Sri Dasam Granth

Page - 621


ਕੀਅ ਰਿਖਿ ਅਪਾਰ ॥੮੩॥
keea rikh apaar |83|

Vos fils, emmenant les guerriers avec eux, ont frappé ce sage avec leurs jambes.83.

ਤਬ ਛੁਟਾ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab chhuttaa dhayaan |

Puis le sage avec un grand esprit

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥
mun man mahaan |

Distrait

ਨਿਕਸੀ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ॥
nikasee su jvaal |

(Et de ses yeux) une flamme sortit

ਦਾਵਾ ਬਿਸਾਲ ॥੮੪॥
daavaa bisaal |84|

Alors la méditation de ce grand sage fut brisée et un immense feu sortit de ses yeux.84.

ਤਰੰ ਜਰੇ ਪੂਤ ॥
taran jare poot |

(Puis) l'ange dit ainsi

ਕਹਿ ਐਸੇ ਦੂਤ ॥
keh aaise doot |

Qu'il y a (ton) fils

ਸੈਨਾ ਸਮੇਤ ॥
sainaa samet |

sont brûlés avec l'armée,

ਬਾਚਾ ਨ ਏਕ ॥੮੫॥
baachaa na ek |85|

Le messager dit : « Ô roi Sagar ! de cette façon, tous vos fils ont été brûlés et réduits en cendres avec leur armée et aucun d'eux n'a survécu. »85.

ਸੁਨਿ ਪੁਤ੍ਰ ਨਾਸ ॥
sun putr naas |

Après avoir appris la mort des fils Raj

ਭਯੋ ਪੁਰਿ ਉਦਾਸ ॥
bhayo pur udaas |

La ville entière est devenue triste.

ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਲੋਗ ॥
jah tah su log |

Où sont les gens

ਬੈਠੇ ਸੁ ਸੋਗ ॥੮੬॥
baitthe su sog |86|

En apprenant la destruction de ses fils, toute la ville fut plongée dans le chagrin et tous les gens ici et là étaient remplis d'angoisse.86.

ਸਿਵ ਸਿਮਰ ਬੈਣ ॥
siv simar bain |

(À la fin Sagar Raja) 'Shiva Shiva' Bachan Simar K

ਜਲ ਥਾਪਿ ਨੈਣ ॥
jal thaap nain |

Et en arrêtant les larmes des yeux

ਕਰਿ ਧੀਰਜ ਚਿਤਿ ॥
kar dheeraj chit |

Patience à Chit

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਪਵਿਤ ॥੮੭॥
mun man pavit |87|

Tous, se souvenant de Shiva, retenant leurs larmes, prirent patience dans leur esprit avec la parole sacrée des sages.87.

ਤਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਰਮ ॥
tin mritak karam |

(Il) de ces (fils)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਮ ਧਰਮ ॥
nrip karam dharam |

karma décédé

ਬਹੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
bahu bed reet |

Et selon la tradition védique

ਕਿਨੀ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮੮॥
kinee su preet |88|

Ensuite, le roi accomplit affectueusement les derniers rites funéraires de tous selon les injonctions védiques.88.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋਗ ॥
nrip putr sog |

Puis dans le deuil des fils

ਗਯੇ ਸੁਰਗ ਲੋਗਿ ॥
gaye surag log |

Le roi est allé au paradis.

ਨ੍ਰਿਪ ਭੇ ਸੁ ਜੌਨ ॥
nrip bhe su jauan |

(de ce genre) qui sont devenus (d'autres) rois,

ਕਥਿ ਸਕੈ ਕੌਨ ॥੮੯॥
kath sakai kauan |89|

Dans son extrême tristesse suite à la disparition de ses fils, le roi partit pour le ciel et après lui, il y eut plusieurs autres rois, qui peut les décrire ?89.

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਸਾਗਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥੫॥
eit raajaa saagar ko raaj samaapatan |4|5|

Fin de la description de Vyas, l'incrnation de Brahma et le règne du roi Prithu dans Bachittar Natak.

ਅਥ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ
ath jujaat raajaa ko raaj kathanan

Commence maintenant la description du roi Yayati

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

STANCE DE MADHUBHAAR

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਜੁਜਾਤਿ ॥
pun bhayo jujaat |

Puis Yayati (Jujati) devint roi

ਸੋਭਾ ਅਭਾਤਿ ॥
sobhaa abhaat |

(qui avait) une splendeur surnaturelle.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

de quatorze facultés

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੦॥
sobhaa subhant |90|

Puis il y eut un roi très glorieux, Yayati, dont la renommée s'était répandue dans les quatorze mondes.90.

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
sundar su nain |

Ses filles étaient belles,

ਜਨ ਰੂਪ ਮੈਨ ॥
jan roop main |

Comme sous la forme de Kamadeva.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Il) avec une immense splendeur

ਸੋਭਤ ਸੁਧਾਰ ॥੯੧॥
sobhat sudhaar |91|

Ses yeux étaient charmants et sa forme d'une immense gloire ressemblait au dieu de l'amour.91.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

(Cette) belle beauté

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥
sobhant bhoop |

Et il y avait un roi en forme.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

(Il) le Gayata des Quatorze Vidyas

ਆਭਾ ਅਭੰਤ ॥੯੨॥
aabhaa abhant |92|

Les quatorze mondes avaient reçu l'éclat de la gloire de sa charmante élégance.92.

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(Il) d'immenses qualités,

ਸੁੰਦਰ ਉਦਾਰ ॥
sundar udaar |

était beau et généreux.

ਦਸ ਚਾਰਿਵੰਤ ॥
das chaarivant |

Le connaisseur des quatorze sciences

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੩॥
sobhaa subhant |93|

Ce roi généreux avait d'innombrables qualités et était doué dans quatorze sciences.93.

ਧਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
dhan gun prabeen |

Dhan était brillant en termes de richesse et de qualités (de nombreux types),

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
prabh ko adheen |

Soumission au Seigneur (acceptée)

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

Et ce prince immense

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥੯੪॥
sundar kumaar |94|

Ce beau roi était très glorieux, capable, expert en qualités et avait foi en Dieu.94.

ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸੁਧ ॥
saasatrag sudh |

(Il) était un pur érudit des Shastras.

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸੁ ਜੁਧ ॥
krodhee su judh |

Était furieux pendant la guerre.

ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ਬੇਨ ॥
nrip bhayo ben |

(Ainsi) Ben (nommé) devint roi,

ਜਨ ਕਾਮ ਧੇਨ ॥੯੫॥
jan kaam dhen |95|

Le roi connaissait Shastras, il était extrêmement furieux à la guerre, il exauçait tous les souhaits comme Kamadhenu, la vache qui exauçait les vœux.95.

ਖੂਨੀ ਸੁ ਖਗ ॥
khoonee su khag |

(Il) était un épéiste assoiffé de sang,

ਜੋਧਾ ਅਭਗ ॥
jodhaa abhag |

était un guerrier inébranlable,

ਖਤ੍ਰੀ ਅਖੰਡ ॥
khatree akhandd |

Il y avait un parapluie incassable

ਕ੍ਰੋਧੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੯੬॥
krodhee prachandd |96|

Le roi avec son poignard sanglant était un guerrier invincible, complet, furieux et puissant.96.

ਸਤ੍ਰੂਨਿ ਕਾਲ ॥
satraoon kaal |

(Il) était un appel aux ennemis

ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
kaadtee kravaal |

Et (toujours) tirait l’épée (pour les tuer).

ਸਮ ਤੇਜ ਭਾਨੁ ॥
sam tej bhaan |

(Son) éclat était comme le soleil,

ਜ੍ਵਾਲਾ ਸਮਾਨ ॥੯੭॥
jvaalaa samaan |97|

Lorsqu'il tirait son épée, il était comme KAL (la mort) pour ses ennemis, et sa magnificence était comme les feux du soleil.97.

ਜਬ ਜੁਰਤ ਜੰਗ ॥
jab jurat jang |

Quand il était engagé dans la guerre

ਨਹਿ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥
neh murat ang |

Ainsi (depuis le champ de bataille), le membre ne tourne pas.

ਅਰਿ ਭਜਤ ਨੇਕ ॥
ar bhajat nek |

De nombreux ennemis ont fui,

ਨਹਿ ਟਿਕਤ ਏਕ ॥੯੮॥
neh ttikat ek |98|

Lorsqu'il combattait, aucun de ses membres ne reculait, aucun de ses ennemis ne pouvait se tenir devant lui et s'enfuyait ainsi.98.

ਥਰਹਰਤ ਭਾਨੁ ॥
tharaharat bhaan |

Le soleil a tremblé (de sa gloire),

ਕੰਪਤ ਦਿਸਾਨ ॥
kanpat disaan |

Les directions ont fluctué.

ਮੰਡਤ ਮਵਾਸ ॥
manddat mavaas |

Résidents

ਭਜਤ ਉਦਾਸ ॥੯੯॥
bhajat udaas |99|

Le soleil tremblait devant lui, les directions frissonnaient, les adversaires se tenaient la tête baissée et s'enfuyaient anxieux.99.

ਥਰਹਰਤ ਬੀਰ ॥
tharaharat beer |

Bir tremblait,

ਭੰਭਰਤ ਭੀਰ ॥
bhanbharat bheer |

Les lâches fuyaient,

ਤਤਜਤ ਦੇਸ ॥
tatajat des |

Le pays partait.

ਨ੍ਰਿਪਮਨਿ ਨਰੇਸ ॥੧੦੦॥
nripaman nares |100|

Les guerriers tremblaient, les lâches s'enfuyaient et les rois de divers pays se brisaient devant lui comme un fil.100.