శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 621


ਕੀਅ ਰਿਖਿ ਅਪਾਰ ॥੮੩॥
keea rikh apaar |83|

నీ కుమారులు తమతో పాటు యోధులను తీసుకుని ఆ మహర్షిని తమ కాళ్లతో కొట్టారు.83.

ਤਬ ਛੁਟਾ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab chhuttaa dhayaan |

అప్పుడు గొప్ప మనసుతో మహర్షి

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥
mun man mahaan |

పరధ్యానం

ਨਿਕਸੀ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ॥
nikasee su jvaal |

(మరియు అతని కళ్ళ నుండి) మంట వచ్చింది

ਦਾਵਾ ਬਿਸਾਲ ॥੮੪॥
daavaa bisaal |84|

అప్పుడు ఆ మహానుభావుని ధ్యానం భగ్నమై, అతని కళ్లలోంచి పెద్ద అగ్ని వచ్చింది.84.

ਤਰੰ ਜਰੇ ਪੂਤ ॥
taran jare poot |

(అప్పుడు) దేవదూత ఇలా అన్నాడు

ਕਹਿ ਐਸੇ ਦੂਤ ॥
keh aaise doot |

అక్కడ (మీ) కొడుకు

ਸੈਨਾ ਸਮੇਤ ॥
sainaa samet |

సైన్యంతో పాటు కాల్చివేయబడ్డారు,

ਬਾਚਾ ਨ ਏਕ ॥੮੫॥
baachaa na ek |85|

దూత ఇలా అన్నాడు, “ఓ రాజు సాగర్! ఈ విధంగా మీ కుమారులందరూ వారి సైన్యంతో పాటు కాల్చి బూడిద చేయబడ్డారు మరియు వారిలో ఒక్కరు కూడా బ్రతకలేదు. ”85.

ਸੁਨਿ ਪੁਤ੍ਰ ਨਾਸ ॥
sun putr naas |

రాజ్ కుమారుల మరణవార్త విన్న తర్వాత

ਭਯੋ ਪੁਰਿ ਉਦਾਸ ॥
bhayo pur udaas |

ఊరంతా విషాదంగా మారింది.

ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਲੋਗ ॥
jah tah su log |

ప్రజలు ఎక్కడ ఉన్నారు

ਬੈਠੇ ਸੁ ਸੋਗ ॥੮੬॥
baitthe su sog |86|

అతని కుమారుల విధ్వంసం గురించి విని, నగరం మొత్తం దుఃఖంలో మునిగిపోయింది మరియు అక్కడ మరియు అక్కడ ఉన్న ప్రజలందరూ వేదనతో నిండిపోయారు.86.

ਸਿਵ ਸਿਮਰ ਬੈਣ ॥
siv simar bain |

(చివరికి సాగర్ రాజా) 'శివ శివ' బచన్ సిమర్ కె

ਜਲ ਥਾਪਿ ਨੈਣ ॥
jal thaap nain |

మరియు కళ్ళ కన్నీళ్లను ఆపడం ద్వారా

ਕਰਿ ਧੀਰਜ ਚਿਤਿ ॥
kar dheeraj chit |

చిత్ లో సహనం

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਪਵਿਤ ॥੮੭॥
mun man pavit |87|

వారందరూ శివుని స్మరిస్తూ, కన్నీళ్లను ఆపుకుంటూ ఋషుల పవిత్ర సూక్తితో మనసులో ఓపిక పట్టారు.87.

ਤਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਰਮ ॥
tin mritak karam |

(అతడు) ఆ (కుమారుల)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਮ ਧਰਮ ॥
nrip karam dharam |

మరణించిన కర్మ

ਬਹੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
bahu bed reet |

మరియు వైదిక సంప్రదాయం ప్రకారం

ਕਿਨੀ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮੮॥
kinee su preet |88|

అప్పుడు రాజు వేద ఆజ్ఞల ప్రకారం అందరి అంత్యక్రియలను ఆప్యాయంగా నిర్వహించాడు.88.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋਗ ॥
nrip putr sog |

అప్పుడు కొడుకుల శోకసంద్రంలో

ਗਯੇ ਸੁਰਗ ਲੋਗਿ ॥
gaye surag log |

రాజు స్వర్గానికి వెళ్ళాడు.

ਨ੍ਰਿਪ ਭੇ ਸੁ ਜੌਨ ॥
nrip bhe su jauan |

(ఈ రకమైన) ఎవరు (ఇతర) రాజులుగా మారారు,

ਕਥਿ ਸਕੈ ਕੌਨ ॥੮੯॥
kath sakai kauan |89|

తన కుమారుల మరణం పట్ల తీవ్ర దుఃఖంతో, రాజు స్వర్గానికి వెళ్లిపోయాడు మరియు అతని తర్వాత అనేక ఇతర రాజులు ఉన్నారు, వారిని ఎవరు వర్ణించగలరు?89.

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਸਾਗਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥੫॥
eit raajaa saagar ko raaj samaapatan |4|5|

బచిత్తర్ నాటకంలో వ్యాసుని వర్ణన ముగింపు, బ్రహ్మ అవతారం మరియు పృథు రాజు పాలన.

ਅਥ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ
ath jujaat raajaa ko raaj kathanan

ఇప్పుడు యయాతి రాజు గురించి వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

మధుభార్ చరణము

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਜੁਜਾਤਿ ॥
pun bhayo jujaat |

అప్పుడు యయాతి (జుజాతి) రాజు అయ్యాడు

ਸੋਭਾ ਅਭਾਤਿ ॥
sobhaa abhaat |

(ఎవరు) అతీంద్రియ తేజస్సు.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

పద్నాలుగు అధ్యాపకులు

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੦॥
sobhaa subhant |90|

అప్పుడు పద్నాలుగు లోకాలలో కీర్తి వ్యాపించిన అత్యంత మహిమాన్వితమైన రాజు యయాతి ఉన్నాడు.90.

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
sundar su nain |

ఆమె నాన్స్ అందంగా ఉన్నాయి,

ਜਨ ਰੂਪ ਮੈਨ ॥
jan roop main |

కామదేవుని రూపంలో ఉన్నట్లు.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(అతను) అపారమైన తేజస్సుతో

ਸੋਭਤ ਸੁਧਾਰ ॥੯੧॥
sobhat sudhaar |91|

అతని కళ్ళు మనోహరమైనవి మరియు అతని అపారమైన తేజస్సు యొక్క రూపం ప్రేమ దేవుడిలా ఉంది.91.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

(ఆ) అందమైన అందం

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥
sobhant bhoop |

మరియు రూపంలో ఒక రాజు ఉన్నాడు.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

(అతను) పద్నాలుగు విద్యల గాయత

ਆਭਾ ਅਭੰਤ ॥੯੨॥
aabhaa abhant |92|

అతని మనోహరమైన గాంభీర్యం యొక్క కీర్తి నుండి పద్నాలుగు ప్రపంచాలు తేజస్సును పొందాయి.92.

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(అతడు) అపారమైన లక్షణాలు,

ਸੁੰਦਰ ਉਦਾਰ ॥
sundar udaar |

అందమైన మరియు ఉదారంగా ఉంది.

ਦਸ ਚਾਰਿਵੰਤ ॥
das chaarivant |

పద్నాలుగు శాస్త్రాలు తెలిసినవాడు

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੩॥
sobhaa subhant |93|

ఉదారుడైన ఆ రాజు అసంఖ్యాకమైన గుణాలు కలవాడు మరియు పద్నాలుగు శాస్త్రాలలో నైపుణ్యం కలవాడు.93.

ਧਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
dhan gun prabeen |

ధన్ సంపద మరియు (అనేక రకాల) లక్షణాలలో తెలివైనవాడు,

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
prabh ko adheen |

ప్రభువుకు సమర్పణ (అంగీకరించబడింది)

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

మరియు ఆ యువరాజు అపారమైనది

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥੯੪॥
sundar kumaar |94|

ఆ అందమైన రాజు అత్యంత మహిమాన్వితుడు, సమర్థుడు, గుణాలలో నిపుణుడు మరియు భగవంతునిపై విశ్వాసం కలవాడు.94.

ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸੁਧ ॥
saasatrag sudh |

(అతను) శాస్త్రాలలో స్వచ్ఛమైన పండితుడు.

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸੁ ਜੁਧ ॥
krodhee su judh |

యుద్ధ సమయంలో కోపంతో ఉన్నాడు.

ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ਬੇਨ ॥
nrip bhayo ben |

(అందువలన) బెన్ (పేరు) రాజు అయ్యాడు,

ਜਨ ਕਾਮ ਧੇਨ ॥੯੫॥
jan kaam dhen |95|

రాజుకు శాస్త్రాల పరిజ్ఞానం ఉంది, అతను యుద్ధంలో విపరీతమైన కోపంతో ఉన్నాడు, అతను కామధేనుడు, కోరికలు తీర్చే ఆవు వంటి కోరికలను తీర్చేవాడు.95.

ਖੂਨੀ ਸੁ ਖਗ ॥
khoonee su khag |

(అతను) రక్తపిపాసి ఖడ్గవీరుడు,

ਜੋਧਾ ਅਭਗ ॥
jodhaa abhag |

ఎడతెగని యోధుడు,

ਖਤ੍ਰੀ ਅਖੰਡ ॥
khatree akhandd |

విరగని గొడుగు ఉంది

ਕ੍ਰੋਧੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੯੬॥
krodhee prachandd |96|

తన నెత్తుటి బాకుతో రాజు అజేయుడు, పూర్తి, కోపంతో మరియు శక్తివంతమైన యోధుడు.96.

ਸਤ੍ਰੂਨਿ ਕਾਲ ॥
satraoon kaal |

(అతను) శత్రువులకు పిలుపు

ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
kaadtee kravaal |

మరియు (ఎల్లప్పుడూ) కత్తి (వారిని చంపడానికి) గీసాడు.

ਸਮ ਤੇਜ ਭਾਨੁ ॥
sam tej bhaan |

(అతని) ప్రకాశం సూర్యుడిలా ఉంది,

ਜ੍ਵਾਲਾ ਸਮਾਨ ॥੯੭॥
jvaalaa samaan |97|

అతను తన కత్తిని గీసినప్పుడు, అతను తన శత్రువులకు KAL (మరణం) వంటివాడు, మరియు అతని వైభవం సూర్యుని మంటల వంటిది.97.

ਜਬ ਜੁਰਤ ਜੰਗ ॥
jab jurat jang |

అతను యుద్ధంలో నిమగ్నమై ఉన్నప్పుడు

ਨਹਿ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥
neh murat ang |

కాబట్టి (యుద్ధభూమి నుండి) అంగము తిరగదు.

ਅਰਿ ਭਜਤ ਨੇਕ ॥
ar bhajat nek |

చాలా మంది శత్రువులు పారిపోయారు,

ਨਹਿ ਟਿਕਤ ਏਕ ॥੯੮॥
neh ttikat ek |98|

అతను పోరాడినప్పుడు, అతని అవయవాలు ఏవీ వెనక్కి తగ్గలేదు, అతని శత్రువులు ఎవరూ అతని ముందు నిలబడలేరు మరియు అందువలన పారిపోయారు.98.

ਥਰਹਰਤ ਭਾਨੁ ॥
tharaharat bhaan |

సూర్యుడు వణికిపోయాడు (తన మహిమ నుండి),

ਕੰਪਤ ਦਿਸਾਨ ॥
kanpat disaan |

దిక్కులు మారాయి.

ਮੰਡਤ ਮਵਾਸ ॥
manddat mavaas |

నివాసితులు

ਭਜਤ ਉਦਾਸ ॥੯੯॥
bhajat udaas |99|

సూర్యుడు అతని ముందు వణికిపోయాడు, దిక్కులు వణుకుతున్నాయి, ప్రత్యర్థులు తలలు వంచుకుని నిలబడి ఆందోళనతో పారిపోతారు.99.

ਥਰਹਰਤ ਬੀਰ ॥
tharaharat beer |

బీర్ వణుకుతున్నాడు,

ਭੰਭਰਤ ਭੀਰ ॥
bhanbharat bheer |

పిరికివాళ్లు పారిపోయారు,

ਤਤਜਤ ਦੇਸ ॥
tatajat des |

దేశం వెళ్లిపోయింది.

ਨ੍ਰਿਪਮਨਿ ਨਰੇਸ ॥੧੦੦॥
nripaman nares |100|

యోధులు వణికిపోయారు, పిరికివారు పారిపోయారు మరియు వివిధ దేశాల రాజులు అతని ముందు దారంలా విరుచుకుపడతారు.100.