శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 924


ਜਰਨ ਮਰਨ ਕਾ ਨਿਗ੍ਰਹ ਧਾਰਿਯੋ ॥੬੩॥
jaran maran kaa nigrah dhaariyo |63|

రాజా దీనిని చూసినప్పుడు, అతను తనను తాను కూడా కాల్చుకోవాలని నిర్ణయించుకున్నాడు.(63)

ਚਿਤਾ ਜਰਾਇ ਜਰਨ ਜਬ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
chitaa jaraae jaran jab laagayo |

(రాజు) చితిని వెలిగించి కాల్చడం ప్రారంభించినప్పుడు,

ਤਬ ਬੈਤਾਲ ਤਹਾ ਤੇ ਜਾਗ੍ਯੋ ॥
tab baitaal tahaa te jaagayo |

మండుతున్న చితి సిద్ధమైనప్పుడు, అకస్మాత్తుగా బేతాల్ (అతని ఆస్థాన కవి) కనిపించాడు.

ਸੰਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਿਹ ਦੁਹੂੰਨ ਜਿਯਾਯੋ ॥
sanch amrit tih duhoon jiyaayo |

అమృతం చల్లి ఇద్దరినీ బ్రతికించాడు

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਚਿਤ ਕੋ ਤਾਪੁ ਮਿਟਾਯੋ ॥੬੪॥
nrip ke chit ko taap mittaayo |64|

ఆ అమృతాన్ని వారిద్దరి శరీరాలపై చల్లి, వారిని మళ్లీ బ్రతికించి, రాజా బాధను తొలగించాడు.(64)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸਹਿ ਸੈਥੀ ਪਾਵਕ ਬਰਿਯੋ ਦੁਹੂੰਅਨ ਲਯੋ ਬਚਾਇ ॥
seh saithee paavak bariyo duhoonan layo bachaae |

అతను కత్తి యొక్క భారాన్ని భరించాడు మరియు తనను తాను కాల్చుకోవాలని నిర్ణయించుకున్నాడు,

ਕਾਮਾ ਦਈ ਦਿਜੋਤ ਮਹਿ ਧੰਨ੍ਯ ਬਿਕ੍ਰਮਾਰਾਇ ॥੬੫॥
kaamaa dee dijot meh dhanay bikramaaraae |65|

రాజా బిక్రిమ్, కామకు ప్రాణదాత యోగ్యమైనది.(65)(l)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੧॥੧੬੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade ikaanavo charitr samaapatam sat subham sat |91|1634|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క తొంభై-మొదటి ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (91)(1632)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਦਛਿਨ ਦੇਸ ਬਿਚਛਨ ਨਾਰੀ ॥
dachhin des bichachhan naaree |

దక్షిణ దేశ మహిళలు చాలా తెలివైనవారు.

ਜੋਗੀ ਗਏ ਭਏ ਘਰ ਬਾਰੀ ॥
jogee ge bhe ghar baaree |

దక్షిణాదిలో, స్త్రీలు చాలా అందంగా ఉన్నారు, యోగులు, సన్యాసులు కూడా అక్కడికి వెళ్లి, గృహస్థులు అయ్యారు.

ਮੰਗਲ ਸੈਨ ਰਾਵ ਜਗੁ ਕਹਈ ॥
mangal sain raav jag kahee |

మంగళ్ సేన్ అనే రాజు ప్రసిద్ధుడు

ਸਭ ਅਰਿ ਕੁਲ ਜਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਣ ਗਹਈ ॥੧॥
sabh ar kul jaa te trin gahee |1|

మంగళ్ సేన్ ఆ భాగానికి రాజు మరియు శత్రువులందరూ అతని శక్తికి భయపడేవారు.(1)

ਸਰੂਪ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
saroop kalaa taa kee bar naaree |

కళ (పేరు) అతని అందమైన భార్య,

ਮਾਨਹੁ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
maanahu mahaa rudr kee payaaree |

సరూప్ కాలా అతని భార్య (పురాణ) భార్య వలె అందంగా ఉంది

ਤਾ ਸੋ ਨੇਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਰਹੈ ॥
taa so neh nripat ko rahai |

రాజుగారికి ఆయనంటే చాలా అభిమానం.

ਕਰੈ ਸੋਈ ਜੋਈ ਵਹ ਕਹੈ ॥੨॥
karai soee joee vah kahai |2|

శివుడు. రాజా ఆమెను అమితంగా ప్రేమించాడు మరియు ఆమె ఇష్టానుసారం తన విధులను నిర్వర్తించాడు.(2)

ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

రుఅమల్ చంద్

ਰੰਗ ਮਹਲ ਬਿਖੈ ਹੁਤੇ ਨਰ ਰਾਇ ਤਵਨੈ ਕਾਲ ॥
rang mahal bikhai hute nar raae tavanai kaal |

రాజు రాజభవనంలో ఉన్నప్పుడు,

ਰੂਪ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਰਾਜਤੀ ਤਹ ਸੁੰਦਰੀ ਲੈ ਬਾਲ ॥
roop prabhaa biraajatee tah sundaree lai baal |

రాజా ప్యాలెస్‌లో ఉన్నప్పుడు, రూప్‌ప్రభ తన సహచరులతో కలిసి అక్కడికి వచ్చేది.

ਕਾਨ੍ਰਹਰੇ ਨਾਦ ਔ ਨਫੀਰੀ ਬੇਨੁ ਬੀਨ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
kaanrahare naad aau nafeeree ben been mridang |

కణదే రాగ ధ్వనులతో ట్రంపెట్స్, వీణ, వేణువు, మృదంగ వంటి వాయిద్యాలు వాయిస్తారు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਕੇ ਕੁਲਾਹਲ ਹੋਤ ਨਾਨਾ ਰੰਗ ॥੩॥
bhaat bhaatin ke kulaahal hot naanaa rang |3|

రాగ్ కన్ర్రా యొక్క సంగీత స్వరాలు నఫీరీలపై శ్రావ్యంగా ప్లే చేయబడ్డాయి, వేణువులు మరియు పారవశ్యాలు కురిపించాయి.(3)

ਏਕ ਨਟੂਆ ਤਹ ਰਹੈ ਤਿਹ ਬਿਸੁਨ ਦਤ੍ਵਾ ਨਾਮ ॥
ek nattooaa tah rahai tih bisun datvaa naam |

బిషన్ దత్ అని పిలువబడే ఒక బార్డ్ నివసించాడు,

ਰਾਵ ਜੂ ਤਾ ਕੌ ਨਚਾਵਤ ਰਹੈ ਆਠੌ ਜਾਮ ॥
raav joo taa kau nachaavat rahai aatthau jaam |

రాజా ఎవరిని రోజంతా నృత్యం చేశాడు.

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਬਿਲੋਕਿ ਤਾ ਕੌ ਰਾਨਿਯਹਿ ਨਿਜੁ ਨੈਨ ॥
amit roop bilok taa kau raaniyeh nij nain |

రాణి అతనిని తన కళ్లతో చూసినప్పుడు,

ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੀ ਬਿਸੰਭਾਰ ਭੂ ਪੈ ਬਧੀ ਸਾਯਕ ਮੈਨ ॥੪॥
hvai giree bisanbhaar bhoo pai badhee saayak main |4|

ఆమె మోహముతో అణచివేసి నేలమీద పడింది.(4)

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

తోమర్ చాంద్

ਰਾਨਿਯਿਹ ਸਖੀ ਪਠਾਇ ॥
raaniyih sakhee patthaae |

రాణి సఖిని పంపింది

ਸੋ ਲਯੋ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇ ॥
so layo dhaam bulaae |

రాణి తన పనిమనిషిని పంపి తన ఇంటికి పిలిచింది.

ਤਜਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਕਾਨਿ ॥
taj kai nripat kee kaan |

రాజుతో సంబంధం లేకుండా

ਤਾ ਸੌ ਰਮੀ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ॥੫॥
taa sau ramee ruch maan |5|

రాజా ప్రతిష్టను పట్టించుకోకుండా, ఆమె అతనితో ప్రేమలో మునిగిపోయింది.(5)

ਤਿਹ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥
tih amit roop nihaar |

ఆమె అత్యంత అందమైన రూపాన్ని చూడటం ద్వారా

ਸਿਵ ਸਤ੍ਰੁ ਗਯੋ ਸਰ ਮਾਰਿ ॥
siv satru gayo sar maar |

అతని విపరీతమైన అందం ఆమెలో మన్మథుని పదునైన బాణాన్ని ప్రయోగించింది.

ਤਬ ਲੌ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਗਯੋ ਆਇ ॥
tab lau nripat gayo aae |

అప్పటికి రాజు వచ్చాడు

ਅਬਲਾ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥੬॥
abalaa adhik dukh paae |6|

ఇంతలో రాజా ప్రత్యక్షమయ్యాడు.(6)

ਤਬ ਕਿਯੋ ਇਹੈ ਉਪਾਇ ॥
tab kiyo ihai upaae |

అప్పుడు అతను ఈ కొలత చేసాడు.

ਇਕ ਦੇਗ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ॥
eik deg lee mangaae |

ఆమె ఈ విధంగా ముందుకు సాగింది: ఆమె దాని కోసం పెద్ద వంట పాత్రను పంపింది,

ਤਾ ਪੈ ਤਵਾ ਕੌ ਦੀਨ ॥
taa pai tavaa kau deen |

నేను అతనికి థంబ్స్ అప్ ఇచ్చాను.

ਕੋਊ ਸਕੈ ਤਾਹਿ ਨ ਚੀਨ ॥੭॥
koaoo sakai taeh na cheen |7|

మరియు లోపల ఎవరూ చూడకుండా ఒక మూతతో కప్పారు.(7)

ਜਾ ਮੈ ਘਨੌ ਜਲ ਪਰੈ ॥
jaa mai ghanau jal parai |

అందులో చాలా నీరు ఉంది.

ਤਰ ਕੌ ਨ ਬੂੰਦਿਕ ਢਰੈ ॥
tar kau na boondik dtarai |

(ఆమె మాట్లాడింది) 'నేను దానిని నీటితో నింపాను మరియు దాని నుండి చుక్క కూడా కారదు,

ਤਾ ਮੈ ਗੁਲਾਬਹਿ ਪਾਇ ॥
taa mai gulaabeh paae |

అందులో గులాబీ (సారం) పెట్టడం ద్వారా

ਕਾਢਿਯੌ ਪਤਿਹਿ ਦਿਖਰਾਇ ॥੮॥
kaadtiyau patihi dikharaae |8|

నేను దానిలో గులాబీలను ఉంచాను, ఆపై ఆమె తన భర్తకు పన్నీరును సమర్పించింది.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸੀਂਚ੍ਰਯੋ ਵਹੈ ਗੁਲਾਬ ਲੈ ਪਤਿ ਕੀ ਪਗਿਯਾ ਮਾਹਿ ॥
seenchrayo vahai gulaab lai pat kee pagiyaa maeh |

ఆమె కొంచెం రోజ్ వాటర్ తీసుకుని, తన భర్త తలపాగా మీద చల్లింది.

ਛਿਰਕਿ ਸਭਨ ਪਹਿ ਕਾਢਿਯੌ ਭੇਦ ਲਹਿਯੋ ਜੜ ਨਾਹਿ ॥੯॥
chhirak sabhan peh kaadtiyau bhed lahiyo jarr naeh |9|

రోజ్ వాటర్ షవర్ కింద ఆమె అతన్ని బయటకు జారింది మరియు అసలు రహస్యాన్ని ఎవరూ అంగీకరించలేకపోయారు.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ