శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 498


ਗਹਿ ਕੈ ਤਿਹ ਮੂੰਡ ਕੋ ਮੂੰਡ ਦਯੋ ਉਪਹਾਸ ਕੈ ਜਿਉ ਚਿਤ ਬੀਚ ਚਹਿਓ ॥੨੦੦੨॥
geh kai tih moondd ko moondd dayo upahaas kai jiau chit beech chahio |2002|

అతను ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నప్పుడు, కృష్ణుడు ముందుకు సాగాడు మరియు అతని బాణంతో అతనిని అపస్మారక స్థితికి తీసుకువచ్చాడు మరియు అతని పై ముడితో పట్టుకున్నాడు మరియు అతని తల క్షౌరము చేయడం అతనికి హాస్యాస్పదంగా కనిపించింది.2002.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਭ੍ਰਾਤ ਦਸਾ ਪਿਖਿ ਰੁਕਮਿਨੀ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਕੇ ਗਹਿ ਪਾਇ ॥
bhraat dasaa pikh rukaminee prabh joo ke geh paae |

తమ్ముడి పరిస్థితి చూసి రుక్మణి శ్రీకృష్ణుని పాదాలు పట్టుకుంది

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਕਬਿ ਭ੍ਰਾਤ ਲਯੋ ਛੁਟਕਾਇ ॥੨੦੦੩॥
anik bhaat so sayaam kab bhraat layo chhuttakaae |2003|

తన సోదరుడిని అటువంటి దుస్థితిలో చూసిన రుక్మణి కృష్ణుడి అనుభూతిని పట్టుకుంది మరియు అనేక రకాల అభ్యర్థనల ద్వారా అతని సోదరుడిని విడుదల చేసింది.2003.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜੋਊ ਤਾਹਿ ਸਹਾਇ ਕਉ ਆਵਤ ਭੇ ਸੁ ਹਨੇ ਸਭ ਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਚਹਿ ਕੈ ॥
joaoo taeh sahaae kau aavat bhe su hane sabh hee chit mai cheh kai |

అతని మద్దతు కోసం వచ్చిన వారిని కూడా కృష్ణుడు ఇష్టానుసారం చంపారు

ਜੋਊ ਸੂਰ ਹਨਿਯੋ ਨ ਹਨਿਯੋ ਛਲ ਸੋ ਅਰੇ ਮਾਰਤ ਹਉ ਤੁਹਿ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ॥
joaoo soor haniyo na haniyo chhal so are maarat hau tuhi yau keh kai |

చంపబడిన యోధుడు, అతను మోసంతో చంపబడ్డాడు కాని అతనిని సవాలు చేసి చంపాడు

ਬਹੁ ਭੂਪ ਹਨੇ ਗਜਬਾਜ ਰਥੀ ਸਰਤਾ ਬਹੁ ਸ੍ਰੋਨ ਚਲੀ ਬਹਿ ਕੈ ॥
bahu bhoop hane gajabaaj rathee sarataa bahu sron chalee beh kai |

ఎందరో రాజులు, ఏనుగులు, గుర్రాలు, రథసారధులు చనిపోగా అక్కడ రక్తపు ధార ప్రవహించింది

ਫਿਰਿ ਤ੍ਰੀਯ ਕੋ ਕਹੇ ਪੀਯ ਛੋਡ ਦਯੋ ਰੁਕਮੀ ਰਨਿ ਜੀਤਿ ਭਲੇ ਗਹਿ ਕੈ ॥੨੦੦੪॥
fir treey ko kahe peey chhodd dayo rukamee ran jeet bhale geh kai |2004|

రుక్మిణి అభ్యర్థన మేరకు, కృష్ణుడు రుక్మి పక్షంలోని అనేక మంది యోధులను పట్టుకుని విడుదల చేశాడు.2004.

ਤਉ ਲਉ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਪਰਿਓ ਤਿਨ ਮੈ ਚਿਤਿ ਰੋਸ ਬਢਾਯੋ ॥
tau lau gadaa geh kai balibhadr pario tin mai chit ros badtaayo |

దాంతో బలరాం దండ పట్టుకుని గుండెల్లో ఆవేశంతో వారిపైకి దూసుకొచ్చాడు.

ਸਤ੍ਰਨ ਸੈਨ ਭਜਿਯੋ ਜੋਊ ਜਾਤ ਹੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸਭ ਕਉ ਮਿਲਿ ਘਾਯੋ ॥
satran sain bhajiyo joaoo jaat ho sayaam bhanai sabh kau mil ghaayo |

అప్పటి వరకు, బలరాం కూడా కోపోద్రిక్తుడై, తన గద్దను పట్టుకుని, సైన్యంపై పడ్డాడు మరియు అతను నడుస్తున్న సైన్యాన్ని పడగొట్టాడు.

ਘਾਇ ਕੈ ਸੈਨ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਫਿਰਿ ਕੇ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੀ ਢਿਗ ਆਯੋ ॥
ghaae kai sain bhalee bidh so fir ke brij naaeik kee dtig aayo |

సైన్యాన్ని బాగా చంపిన తరువాత, అతను శ్రీకృష్ణుని వద్దకు వచ్చాడు.

ਸੀਸ ਮੁੰਡਿਓ ਰੁਕਮੀ ਕੋ ਸੁਨਿਯੋ ਜਬ ਤੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਇਹ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨੦੦੫॥
sees munddio rukamee ko suniyo jab to har siau ih bain sunaayo |2005|

సైన్యాన్ని చంపిన తరువాత, అతను కృష్ణుడి వద్దకు వచ్చి రుక్మి తల క్షౌరము గురించి విన్నాడు, అతను కృష్ణునితో ఇలా అన్నాడు, 2005

ਬਲਭਦ੍ਰ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
balabhadr baach kaanrah joo so |

బలరాం ప్రసంగం:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਭ੍ਰਾਤ ਤ੍ਰੀਆ ਕੋ ਰਨ ਬਿਖੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੀਤ ਜੋ ਲੀਨ ॥
bhraat treea ko ran bikhai kaanrah jeet jo leen |

ఓ కృష్ణా! (మీరు) యుద్ధంలో స్త్రీ సోదరుడిని గెలిచిన వారు (బాగా చేసారు)

ਸੀਸ ਮੂੰਡ ਤਾ ਕੋ ਦਯੋ ਕਹਿਯੋ ਕਾਜ ਘਟ ਕੀਨ ॥੨੦੦੬॥
sees moondd taa ko dayo kahiyo kaaj ghatt keen |2006|

కృష్ణుడు రుక్మణి సోదరుడిని జయించినప్పటికీ, అతను తల క్షౌరము చేసి సరైన పనిని నిర్వహించలేదు.2006.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਅਨਿ ਤੇ ਪੁਰ ਬਾਧਿ ਰਹੋ ਰੁਕਮੀ ਉਤ ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਇਤ ਆਏ ॥
an te pur baadh raho rukamee ut dvaaravatee prabh joo it aae |

నగరంలో రుక్మిని అరెస్టు చేసి విడుదల చేసి, కృష్ణుడు ద్వారకకు వచ్చాడు

ਆਇ ਹੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਜੀਤਿ ਤ੍ਰੀਆ ਸਭ ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਜਨ ਦੇਖਨ ਧਾਏ ॥
aae hai kaanrah joo jeet treea sabh yau sun kai jan dekhan dhaae |

కృష్ణుడు రుక్మణిని జయించి తీసుకువచ్చాడని తెలుసుకున్న ప్రజలు ఆమెను చూడటానికి వచ్చారు

ਬ੍ਯਾਹ ਕੇ ਕਾਜ ਕਉ ਜੇ ਥੇ ਦਿਜੋਤਮ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸੁ ਬੁਲਾਏ ॥
bayaah ke kaaj kau je the dijotam te sabh hee mil kai su bulaae |

వివాహ వేడుకలు నిర్వహించేందుకు పలువురు ప్రముఖ బ్రాహ్మణులను పిలిచారు

ਅਉਰ ਜਿਤੋ ਬਲਵੰਤ ਬਡੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸਭ ਬੋਲਿ ਪਠਾਏ ॥੨੦੦੭॥
aaur jito balavant badde kab sayaam kahai sabh bol patthaae |2007|

అక్కడ యోధులందరినీ కూడా ఆహ్వానించారు.2007.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਸੁਨਿਯੋ ਪੁਰ ਨਾਰਿਨ ਆਵਤ ਭੀ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲ ਗਾਵਤ ॥
kaanrah ko bayaah suniyo pur naarin aavat bhee sabh hee mil gaavat |

కృష్ణుడి పెళ్లి గురించి విని, పాటలు పాడుతూ నగరంలోని ఆడవాళ్ళు వచ్చారు

ਨਾਚਤ ਡੋਲਤ ਭਾਤਿ ਭਲੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਮਿਲਿ ਤਾਲ ਬਜਾਵਤ ॥
naachat ddolat bhaat bhalee kab sayaam bhanai mil taal bajaavat |

వారు సంగీత రాగాలకు అనుగుణంగా ఇసుక వేసి నృత్యం చేశారు,

ਆਪਸਿ ਮੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਤਰੁਨੀ ਸਭ ਖੇਲਨ ਕਉ ਅਤਿ ਹੀ ਠਟ ਪਾਵਤ ॥
aapas mai mil kai tarunee sabh khelan kau at hee tthatt paavat |

మరియు ఆడపిల్లలు కలిసి నవ్వడం మరియు ఆడటం ప్రారంభించారు

ਅਉਰ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹਾ ਕਹੀਐ ਪਿਖਿਬੇ ਕਹੁ ਦੇਵ ਬਧੂ ਮਿਲਿ ਆਵਤ ॥੨੦੦੮॥
aaur kee baat kahaa kaheeai pikhibe kahu dev badhoo mil aavat |2008|

ఇంకా ఏమి మాట్లాడాలి, దేవతల భార్యలు కూడా ఈ దృశ్యాన్ని చూడటానికి వచ్చారు.2008.

ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰਨ ਕਉ ਤਜਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋ ਇਹ ਕਉਤਕ ਆਵੈ ॥
sundar naar nihaaran kau taj kai grih jo ih kautak aavai |

ఈ ఉత్సవానికి వచ్చే అందమైన స్త్రీలను (రుక్మణి) చూసేందుకు వారి ఇళ్లను వదిలి,

ਨਾਚਤ ਕੂਦਤ ਭਾਤਿ ਭਲੀ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸੁਧਿ ਅਉਰ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥
naachat koodat bhaat bhalee grih kee sudh aaur sabhai bisaraavai |

అందమైన అమ్మాయి రుమ్కాని మరియు ఈ పోటీని చూడటానికి వచ్చిన అతను, నృత్యం మరియు క్రీడలో చేరి, తన ఇంటి గురించి స్పృహను మరచిపోతాడు.

ਦੇਖ ਕੈ ਬ੍ਯਾਹਹਿ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸਭ ਹੀ ਅਪਨੋ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
dekh kai bayaaheh kee rachanaa sabh hee apano man mai sukh paavai |

వివాహ వైభవాన్ని చూసి అందరు (స్త్రీలు) తమ హృదయాలలో చాలా సంతోషిస్తారు.

ਐਸੇ ਕਹੈ ਬਲਿ ਜਾਹਿ ਸਭੈ ਜਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਉ ਦੇਖਿ ਸਭੈ ਲਲਚਾਵੈ ॥੨੦੦੯॥
aaise kahai bal jaeh sabhai jab kaanrah kau dekh sabhai lalachaavai |2009|

అందరూ సంతోషిస్తున్నారు, పెళ్లి ప్లాన్ చూసి, కృష్ణుడిని చూసి అందరూ మనసులో దోచుకుంటున్నారు.2009.

ਜਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਬ੍ਯਾਹ ਕਉ ਬੇਦੀ ਰਚੀ ਪੁਰ ਨਾਰਿ ਸਭੈ ਮਿਲ ਮੰਗਲ ਗਾਯੋ ॥
jab kaanrah ke bayaah kau bedee rachee pur naar sabhai mil mangal gaayo |

కృష్ణుడి కళ్యాణ పీఠం పూర్తయిన సందర్భంగా, మహిళలందరూ ప్రశంసల పాటలు పాడారు

ਨਾਚਤ ਭੇ ਨਟੂਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ਮ੍ਰਿਦੰਗਨ ਤਾਲ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਦ੍ਰਯਾਯੋ ॥
naachat bhe nattooaa tih tthaur mridangan taal bhalee bidh drayaayo |

గారడీ వాదులు డప్పుల సంగీత ట్యూన్ ప్రకారం నృత్యం చేయడం ప్రారంభించారు

ਕੋਟਿ ਕਤੂਹਲ ਹੋਤ ਭਏ ਅਰੁ ਬੇਸਿਯਨ ਕੋ ਕਛੁ ਅੰਤ ਨ ਆਯੋ ॥
kott katoohal hot bhe ar besiyan ko kachh ant na aayo |

చాలా మంది ఉంపుడుగత్తెలు అనేక రకాల మిమిక్రీలను ప్రదర్శించారు

ਜੋ ਇਹ ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਨ ਕਉ ਚਲਿ ਆਯੋ ਹੁਤੋ ਸਭ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੨੦੧੦॥
jo ih kautuk dekhan kau chal aayo huto sabh hee sukh paayo |2010|

2010లో ఈ దృశ్యాన్ని చూసేందుకు వచ్చిన వారెవరైనా ఎంతో ఆనందాన్ని పొందారు.

ਏਕ ਬਜਾਵਤ ਬੇਨੁ ਸਖੀ ਇਕ ਹਾਥਿ ਲੀਏ ਸਖੀ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥
ek bajaavat ben sakhee ik haath lee sakhee taal bajaavai |

ఎవరో ఆడపిల్ల వేణువు వాయిస్తూ, ఎవరో ఆమె చేతులు చప్పట్లు కొడుతున్నారు

ਨਾਚਤ ਏਕ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸੁੰਦਰਿ ਏਕ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਗਾਵੈ ॥
naachat ek bhalee bidh sundar sundar ek bhalee bidh gaavai |

ఎవరైనా నిబంధనల ప్రకారం నృత్యం చేస్తున్నారు మరియు ఎవరైనా పాడుతున్నారు

ਝਾਜਰ ਏਕ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਕੇ ਬਾਜਤ ਆਏ ਭਲੇ ਇਕ ਹਾਵ ਦਿਖਾਵੈ ॥
jhaajar ek mridang ke baajat aae bhale ik haav dikhaavai |

ఒకరు (స్త్రీ) తాళాలు మరియు ఒక మృదంగ వాయిస్తారు మరియు ఒకరు వచ్చి చాలా మంచి హావభావాలు ప్రదర్శిస్తారు.

ਭਾਇ ਕਰੈ ਇਕ ਆਇ ਤਬੈ ਚਿਤ ਕੇ ਰਨਿਵਾਰਨ ਮੋਦ ਬਢਾਵੈ ॥੨੦੧੧॥
bhaae karai ik aae tabai chit ke ranivaaran mod badtaavai |2011|

ఎవరో అంగస్తంభన మోగిస్తున్నారు, ఎవరో డప్పు వాయిస్తున్నారు మరియు ఎవరో ఆమె అందచందాలను ప్రదర్శిస్తున్నారు మరియు ఎవరైనా తన అందచందాలను ప్రదర్శిస్తూ అందరినీ ఆహ్లాదపరుస్తున్నారు.2011.

ਬਾਰੁਨੀ ਕੇ ਰਸ ਸੰਗ ਛਕੇ ਜਹ ਬੈਠੇ ਹੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਹੁਲਾਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥
baarunee ke ras sang chhake jah baitthe hai krisan hulaas badtai kai |

మద్యం మత్తులో, కృష్ణుడు కూర్చున్న చోట, ఆనందంతో,

ਕੁੰਕਮ ਰੰਗ ਰੰਗੇ ਪਟਵਾ ਭਟਵਾ ਅਪਨੇ ਅਤਿ ਆਨੰਦ ਕੈ ਕੈ ॥
kunkam rang range pattavaa bhattavaa apane at aanand kai kai |

కృష్ణుడు ద్రాక్షారసంతో మత్తులో కూర్చొని ఎర్రటి వస్త్రాలు ధరించి సంతోషంగా ఉన్న ప్రదేశం,

ਮੰਗਨ ਲੋਗਨ ਦੇਤ ਘਨੋ ਧਨ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਨਚਵੈ ਕੈ ॥
mangan logan det ghano dhan sayaam bhanai at hee nachavai kai |

ఆ ప్రదేశం నుండి, అతను నృత్యకారులకు మరియు యాచకులకు దానధర్మాలలో సంపదను ఇస్తున్నాడు

ਰੀਝਿ ਰਹੇ ਮਨ ਮੈ ਸਭ ਹੀ ਫੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਓਰਿ ਚਿਤੈ ਕੈ ॥੨੦੧੨॥
reejh rahe man mai sabh hee fun sree jadubeer kee or chitai kai |2012|

మరియు అందరూ కృష్ణుడిని చూసినందుకు సంతోషిస్తున్నారు.2012.

ਬੇਦ ਕੇ ਬੀਚ ਲਿਖੀ ਬਿਧਿ ਜਿਉ ਜਦੁਬੀਰ ਬ੍ਯਾਹ ਤਿਹੀ ਬਿਧਿ ਕੀਨੋ ॥
bed ke beech likhee bidh jiau jadubeer bayaah tihee bidh keeno |

వేదాలలో (వివాహం) పద్ధతి వ్రాయబడినందున, శ్రీ కృష్ణుడు రుక్మణిని అదే పద్ధతిలో వివాహం చేసుకున్నాడు

ਜੋ ਰੁਕਮੀ ਤੇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਕੈ ਰੁਕਮਨਿਹਿ ਕੋ ਪੁਨਿ ਜੀਤ ਕੈ ਲੀਨੋ ॥
jo rukamee te bhalee bidh kai rukamanihi ko pun jeet kai leeno |

కృష్ణుడు రుక్మి నుండి జయించిన రుక్మణిని వైదిక ఆచారాల ప్రకారం వివాహం చేసుకున్నాడు

ਜੀਤਹਿ ਕੀ ਬਤੀਆ ਸੁਨਿ ਕੈ ਅਤਿ ਭੀਤਰ ਮੋਦ ਬਢਿਓ ਪੁਰ ਤੀਨੋ ॥
jeeteh kee bateea sun kai at bheetar mod badtio pur teeno |

విజయ వార్త వినగానే ముగ్గురిలో (నివాసుల గుండెల్లో) ఆనందం వెల్లివిరిసింది.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਇਹ ਕਉਤਕ ਕੈ ਸਭ ਹੀ ਜਦੁਬੀਰਨ ਕਉ ਸੁਖ ਦੀਨੋ ॥੨੦੧੩॥
sayaam bhanai ih kautak kai sabh hee jadubeeran kau sukh deeno |2013|

అందరి మనసులు విజయ శుభవార్తలతో నిండిపోయాయి మరియు ఈ పోటీని చూసి యాదవులందరూ చాలా సంతోషించారు.2013.

ਸੁਖ ਮਾਨ ਕੈ ਮਾਇ ਪੀਯੋ ਜਲ ਵਾਰ ਕੈ ਅਉ ਦ੍ਵਿਜ ਲੋਕਨ ਦਾਨ ਦੀਓ ਹੈ ॥
sukh maan kai maae peeyo jal vaar kai aau dvij lokan daan deeo hai |

అమ్మవారు నైవేద్యాన్ని సమర్పించి సేవించింది

ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਭੂਅ ਕੋ ਸੁਖ ਆਜ ਸਭੈ ਹਮ ਲੂਟਿ ਲੀਓ ਹੈ ॥
aaise kahiyo sabh hee bhooa ko sukh aaj sabhai ham loott leeo hai |

ఆమె బ్రాహ్మణులకు దాతృత్వంలో బహుమతులు కూడా ఇచ్చింది, విశ్వం యొక్క మొత్తం ఆనందం పొందిందని అందరూ విశ్వసించారు.