శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 318


ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ਗੁਪੀਆ ਸੋ ॥
kaanrah baach gupeea so |

గోపికలను ఉద్దేశించి కృష్ణుడి ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਮਾ ਸੁਨਿ ਹੈ ਤਬ ਕਾ ਕਰਿ ਹੈ ਹਮਰੋ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰੀ ॥
maa sun hai tab kaa kar hai hamaro sun lehu sabhai brij naaree |

నా గురించి విని అమ్మ ఏం చెబుతుంది? కానీ దానితో పాటు, బ్రజా స్త్రీలందరికీ దాని గురించి తెలుస్తుంది

ਬਾਤ ਕਹੀ ਤੁਮ ਮੂੜਨ ਕੀ ਹਮ ਜਾਨਤ ਹੈ ਤੁਮ ਹੋ ਸਭ ਬਾਰੀ ॥
baat kahee tum moorran kee ham jaanat hai tum ho sabh baaree |

మీరు చాలా మూర్ఖులని నాకు తెలుసు, అందుకే మీరు మూర్ఖంగా మాట్లాడుతున్నారు

ਸੀਖਤ ਹੋ ਰਸ ਰੀਤਿ ਅਬੈ ਇਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਤੁਮ ਹੋ ਮੁਹਿ ਪਿਆਰੀ ॥
seekhat ho ras reet abai ih kaanrah kahee tum ho muhi piaaree |

కృష్ణ జోడించారు, ��� మీకు ఇంకా రసిక కాలక్షేపం (రాస్-లిలా) యొక్క మోడ్ అని తెలియదు, కాని మీరందరూ నాకు ప్రియమైనవారు

ਖੇਲਨ ਕਾਰਨ ਕੋ ਹਮ ਹੂੰ ਜੁ ਹਰੀ ਛਲ ਕੈ ਤੁਮ ਸੁੰਦਰ ਸਾਰੀ ॥੨੬੦॥
khelan kaaran ko ham hoon ju haree chhal kai tum sundar saaree |260|

నీతో రసిక నాటకం కోసం నేను నీ బట్టలు దొంగిలించాను.

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ॥
gopee baach |

గోపికల ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਇਮ ਗੋਪਿਨ ਬਾਤ ਇਸੀ ਮਨੁ ਏ ਪਟ ਦੈਹੋ ॥
fer kahee mukh te im gopin baat isee man e patt daiho |

అప్పుడు గోపికలు తమలో తాము మాట్లాడుకుంటూ కృష్ణునితో అన్నారు

ਸਉਹ ਕਰੋ ਮੁਸਲੀਧਰ ਕੀ ਜਸੁਧਾ ਨੰਦ ਕੀ ਹਮ ਕੋ ਡਰ ਕੈਹੋ ॥
sauh karo musaleedhar kee jasudhaa nand kee ham ko ddar kaiho |

బలరాం మరియు యశోదలతో ప్రమాణం చేస్తున్నాము, దయచేసి మమ్మల్ని బాధించవద్దు

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਿਚਾਰਿ ਪਿਖੋ ਮਨ ਮੈ ਇਨ ਬਾਤਨ ਤੇ ਤੁਮ ਨ ਕਿਛੁ ਪੈਹੋ ॥
kaanrah bichaar pikho man mai in baatan te tum na kichh paiho |

ఓ కృష్ణా! మీ మనస్సులో ఆలోచించండి, మీరు ఇందులో ఏమీ పొందలేరు

ਦੇਹੁ ਕਹਿਯੋ ਜਲ ਮੈ ਹਮ ਕੋ ਇਹ ਦੇਹਿ ਅਸੀਸ ਸਭੈ ਤੁਹਿ ਜੈਹੋ ॥੨੬੧॥
dehu kahiyo jal mai ham ko ih dehi asees sabhai tuhi jaiho |261|

నీవు నీళ్ళలో బట్టలు మాకు అప్పగించుము, మేమంతా నిన్ను ఆశీర్వదిస్తాము.

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ॥
gopee baach |

గోపికల ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਮਿਲਿ ਗੋਪਨ ਨੇਹ ਲਗੈ ਹਰਿ ਜੀ ਨਹਿ ਜੋਰੀ ॥
fer kahee mukh te mil gopan neh lagai har jee neh joree |

అప్పుడు గోపికలు కృష్ణునితో ఇలా అన్నారు: ప్రేమ బలవంతంగా గమనించబడదు

ਨੈਨਨ ਸਾਥ ਲਗੈ ਸੋਊ ਨੇਹੁ ਕਹੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਸਾਵਲ ਗੋਰੀ ॥
nainan saath lagai soaoo nehu kahai mukh te ih saaval goree |

కళ్లతో చూసినప్పుడు కలిగే ప్రేమే అసలైన ప్రేమ

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਰਸ ਰੀਤਿ ਕਹੋ ਮਮ ਹੋਰੀ ॥
kaanrah kahee has kai ih baat suno ras reet kaho mam horee |

కృష్ణుడు చిరునవ్వుతో అన్నాడు, "చూడండి, నాకు రసిక కాలక్షేపం యొక్క రీతిని అర్థం చేసుకోకు.

ਆਖਨ ਸਾਥ ਲਗੈ ਟਕਵਾ ਫੁਨਿ ਹਾਥਨ ਸਾਥ ਲਗੈ ਸੁਭ ਸੋਰੀ ॥੨੬੨॥
aakhan saath lagai ttakavaa fun haathan saath lagai subh soree |262|

కళ్ల మద్దతుతో, ప్రేమను చేతులతో ప్రదర్శించారు.

ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਮੁਖਿ ਤੇ ਗੁਪੀਆ ਹਮਰੇ ਪਟ ਦੇਹੁ ਕਹਿਯੋ ਨੰਦ ਲਾਲਾ ॥
fer kahee mukh te gupeea hamare patt dehu kahiyo nand laalaa |

గోపికలు మళ్లీ ఇలా అన్నారు, ఓ నందుడి కుమారుడా! మాకు బట్టలు ఇవ్వండి, మేము మంచి స్త్రీలము

ਫੇਰਿ ਇਸਨਾਨ ਕਰੈ ਨ ਇਹਾ ਕਹਿ ਹੈ ਹਮਿ ਲੋਗਨ ਆਛਨ ਬਾਲਾ ॥
fer isanaan karai na ihaa keh hai ham logan aachhan baalaa |

మేము ఇక్కడికి స్నానం చేయడానికి ఎప్పటికీ రాము

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਹਮ ਕੋ ਕਰ ਬਾਹਰ ਹ੍ਵੈ ਜਲ ਤੇ ਤਤਕਾਲਾ ॥
jor pranaam karo ham ko kar baahar hvai jal te tatakaalaa |

కృష్ణుడు, "సరే, వెంటనే నీళ్ళలో నుండి బయటకు వచ్చి నా ముందు నమస్కరించు" అని జవాబిచ్చాడు

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਮੁਖਿ ਤੈ ਕਰਿ ਹੋ ਨਹੀ ਢੀਲ ਦੇਉ ਪਟ ਹਾਲਾ ॥੨੬੩॥
kaanrah kahee has kai mukh tai kar ho nahee dteel deo patt haalaa |263|

అతను చిరునవ్వుతో, "త్వరగా ఉండు, నేను నీకు ఇప్పుడే బట్టలు ఇస్తాను""263

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਮੰਤ੍ਰ ਸਭਨ ਮਿਲਿ ਇਹ ਕਰਿਯੋ ਜਲ ਕੋ ਤਜਿ ਸਭ ਨਾਰਿ ॥
mantr sabhan mil ih kariyo jal ko taj sabh naar |

అప్పుడు గోపికలందరూ కలిసి ఆలోచించారు