శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 465


ਪੁਨਿ ਅਪਛ੍ਰਨ ਆਇਸ ਦੀਜੈ ॥
pun apachhran aaeis deejai |

(ఇప్పుడు) అప్పుడు విరోధులను అనుమతించండి

ਜਾ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰੀਝੈ ਸੋਈ ਕੀਜੈ ॥
jaa so nrip reejhai soee keejai |

(అతడు) రాజుకు ఇష్టమైనది చేయుము.

ਕਉਤਕਿ ਹੇਰਿ ਭੂਪ ਜਬ ਲੈ ਹੈ ॥
kautak her bhoop jab lai hai |

రాజు వారి మరణాన్ని ఎప్పుడు చూస్తాడు

ਘਟਿ ਜੈ ਹੈ ਬਲ ਮਨ ਦ੍ਰਵਿ ਜੈ ਹੈ ॥੧੬੭੬॥
ghatt jai hai bal man drav jai hai |1676|

"కాబట్టి రాజుకు నచ్చిన పని చేయమని స్వర్గపు ఆడపిల్లలకు ఆజ్ఞాపించండి, రాజు అటువంటి దృశ్యంలో మునిగిపోతే, అతని శక్తి క్షీణిస్తుంది." 1676.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਕਮਲਜ ਯੌ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨੀ ਬਾਤ ਸੁਰਰਾਜ ॥
kamalaj yau har siau kahiyo sunee baat suraraaj |

బ్రహ్మ శ్రీ కృష్ణునితో ఈ విధంగా మాట్లాడాడు మరియు ఇంద్రుడు (ఇది) విన్నాడు.

ਨਭਿ ਨਿਹਾਰ ਬਾਸਵ ਕਹਿਯੋ ਕਰਹੁ ਨ੍ਰਿਤ ਸੁਰਰਾਜ ॥੧੬੭੭॥
nabh nihaar baasav kahiyo karahu nrit suraraaj |1677|

బ్రహ్మ ఇలా చెప్పినప్పుడు, ఇంద్రుడు ఇదంతా విన్నాడు, బ్రహ్మ ఆకాశం వైపు చూస్తూ, ఇంద్రునితో, “ఓ దేవతల రాజా! నృత్యాన్ని ఏర్పాటు చేయండి. ”1677.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਉਤ ਦੇਵਬਧੂ ਮਿਲਿ ਨ੍ਰਿਤ ਕਰੈ ਇਤ ਸੂਰ ਸਬੈ ਮਿਲ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
aut devabadhoo mil nrit karai it soor sabai mil judh machaayo |

అటువైపు, స్వర్గపు ఆడపడుచులు నాట్యం చేయడం ప్రారంభించారు, ఇటువైపు, యోధులు యుద్ధం ప్రారంభించారు

ਕਿੰਨਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗਾਵਤ ਹੈ ਉਤ ਮਾਰੂ ਬਜੈ ਰਨ ਮੰਗਲ ਗਾਯੋ ॥
kinar gandhrab gaavat hai ut maaroo bajai ran mangal gaayo |

కిన్నర్లు మరియు గంధర్వుల ఇసుక మరియు సంగీత వాయిద్యాలు వాయించబడ్డాయి

ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਿ ਬਡੋ ਤਿਨ ਕੋ ਇਹ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਮਨ ਤਉ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
kautuk dekh baddo tin ko ih bhoopat ko man tau biramaayo |

వారి గొప్ప త్యాగాలను చూసిన తర్వాత, ఈ రాజు (ఖరగ్ సింగ్) హృదయం పరవశించింది.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਅਚਾਨ ਲਯੋ ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਸੁ ਬਾਨ ਮਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਤਨਿ ਲਾਯੋ ॥੧੬੭੮॥
kaanrah achaan layo dhan taan su baan mahaa nrip ke tan laayo |1678|

ఈ దృశ్యాన్ని చూసిన రాజు మనస్సు వికటించి, అదే సమయంలో హఠాత్తుగా కృష్ణుడు తన విల్లును లాగి రాజు శరీరంలోకి బాణం వేశాడు.1678.

ਲਾਗਤ ਹੀ ਸਰ ਮੋਹਿਤ ਭਯੋ ਤੇਊ ਤੀਰਨ ਸੋ ਬਰ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
laagat hee sar mohit bhayo teaoo teeran so bar beer sanghaare |

బాణం ప్రయోగించడంతో, రాజు మోహానికి గురయ్యాడు, అయినప్పటికీ అతను యోధులను చంపాడు.

ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰਨਿ ਕੇ ਅਗਨੰ ਗਨ ਮਾਰਿ ਲਏ ਹਰਿ ਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
giaarah rudran ke aganan gan maar le har lok sidhaare |

పదకొండు రుద్రుల అసంఖ్యాక గణాలను చంపి, వారిని తదుపరి లోకానికి పంపించాడు.

ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨ ਜਲਾਧਿਪ ਅਉ ਸਸਿ ਇੰਦ੍ਰ ਕੁਬੇਰ ਕੇ ਅੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
dvaadas bhaan jalaadhip aau sas indr kuber ke ang prahaare |

పన్నెండు మంది సూర్యులు, వరుణుడు, చంద్రుడు, ఇంద్రుడు, కుబేరుడు మొదలైన వారు దెబ్బలు తిన్నారు

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਭਟ ਠਾਢੇ ਰਹੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬਿਪਤੇ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥੧੬੭੯॥
aaur jite bhatt tthaadte rahe kab sayaam kahai bipate kar ddaare |1679|

కవి శ్యామ్ మిగతా యోధులందరూ దెబ్బలు తిన్నారని, కవి శ్యామ్ అక్కడ నిలబడి ఉన్న మిగతా యోధులందరూ సిగ్గుపడ్డారని చెప్పారు.1679.

ਸਕ੍ਰ ਕੋ ਸਾਠ ਲਗਾਵਤ ਭਯੋ ਸਰ ਦ੍ਵੈ ਸਤਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਗਾਤ ਲਗਾਏ ॥
sakr ko saatth lagaavat bhayo sar dvai sat kaanrah ke gaat lagaae |

ఇంద్రుడు అరవై బాణాలు వేసి కృష్ణుడి శరీరంలో రెండు వందల (బాణాలు) వేశాడు.

ਚਉਸਠਿ ਬਾਨ ਹਨੇ ਜਮ ਕੋ ਰਵਿ ਦ੍ਵਾਦਸ ਦ੍ਵਾਦਸ ਕੇ ਸੰਗ ਘਾਏ ॥
chausatth baan hane jam ko rav dvaadas dvaadas ke sang ghaae |

అతను ఇంద్రుని వైపు అరవై బాణాలు, కృష్ణుడికి రెండు వందలు, యమకు అరవై నాలుగు, పన్నెండు నుండి పన్నెండు మంది సూర్యులపై ప్రయోగించి వారిని గాయపరిచాడు.

ਸੋਮ ਕੋ ਸਉ ਸਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਚਾਰ ਲਗਾਵਤ ਭਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
som ko sau sat rudr ko chaar lagaavat bhayo kab sayaam sunaae |

చంద్రమ్మకు వంద బాణాలు, రుద్రుడికి నాలుగు బాణాలు వేసాడు

ਸ੍ਰੌਨ ਭਰੇ ਸਬ ਕੇ ਪਟ ਮਾਨਹੁ ਚਾਚਰ ਖੇਲਿ ਅਬੈ ਭਟ ਆਏ ॥੧੬੮੦॥
srauan bhare sab ke patt maanahu chaachar khel abai bhatt aae |1680|

ఈ యోధులందరి బట్టలు రక్తంతో నిండి ఉన్నాయి, మరియు వారందరూ హోలీ ఆడిన తర్వాత వచ్చినట్లు అనిపించింది.1680.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਅਉਰ ਸੁਭਟ ਬਹੁਤੇ ਤਿਹ ਮਾਰੇ ॥
aaur subhatt bahute tih maare |

అతను అనేక ఇతర యోధులను చంపాడు,

ਜੂਝ ਪਰੇ ਜਮ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
joojh pare jam dhaam sidhaare |

అక్కడ అనేక ఇతర యోధులు చంపబడ్డారు మరియు వారు యమ నివాసానికి చేరుకున్నారు

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਪੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਚਲ ਆਯੋ ॥
tab nrip pai brahamaa chal aayo |

అప్పుడు బ్రహ్మ వెళ్లి రాజు వద్దకు వచ్చాడు.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਯਹ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੧੬੮੧॥
sayaam bhanai yah bain sunaayo |1681|

అప్పుడు రాజు బ్రహ్మ వద్దకు వచ్చి, 1681 అన్నాడు

ਕਹਿਓ ਸੁ ਕਿਉ ਇਨ ਕਉ ਰਨਿ ਮਾਰੈ ॥
kahio su kiau in kau ran maarai |

(బ్రహ్మ) ఇలా చెప్పడం ప్రారంభించాడు, (ఓ రాజా! నీవు వారిని యుద్ధంలో ఎందుకు చంపావు?

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕਿਉ ਸਰ ਡਾਰੈ ॥
brithaa kop kai kiau sar ddaarai |

“యుద్ధంలో వారిని ఎందుకు చంపుతున్నావు, కోపంతో నీ బాణాలను ఎందుకు వ్యర్థంగా ప్రయోగిస్తున్నావు?

ਤਾ ਤੇ ਇਹੈ ਕਾਜ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
taa te ihai kaaj ab keejai |

కాబట్టి ఇప్పుడే చేయండి

ਦੇਹ ਸਹਿਤ ਨਭਿ ਮਾਰਗ ਲੀਜੈ ॥੧੬੮੨॥
deh sahit nabh maarag leejai |1682|

ఇప్పుడు మీరు ఒక పని చేసి మీ శరీరంతో పాటు స్వర్గానికి వెళ్లవచ్చు.1682.

ਜੁਧ ਕਥਾ ਨਹੀ ਰਿਦੈ ਚਿਤਾਰੋ ॥
judh kathaa nahee ridai chitaaro |

యుద్ధం యొక్క బ్రిటీష్ గురించి ఆలోచించవద్దు

ਅਪਨੋ ਅਗਲੋ ਕਾਜ ਸਵਾਰੋ ॥
apano agalo kaaj savaaro |

“యుద్ధం గురించి ఇప్పుడే ఆలోచించవద్దు మరియు మీ భవిష్యత్తును సవరించుకోండి

ਤਾ ਤੇ ਅਬਿ ਬਿਲੰਬ ਨਹੀ ਕੀਜੈ ॥
taa te ab bilanb nahee keejai |

కాబట్టి ఇప్పుడు ఆలస్యం చేయవద్దు

ਮੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨ ਕੈ ਲੀਜੈ ॥੧੬੮੩॥
mero kahiyo maan kai leejai |1683|

ఇప్పుడు ఆలస్యం చేయవద్దు మరియు నా మాటను అనుసరించండి.1683.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮ ਚਲੋ ਬਲਵਾਨ ਸੁਜਾਨ ਸੁਨੋ ਅਬ ਢੀਲ ਨ ਕੀਜੈ ॥
eindr ke dhaam chalo balavaan sujaan suno ab dteel na keejai |

ఓ బలవంతుడా! ఇప్పుడు ఇంద్రుని ఇంటికి వెళ్ళు. హే సుజన్! వినండి, ఇప్పుడు ఆలస్యం చేయవద్దు.

ਦੇਵਬਧੂ ਜੋਊ ਚਾਹਤ ਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਮਿਲੀਐ ਮਿਲ ਕੈ ਸੁਖ ਲੀਜੈ ॥
devabadhoo joaoo chaahat hai tin ko mileeai mil kai sukh leejai |

“ఓ బలవంతుడా! ఇప్పుడు మీరు ఆలస్యం చేయకుండా ఇంద్రలోకానికి వెళ్లి కోరుకున్న ఆడపిల్లలను కలుసుకుని ఆనందించండి

ਤੇਰੋ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਹੈ ਮਾਨ ਕਹਿਓ ਨ੍ਰਿਪ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀਜੈ ॥
tero manorath pooran hot hai maan kahio nrip amrit peejai |

“ఓ రాజా! మీరు మీ లక్ష్యాన్ని నెరవేర్చారు మరియు ఇప్పుడు మీరు భగవంతుని నామం యొక్క అమృతాన్ని పంచుకోవచ్చు

ਰਾਜਨ ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਤਜੋ ਇਨ ਬੀਰਨ ਕੋ ਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਦੁਖੁ ਦੀਜੈ ॥੧੬੮੪॥
raajan raaj samaaj tajo in beeran ko na brithaa dukh deejai |1684|

మీరు ఇప్పుడు ఈ రాజుల సహవాసాన్ని విడిచిపెట్టి, ఈ యోధులను నిరుపయోగంగా బాధపెట్టవద్దు. ”1684.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਤੀਆ ਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਭੂਪ ਸਤ੍ਰ ਦੁਖ ਦੈਨ ॥
yau sun bateea braham kee bhoop satr dukh dain |

అటువంటి బ్రహ్మ మాటలు విని శత్రువులకు బాధ కలిగించేవాడు

ਅਤਿ ਚਿਤਿ ਹਰਖ ਬਢਾਇ ਕੈ ਬੋਲਿਓ ਬਿਧਿ ਸੋ ਬੈਨ ॥੧੬੮੫॥
at chit harakh badtaae kai bolio bidh so bain |1685|

బ్రహ్మదేవుని ఈ మాటలు విని, శత్రువులకు విపత్తు కలిగించే రాజు, అతని మనస్సులో చాలా సంతోషించి, బ్రహ్మతో ఇలా అన్నాడు, 1685

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਯੌ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੋ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
yau brahamaa so bain sunaayo |

(రాజు) బ్రహ్మతో ఇలా అన్నాడు.

ਤੋ ਸਿਉ ਕਹੋ ਜੁ ਮਨ ਮੈ ਆਯੋ ॥
to siau kaho ju man mai aayo |

“ఓ బ్రహ్మా! నా మనసులో ఏమనుకుంటున్నానో అది నీకు చెప్పు

ਮੋ ਸੋ ਬੀਰ ਸਸਤ੍ਰ ਜਬ ਧਰੈ ॥
mo so beer sasatr jab dharai |

నాలాంటి హీరో కవచం ధరిస్తే..

ਕਹੋ ਬਿਸਨ ਬਿਨ ਕਾ ਸੋ ਲਰੈ ॥੧੬੮੬॥
kaho bisan bin kaa so larai |1686|

నాలాంటి వీరుడు తన ఆయుధాలను పట్టుకుని, విష్ణువుతో తప్ప ఎవరితో యుద్ధం చేస్తాడు?1686.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਤੁਮ ਸਬ ਜਾਨਤ ਬਿਸ੍ਵ ਕਰ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਮੋਹਿ ਨਾਉ ॥
tum sab jaanat bisv kar kharrag singh mohi naau |

“ఓ ప్రపంచ సృష్టికర్త! నా పేరు ఖరగ్ సింగ్ అని మీకు తెలుసు