శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 549


ਬਡੋ ਸੁ ਜਸੁ ਜਗ ਭੀਤਰ ਲੈ ਹੋ ॥੨੪੭੦॥
baddo su jas jag bheetar lai ho |2470|

బాలురు కృష్ణుడి దగ్గరికి వచ్చినప్పుడు, విష్ణువు ఇలా అన్నాడు, "వెళ్లి ఈ అబ్బాయిలను తిరిగి ఇచ్చి లోకంలో ప్రశంసలు పొందండి." 2470.

ਤਬ ਹਰਿ ਨਗਰ ਦੁਆਰਿਕਾ ਆਯੋ ॥
tab har nagar duaarikaa aayo |

అప్పుడు శ్రీ కృష్ణుడు ద్వారికా నగరానికి వచ్చాడు.

ਦਿਜ ਬਾਲਕ ਦੈ ਅਤਿ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
dij baalak dai at sukh paayo |

అప్పుడు కృష్ణుడు ద్వారకకు వచ్చి ఆ బాలురను బ్రాహ్మణుని వద్దకు తిరిగి ఇవ్వడంతో అతడు అమితమైన ఆనందాన్ని పొందాడు

ਜਰਤ ਅਗਨਿ ਤੇ ਸੰਤ ਬਚਾਏ ॥
jarat agan te sant bachaae |

(అతని) సాధువు (భక్తుడు, అనగా అర్జన్) అగ్నిలో కాలిపోకుండా కాపాడాడు.

ਇਉ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਸਭ ਸੰਤਨ ਗਾਏ ॥੨੪੭੧॥
eiau prabh joo sabh santan gaae |2471|

ఈ విధముగా అతడు సత్పురుషులను దహించు అగ్ని నుండి రక్షించి సాధువులు భగవంతుని స్తుతించుచున్నారు.2471.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਦਿਜ ਕੋ ਜਮਲੋਕ ਤੇ ਸਾਤ ਪੁਤ੍ਰ ਲਯਾਇ ਦੇਤ ਭਏ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare dij ko jamalok te saat putr layaae det bhe dhayaae samaapatan |

బచిత్తర్ నాటకంలోని కృష్ణావతారంలో “బ్రాహ్మణునికి ఏడుగురు కుమారులను ఇవ్వడం మరియు వారిని యమ నివాసం నుండి తీసుకురావడం మరియు విష్ణువు నుండి తీసుకోవడం” అనే శీర్షికతో అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਜਲ ਬਿਹਾਰ ਤ੍ਰੀਅਨ ਸੰਗ ॥
ath kaanrah joo jal bihaar treean sang |

ఇప్పుడు కృష్ణుడు నీటిలో స్త్రీలతో ఆడుకునే వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕੰਚਨ ਕੀ ਜਹਿ ਦੁਆਰਵਤੀ ਤਿਹ ਠਾ ਜਬ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਆਯੋ ॥
kanchan kee jeh duaaravatee tih tthaa jab hee brijabhookhan aayo |

బంగారు (నగరం) ద్వారిక ఎక్కడ ఉందో, అక్కడ శ్రీ కృష్ణుడు వచ్చినప్పుడు.

ਲਾਲ ਲਗੇ ਜਿਹ ਠਾ ਮਨੋ ਬਜ੍ਰ ਭਲੇ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਬ੍ਯੋਤ ਬਨਾਯੋ ॥
laal lage jih tthaa mano bajr bhale brij naaeik bayot banaayo |

కృష్ణుడు బంగారు ద్వారకకు చేరుకున్నాడు, అక్కడ అనేక ప్రణాళికలలో, ఆభరణాలు మరియు వజ్రాలు పొదిగినవి

ਤਾਲ ਕੇ ਬੀਚ ਤਰੈ ਜਦੁ ਨੰਦਨ ਸੋਕ ਸਬੈ ਚਿਤ ਕੋ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
taal ke beech tarai jad nandan sok sabai chit ko bisaraayo |

మనసులోని భయాన్ని పోగొట్టుకుంటూ, కృష్ణుడు ట్యాంక్‌లో ఈత కొట్టడం ప్రారంభించాడు

ਲੈ ਤ੍ਰੀਯਾ ਬਾਲਕ ਦੈ ਦਿਜ ਕਉ ਜਬ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਡੋ ਜਸੁ ਪਾਯੋ ॥੨੪੭੨॥
lai treeyaa baalak dai dij kau jab sree brijanaath baddo jas paayo |2472|

తనతో పాటు స్త్రీలను తీసుకెళ్లి, అబ్బాయిలను బ్రాహ్మణుడికి అందించి, కృష్ణుడు విపరీతమైన ప్రశంసలు పొందాడు.2472.

ਤ੍ਰੀਅਨ ਸੈ ਜਲ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਰੁਚਿ ਸਿਉ ਲਪਟਾਏ ॥
treean sai jal mai brij naaeik sayaam bhanai ruch siau lapattaae |

కృష్ణానది నీటిలో ఉన్న మహిళలను ఆప్యాయంగా పట్టుకున్నాడు

ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਿਯੋ ਉਨ ਕੇ ਅਤਿ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਲਗੀ ਅੰਗਿ ਅਨੰਗ ਬਢਾਏ ॥
prem badtiyo un ke at hee prabh ke lagee ang anang badtaae |

స్త్రీలు కూడా భగవంతుని అవయవములకు అంటిపెట్టుకొని భోగముచేత మత్తెక్కిరి

ਪ੍ਰੇਮ ਸੋ ਏਕ ਹੀ ਹੁਇ ਗਈ ਸੁੰਦਰਿ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਰਹੀ ਉਰਝਾਏ ॥
prem so ek hee hue gee sundar roop nihaar rahee urajhaae |

ప్రేమలో మునిగిపోయి, వారు కృష్ణునితో ఒక్కటయ్యారు

ਪਾਸ ਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਰੂਪ ਰਚੀ ਤ੍ਰੀਆ ਹੇਰਿ ਰਹੀ ਹਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਏ ॥੨੪੭੩॥
paas hee sayaam joo roop rachee treea her rahee har haath na aae |2473|

స్త్రీలు కృష్ణునితో ఐక్యం కావడానికి ముందుకు సాగుతున్నారు, కానీ వారు అతనిని పట్టుకోలేకపోయారు.2473.

ਰੂਪ ਰਚੀ ਸਭ ਸੁੰਦਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਦਸ ਹੂ ਦਿਸ ਦਉਰੈ ॥
roop rachee sabh sundar sayaam ke sayaam bhanai das hoo dis daurai |

కృష్ణుని అందంలో లీనమై, అందరూ పది దిక్కులకూ పరిగెడుతూ ఉంటారు

ਕੁੰਕਮ ਬੇਦੁ ਲਿਲਾਟ ਦੀਏ ਸੁ ਦੀਏ ਤਿਨ ਊਪਰ ਚੰਦਨ ਖਉਰੈ ॥
kunkam bed lilaatt dee su dee tin aoopar chandan khaurai |

వారు కుంకుమ, జుట్టు విడదీయడంలో, నుదిటిపై గుండ్రని గుర్తు మరియు చెప్పులు పూసుకున్నారు

ਮੈਨ ਕੇ ਬਸਿ ਭਈ ਸਭ ਭਾਮਿਨ ਧਾਈ ਫਿਰੈ ਫੁਨਿ ਧਾਮਨ ਅਉਰੈ ॥
main ke bas bhee sabh bhaamin dhaaee firai fun dhaaman aaurai |

కామం ప్రభావంతో వారు తమ ఇంట్లోకి, బయటకి పరుగులు తీస్తున్నారు

ਐਸੇ ਰਟੈ ਮੁਖ ਤੇ ਹਮ ਕਉ ਤਜਿ ਹੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਗਯੋ ਕਿਹ ਠਉਰੈ ॥੨੪੭੪॥
aaise rattai mukh te ham kau taj ho brijanaath gayo kih tthaurai |2474|

మరియు అరుస్తూ, “ఓ కృష్ణా! మమ్మల్ని వదిలి ఎక్కడికి వెళ్ళావు?” 2474.

ਢੂੰਢਤ ਏਕ ਫਿਰੈ ਹਰਿ ਸੁੰਦਰਿ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਸਭ ਭਰਮ ਬਢਾਈ ॥
dtoondtat ek firai har sundar chit bikhai sabh bharam badtaaee |

మనసులో భ్రమ పెట్టుకుని ఎవరో కృష్ణుడి కోసం వెతుకుతున్నారు

ਬੇਖ ਅਨੂਪ ਸਜੇ ਤਨ ਪੈ ਤਿਨ ਬੇਖਨ ਕੋ ਬਰਨਿਓ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥
bekh anoop saje tan pai tin bekhan ko baranio nahee jaaee |

ఆ స్త్రీలు వర్ణించలేని అనేక ప్రత్యేకమైన దుస్తులు ధరించారు

ਸੰਕ ਕਰੈ ਨ ਰਰੈ ਹਰਿ ਹੀ ਹਰਿ ਲਾਜਹਿ ਬੇਚਿ ਮਨੋ ਤਿਨ ਖਾਈ ॥
sank karai na rarai har hee har laajeh bech mano tin khaaee |

తమకు కించిత్తు సిగ్గు లేదన్నట్లుగా కృష్ణుడి పేరును పదే పదే చెప్పుకుంటున్నారు

ਐਸੇ ਕਹੈ ਤਜਿ ਗਯੋ ਕਿਹ ਠਾ ਤਿਹ ਹੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਦੇਹੁ ਦਿਖਾਈ ॥੨੪੭੫॥
aaise kahai taj gayo kih tthaa tih ho brij naaeik dehu dikhaaee |2475|

వారు, “ఓ కృష్ణా! మమ్మల్ని వదిలి ఎక్కడికి వెళ్ళావు? మా కనుచూపు మేరలో రండి.”2475.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਬਹੁਤੁ ਕਾਲ ਮੁਛਿਤ ਭਈ ਖੇਲਤ ਹਰਿ ਕੇ ਸਾਥ ॥
bahut kaal muchhit bhee khelat har ke saath |

చాలా సేపు శ్రీకృష్ణుడితో ఆడుకున్న ఆమె అపస్మారక స్థితికి చేరుకుంది.

ਮੁਛਿਤ ਹ੍ਵੈ ਤਿਨ ਯੌ ਲਖਿਯੋ ਹਰਿ ਆਏ ਅਬ ਹਾਥਿ ॥੨੪੭੬॥
muchhit hvai tin yau lakhiyo har aae ab haath |2476|

చాలా సేపు కృష్ణుడితో ఆడుకుంటూ స్పృహ కోల్పోయి, ఆ అపస్మారక స్థితిలోనే కృష్ణుడిని తమ పట్టులో పడేయడం చూశారు.2476.

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਸੰਗ ਮਿਲਤ ਹੈ ਸੁਨਤ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਗਾਥ ॥
har jan har sang milat hai sunat prem kee gaath |

ప్రేమ కథను వింటూ, హరి-జన (భక్తులు) హరి (ఇంజ్),

ਜਿਉ ਡਾਰਿਓ ਮਿਲਿ ਜਾਤ ਹੈ ਨੀਰ ਨੀਰ ਕੇ ਸਾਥ ॥੨੪੭੭॥
jiau ddaario mil jaat hai neer neer ke saath |2477|

భగవంతుని భక్తులు. భగవంతుని నుండి ప్రేమ ప్రసంగాన్ని వింటూ, నీళ్లతో కలిసిన నీరులా అతనితో ఐక్యం అవ్వండి.2477.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਜਲ ਤੇ ਤਬ ਹਰਿ ਬਾਹਰਿ ਆਏ ॥
jal te tab har baahar aae |

అప్పుడు శ్రీకృష్ణుడు నీటి నుండి బయటకు వచ్చాడు.

ਅੰਗਹਿ ਸੁੰਦਰ ਬਸਤ੍ਰ ਬਨਾਏ ॥
angeh sundar basatr banaae |

అప్పుడు కృష్ణుడు నీటి నుండి బయటకు వచ్చాడు మరియు అతను అందమైన బట్టలు ధరించాడు

ਕਾ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਕਬਿ ਕਹੈ ॥
kaa upamaa tih kee kab kahai |

కవి అతనికి ఏ పోలిక చెబుతాడు?

ਪੇਖਤ ਮੈਨ ਰੀਝ ਕੈ ਰਹੈ ॥੨੪੭੮॥
pekhat main reejh kai rahai |2478|

కవి తన వైభవాన్ని ఎలా వర్ణించాలి? అతనిని చూసి ప్రేమదేవుడు కూడా ఆకర్షితుడయ్యాడు.2478.

ਬਸਤ੍ਰ ਤ੍ਰੀਅਨ ਹੂ ਸੁੰਦਰ ਧਰੇ ॥
basatr treean hoo sundar dhare |

స్త్రీలు కూడా అందమైన కవచం ధరించారు.

ਦਾਨ ਬਹੁਤ ਬਿਪ੍ਰਨ ਕਉ ਕਰੇ ॥
daan bahut bipran kau kare |

స్త్రీలు కూడా అందమైన వస్త్రాలు ధరించి బ్రాహ్మణులకు చాలా దానధర్మాలు చేశారు

ਜਿਹ ਤਿਹ ਠਾ ਹਰਿ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
jih tih tthaa har ko gun gaayo |

ఆ ప్రదేశంలో శ్రీకృష్ణుని కీర్తిని గానం చేసిన వారు,

ਤਿਹ ਦਾਰਿਦ ਧਨ ਦੇਇ ਗਵਾਯੋ ॥੨੪੭੯॥
tih daarid dhan dee gavaayo |2479|

ఎవరైతే అక్కడ స్వామిని స్తుతిస్తారో, వారు అతనికి అక్కడ మంచి సంపదను ఇచ్చి అతని పేదరికాన్ని తొలగించారు.2479.

ਅਥ ਪ੍ਰੇਮ ਕਥਾ ਕਥਨੰ ॥
ath prem kathaa kathanan |

ఇప్పుడు జీవిస్ ప్రేమ ఎపిసోడ్ యొక్క వివరణ

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

కవి ప్రసంగం.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਕਬਢੀ ਸੁਨਾਊ ॥
har ke sant kabadtee sunaaoo |

హరి యొక్క సాధువులు కబిత్ ('కబాధి') పఠిస్తారు.

ਤਾ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਲੋਗਨ ਰਿਝਵਾਊ ॥
taa te prabh logan rijhavaaoo |

నేను భగవంతుని భక్తుల స్తోత్రాన్ని తెలియజేస్తాను మరియు సాధువులను సంతోషపరుస్తాను

ਜੋ ਇਹ ਕਥਾ ਤਨਕ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥
jo ih kathaa tanak sun paavai |

ఎవరైతే (వ్యక్తి) ఈ కథను కొంచెం విన్నా,

ਤਾ ਕੋ ਦੋਖ ਦੂਰ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥੨੪੮੦॥
taa ko dokh door hoe jaavai |2480|

ఎవరైతే ఈ ఎపిసోడ్‌ను కాస్త వింటారో, అతని మచ్చలన్నీ తొలగిపోతాయి.2480.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜੈਸੇ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਅਉ ਅਘ ਕੋ ਸੁ ਬਕਾਸੁਰ ਕੋ ਬਧ ਜਾ ਮੁਖ ਫਾਰਿਓ ॥
jaise trinaavrat aau agh ko su bakaasur ko badh jaa mukh faario |

త్రనవ్రతుడు, అఘాసురుడు, బకాసురుడు సంహరించి ముఖాలు చీల్చిన తీరు

ਖੰਡ ਕੀਓ ਸਕਟਾਸੁਰ ਕੋ ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਜਿਹ ਕੰਸ ਪਛਾਰਿਓ ॥
khandd keeo sakattaasur ko geh kesan te jih kans pachhaario |

శక్తాసురుడిని ముక్కలుగా చేసి, కంసుడిని పట్టుకుని, అతని జుట్టు నుండి పట్టుకుని పడగొట్టిన విధానం