శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1134


ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਦੂਤੀ ਪਠੈ ਤਾਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਇਯੋ ॥
dootee patthai taeh grih bol patthaaeiyo |

దూతను పంపి ఇంటికి పిలిచాడు.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਮਾਇਯੋ ॥
kaam bhog taa sau bahu bhaat kamaaeiyo |

అతనితో అనేక రకాల లైంగిక సుఖాలు అనుభవించాడు.

ਸੋਇ ਸਾਹ ਜਬ ਜਾਇ ਤੇ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵਈ ॥
soe saah jab jaae te taeh bulaavee |

షా నిద్రపోతున్నప్పుడు, ఆమె అతన్ని పిలుస్తుంది

ਹੋ ਤਾਹਿ ਭਏ ਰਸ ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਵਈ ॥੫॥
ho taeh bhe ras reet preet upajaavee |5|

మరియు ఆమె అతనితో ఆనందంగా ఆడుకుంటూ తన ప్రేమను వ్యక్తపరుస్తుంది. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਰੁਨੀ ਉਠਤ ਸਾਹ ਹੂ ਜਾਗਿਯੋ ॥
tarunee utthat saah hoo jaagiyo |

(ఒకరోజు) స్త్రీ నిద్ర లేవగానే షా కూడా లేచాడు

ਪੂਛਨ ਤਾਹਿ ਆਪੁ ਯੌ ਲਾਗਿਯੋ ॥
poochhan taeh aap yau laagiyo |

మరియు అతను తనను తాను ప్రశ్నించుకోవడం ప్రారంభించాడు.

ਜਾਤ ਹੁਤੀ ਕਹ ਤਰੁਨਿ ਬਤਾਵਹੁ ॥
jaat hutee kah tarun bataavahu |

ఓ స్త్రీ! పది, మీరు ఎక్కడికి వెళ్తున్నారు?

ਹਮਰੋ ਚਿਤ ਕੋ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ॥੬॥
hamaro chit ko bharam mittaavahu |6|

(అందువలన) నా మనస్సు యొక్క భ్రాంతిని తొలగించుము. 6.

ਸੁਨਹੁ ਸਾਹ ਮੈ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋਂ ॥
sunahu saah mai bachan uchaaron |

ఓ షా! నేను చెప్పే మాటలు విను,

ਤੁਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਭਰਮ ਉਤਾਰੋਂ ॥
tumare chit ko bharam utaaron |

(I) మీ మనస్సు యొక్క భ్రాంతిని తొలగించాలా?

ਮੋਹੂ ਟੂਟਿ ਕੈਫ ਜਬ ਗਈ ॥
mohoo ttoott kaif jab gee |

నా అభ్యాసం విచ్ఛిన్నమైనప్పుడు (అర్థం పోయింది)

ਲੇਤ ਤਬੈ ਪਸਵਾਰਨ ਭਈ ॥੭॥
let tabai pasavaaran bhee |7|

కాబట్టి నేను పల్సేట్ చేయడం ప్రారంభించాను.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਐਸ ਨਿਸਾ ਕਰਿ ਸਾਹ ਕੀ ਦੀਨੋ ਬਹੁਰਿ ਸਵਾਇ ॥
aais nisaa kar saah kee deeno bahur savaae |

ఈ విధంగా, షాను బుజ్జగించిన తర్వాత ('నిసా') అతన్ని నిద్రపుచ్చారు

ਤੁਰਤ ਮੀਤ ਪੈ ਚਲਿ ਗਈ ਯਾਰ ਭਜੀ ਲਪਟਾਇ ॥੮॥
turat meet pai chal gee yaar bhajee lapattaae |8|

మరియు ఆమె వెంటనే మిత్ర వద్దకు వెళ్లి, స్నేహితురాలు ఆమెను చుట్టి రామన్ ప్రదర్శించింది.8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੦॥੪੩੫੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau teesavo charitr samaapatam sat subham sat |230|4352|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంవద్ యొక్క 230వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అంతా శుభమే. 230.4352. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਦੇਸ ਬਾਵਨੀ ਕੇ ਰਹੈ ਮਾਲਵ ਨਾਮ ਗਵਾਰ ॥
des baavanee ke rahai maalav naam gavaar |

బవానీ దేశంలో మాళవ్ అనే గ్రామస్థుడు ఉండేవాడు.

ਮੈਨ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਤਰੁਨਿ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥੧॥
main kalaa taa kee tarun jaa ko roop apaar |1|

అతని స్త్రీలింగ కళ చాలా అందంగా ఉంది. 1.

ਦੀਰਘ ਦੇਹ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ਪੁਸਟ ਅੰਗ ਸਭ ਠੌਰ ॥
deeragh deh taa ko rahai pusatt ang sabh tthauar |

అతని శరీరం చాలా బహిర్గతమైంది మరియు అన్ని అవయవాలు చాలా బలంగా ఉన్నాయి.

ਦਿਰਘ ਪੁਸਟ ਤਾ ਸਮ ਤਰੁਨਿ ਦੁਤਿਯ ਨ ਜਗ ਮੈ ਔਰ ॥੨॥
diragh pusatt taa sam tarun dutiy na jag mai aauar |2|

ఆమెలా పొడుగ్గా, విశాలమైన శరీరంతో ప్రపంచంలో మరొకటి (బలమైన) స్త్రీ లేదు. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਫੌਜਦਾਰ ਇਕ ਗਾਉ ਤਵਨ ਕੇ ਆਇਯੋ ॥
fauajadaar ik gaau tavan ke aaeiyo |

వారి గ్రామానికి ఒక సైనికుడు వచ్చాడు.

ਪ੍ਯਾਸ ਘਾਮ ਤੇ ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਦੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
payaas ghaam te adhik tavan dukh paaeiyo |

అతను దాహం మరియు వేడితో చాలా బాధపడ్డాడు.

ਪਾਨਿ ਚਹਿਯੋ ਜਟਿਯਾ ਤਿਨ ਦਯੋ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
paan chahiyo jattiyaa tin dayo utthaae kai |

(అతను) నీరు త్రాగాలని కోరుకున్నాడు (తర్వాత) జాతి దానిని పెంచి అతనికి ఇచ్చాడు.

ਹੋ ਨਿਰਖ ਤਵਨਿ ਕੋ ਰੂਪ ਰਹਿਯੋ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੩॥
ho nirakh tavan ko roop rahiyo urajhaae kai |3|

ఆమె (స్త్రీ) రూపాన్ని చూసి, (సైనికుడు) ఆకర్షితుడయ్యాడు. 3.

ਚਿਤ ਮੈ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰ ਜੁ ਯਾ ਕੋ ਪਾਇਯੈ ॥
chit mai kiyaa bichaar ju yaa ko paaeiyai |

(అతను) తన మనసులో అనుకున్నాడు

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਯਾ ਤੈ ਭਜਿ ਕੈ ਉਪਜਾਇਯੈ ॥
ek putr yaa tai bhaj kai upajaaeiyai |

మనం దానిని (ఎలాగైనా) పొందాలి మరియు దానిలో మునిగి పుత్రుని కనాలి.

ਅਧਿਕ ਬਲੀ ਸੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਸਭ ਜਗ ਜਾਨਿਯੈ ॥
adhik balee so hvai hai sabh jag jaaniyai |

అతను గొప్ప త్యాగశీలి మరియు ప్రపంచమంతటా ప్రసిద్ధి చెందుతాడు.

ਹੋ ਤਾ ਕੇ ਡੀਲ ਸਮਾਨ ਨ ਔਰ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥੪॥
ho taa ke ddeel samaan na aauar bakhaaniyai |4|

ఆయనలా పొడుగ్గా, పొడుగ్గా మరెవ్వరూ వర్ణించరు. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਫੌਜਦਾਰ ਇਕ ਸਹਿਚਰੀ ਤਾ ਕੇ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥
fauajadaar ik sahicharee taa ke dee patthaae |

ఫౌజ్దార్ ఒక పనిమనిషిని పిలిచి మొత్తం రహస్యాన్ని వివరించాడు

ਨਿਸਾ ਕਰੀ ਧਨੁ ਦੇ ਘਨੋ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸਮੁਝਾਇ ॥੫॥
nisaa karee dhan de ghano bhed sakal samujhaae |5|

మరియు అతను చాలా డబ్బు ఇచ్చి అతనిని ఓదార్చాడు మరియు పంపాడు (అతనికి).5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਸੁਨਤ ਸਹਚਰੀ ਬਚਨ ਤਹਾ ਕੌ ਜਾਤ ਭੀ ॥
sunat sahacharee bachan tahaa kau jaat bhee |

అతని మాటలు విని పనిమనిషి అక్కడికి వెళ్ళింది.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਤਾਹਿ ਤਰੁਨਿ ਸਮੁਝਾਤ ਭੀ ॥
bhaat bhaat so taeh tarun samujhaat bhee |

అతను ఆ స్త్రీకి ఒక్కొక్కటిగా వివరించడం ప్రారంభించాడు.

ਪਲਟਿ ਪਿਯਹਿ ਇਹ ਭਾਤ ਕਹਿਯੋ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥
palatt piyeh ih bhaat kahiyo samajhaae kai |

అక్కడి నుంచి తిరిగొచ్చాక సైనికుడికి వివరించి చెప్పడం మొదలుపెట్టాడు

ਹੋ ਮਿਲਿ ਹੈ ਤੁਮ ਸੌ ਆਜੁ ਸੁ ਰਾਤੀ ਆਇ ਕੈ ॥੬॥
ho mil hai tum sau aaj su raatee aae kai |6|

ఆమె ఈ రాత్రికి వచ్చి మిమ్మల్ని కలుస్తుంది అని. 6.

ਫੌਜਦਾਰ ਪਰ ਨਾਰਿ ਵਹੈ ਅਟਕਤ ਭਈ ॥
fauajadaar par naar vahai attakat bhee |

ఆ మహిళ కూడా సైనికుడితో ప్రేమలో పడింది

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਤਿਹ ਤੀਰ ਮਿਲਨ ਕੇ ਹਿਤ ਗਈ ॥
aradh raatr tih teer milan ke hit gee |

మరియు అర్ధరాత్రి అతన్ని కలవడానికి వెళ్ళాడు.

ਫੂਲ ਪਾਨ ਮਦ ਪਾਨ ਸੇਜ ਸੁਭ ਕੌ ਰਚਿਯੋ ॥
fool paan mad paan sej subh kau rachiyo |

దోడా, పాన్, మద్యం సేవించి అందమైన మునిని అలంకరించారు.

ਹੋ ਭਜੀ ਸਿਗਰ ਨਿਸੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੁਰਤਿ ਐਸੀ ਮਚਿਯੋ ॥੭॥
ho bhajee sigar nis triyaa surat aaisee machiyo |7|

(ఆ) స్త్రీతో లైంగిక సంబంధం రాత్రంతా లైంగిక సంపర్కం కొనసాగింది. 7.

ਨਿਸੁ ਸਿਗਰੀ ਕੋ ਕੇਲ ਤਰੁਨਿ ਦ੍ਰਿੜ ਪਾਇ ਕੈ ॥
nis sigaree ko kel tarun drirr paae kai |

రాత్రంతా బాగా ఆడే వ్యక్తిని పొందడం ద్వారా

ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਕੇ ਦਏ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
bin daaman ke de rahee urajhaae kai |

(ఆ) స్త్రీని ధర లేకుండా అమ్మేశారు.

ਕਹਿਯੋ ਬਿਹਸਿ ਪਿਯ ਮੈ ਇਕ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਇ ਹੌ ॥
kahiyo bihas piy mai ik charit dikhaae hau |

(అతను) నవ్వుతూ ప్రియతో నేను ఒక పాత్ర చూపిస్తాను అని చెప్పాడు

ਹੋ ਨਿਜੁ ਨਾਇਕ ਕੌ ਮਾਰਿ ਤਿਹਾਰੇ ਆਇ ਹੌ ॥੮॥
ho nij naaeik kau maar tihaare aae hau |8|

మరియు నేను నా భర్తను చంపి మీ వద్దకు వస్తాను.8.