శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 823


ਚਿਤਾ ਜੈਸੇ ਚੀਰ ਚਪਲਾ ਸੀ ਚਿਤਵਨ ਲਾਗੈ ਚੀਰਬੇ ਸੀ ਚੌਪਖਾ ਸੁਹਾਤੁ ਨ ਰੁਚੈਲ ਸੀ ॥
chitaa jaise cheer chapalaa see chitavan laagai cheerabe see chauapakhaa suhaat na ruchail see |

'నేను పడకను అంత్యక్రియల చితిగా భావిస్తున్నాను, మీ మోహం మెరుపులా కొట్టుకుంటుంది మరియు 1 నా మెడలోని ముత్యాలను ఆరాధించలేను.

ਚੰਗੁਲ ਸੀ ਚੌਪ ਸਰ ਚਾਪ ਜੈਸੋ ਚਾਮੀਕਰ ਚੋਟ ਸੀ ਚਿਨੌਤ ਲਾਗੈ ਸੀਰੀ ਲਾਗੈ ਸੈਲ ਸੀ ॥
changul see chauap sar chaap jaiso chaameekar chott see chinauat laagai seeree laagai sail see |

'వైభవం ఉరిలా కనిపిస్తుంది, మంత్రముగ్ధత నన్ను చెంపదెబ్బ కొట్టింది మరియు తీపి వడియాలు రాళ్లలా కనిపిస్తున్నాయి.

ਚਟਕ ਚੁਪੇਟ ਸੀ ਲਗਤ ਬਿਨਾ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਚਾਬੁਕ ਸੇ ਚੌਰ ਲਾਗੈ ਚਾਦਨੀ ਚੁਰੈਲ ਸੀ ॥੧੭॥
chattak chupett see lagat binaa chintaaman chaabuk se chauar laagai chaadanee churail see |17|

'ఓ నా మనోహరమైన కృష్ణా, నీవు లేకుండా చంద్రుని రాత్రి నన్ను చికాకుపెడుతోంది, ఈగ కొరడాలా ఉంది, చంద్రుడు మంత్రగత్తె వాతావరణాన్ని అందజేస్తాడు.'(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਪੜਿ ਪਤਿਯਾ ਤਾ ਕੀ ਤੁਰਤੁ ਰੀਝਿ ਗਏ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ॥
parr patiyaa taa kee turat reejh ge brijanaath |

ఆమె ఉత్తరం చదివిన శ్రీ కృష్ణుడు శాంతించాడు మరియు తన స్వంత ఏర్పాట్లు చేశాడు

ਸਖੀ ਏਕ ਪਠਾਵਤ ਭਏ ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧੮॥
sakhee ek patthaavat bhe mainaprabhaa ke saath |18|

రాధ స్నేహితురాలికి తోడుగా పనిమనిషి.(18)

ਰਾਧਾ ਸੌ ਮਿਲਨੋ ਬਦ੍ਯੋ ਜਲ ਜਮੁਨਾ ਮੈ ਜਾਇ ॥
raadhaa sau milano badayo jal jamunaa mai jaae |

రాధను చూసేందుకు, జమున నది వద్ద ఒక సమావేశం ప్లాన్ చేయబడింది,

ਸਖੀ ਪਠੀ ਤਾ ਕੋ ਤਬੈ ਤਿਹ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧੯॥
sakhee patthee taa ko tabai tih muhi aan milaae |19|

మరియు వెంటనే వెళ్లి ఏర్పాట్లు చేయమని ఒక పనిమనిషిని నియమించారు.(19)

ਸਖੀ ਤੁਰਤ ਤਹ ਕੌ ਚਲੀ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਕੇ ਹੇਤ ॥
sakhee turat tah kau chalee sree jadupat ke het |

శ్రీకృష్ణుని ఆజ్ఞ విని,

ਜੈਸੇ ਪਵਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੌ ਤਨ ਨ ਦਿਖਾਈ ਦੇਤ ॥੨੦॥
jaise pavan prachandd kau tan na dikhaaee det |20|

దాసి ఎగిరే గుర్రంలా ఆ వైపుకు వెళ్లింది.(20)

ਤੜਿਤਾ ਕ੍ਰਿਤ ਜਾ ਕੌ ਸਖੀ ਚਤੁਰਿ ਕਹਤ ਤ੍ਰਿਯ ਆਇ ॥
tarritaa krit jaa kau sakhee chatur kahat triy aae |

ఆకాశంలో మెరుపులు మెరిపించినంత వేగమని భావించిన పనిమనిషి.

ਸੋ ਹਰਿ ਰਾਧਾ ਪ੍ਰਤਿ ਪਠੀ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸਮਝਾਇ ॥੨੧॥
so har raadhaa prat patthee bhed sakal samajhaae |21|

రాధను చూడమని శ్రీకృష్ణుడు నియమించాడు.(21)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

సవయ్య

ਫੂਲ ਫੁਲੇਲ ਲਗਾਇ ਕੈ ਚੰਦਨ ਬੈਠਿ ਰਹੀ ਕਰਿ ਭੋਜਨ ਭਾਮਨਿ ॥
fool fulel lagaae kai chandan baitth rahee kar bhojan bhaaman |

భోజనాలు చేసి, పూల పరిమళాలను పూసుకుని, మామూలుగా కూర్చుంది.

ਬੇਗ ਬੁਲਾਵਤ ਹੈ ਬਡ ਡ੍ਰਯਾਛ ਕਰੋ ਨ ਬਿਲੰਬ ਚਲੋ ਗਜ ਗਾਮਿਨਿ ॥
beg bulaavat hai badd ddrayaachh karo na bilanb chalo gaj gaamin |

పనిమనిషి లోపలికి వచ్చి, 'నువ్వు (శ్రీకృష్ణుడు) విశాల దృక్పథంతో ఆరాధించబడ్డావు, త్వరగా రా, అతను నీ కోసం ఎదురుచూస్తున్నాడు.

ਆਜ ਮਿਲੋ ਘਨ ਸੇ ਤਨ ਕੋ ਘਹਰੈ ਘਨ ਮੈ ਜੈਸੇ ਕੌਧਤ ਦਾਮਿਨਿ ॥
aaj milo ghan se tan ko ghaharai ghan mai jaise kauadhat daamin |

'మెరుపు మేఘాలలో మునిగిపోతున్నప్పుడు వెళ్లి అతన్ని కలవండి.

ਮਾਨਤ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨਤ ਤੈ ਸਖੀ ਜਾਤ ਬਿਹਾਤ ਇਤੈ ਬਹੁ ਜਾਮਿਨਿ ॥੨੨॥
maanat baat na jaanat tai sakhee jaat bihaat itai bahu jaamin |22|

'రాత్రి గడిచిపోతోంది మరియు మీరు నా మాట వినడం లేదు.(22)

ਗੋਪ ਕੋ ਭੇਖ ਕਬੈ ਧਰਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੁੰਜ ਗਰੀ ਕਬ ਆਨਿ ਬਸੈ ਹੈ ॥
gop ko bhekh kabai dhar hai har kunj garee kab aan basai hai |

'ఆయన తరచూ ఆవుల కాపరి వేషంలో వీధుల్లో తిరిగేవాడని మీరు నాకు చెప్పారు.

ਮੋਰ ਪਖਊਅਨ ਕੌ ਧਰਿ ਹੈ ਕਬ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਗੋਰਸ ਖੈ ਹੈ ॥
mor pkhaooan kau dhar hai kab gvaaran kai grih goras khai hai |

'ఎప్పుడో నెమలి ఈకలను ధరించి పాలను ఆస్వాదించడానికి పాలపిట్టల ఇళ్లకు వెళ్లాడు.

ਬੰਸੀ ਬਜੈ ਹੈ ਕਬੈ ਜਮੁਨਾ ਤਟ ਤੋਹਿ ਬੁਲਾਵਨ ਮੋਹਿ ਪਠੈ ਹੈ ॥
bansee bajai hai kabai jamunaa tatt tohi bulaavan mohi patthai hai |

'ఇప్పుడు నా మిత్రమా! అతను జమున ఒడ్డున వేణువు వాయిస్తున్నాడు మరియు మీ కోసం నన్ను పంపాడు.

ਮਾਨ ਕਹਿਯੋ ਹਮਰੋ ਹਰਿ ਪੈ ਚਲੁ ਰੀ ਬਹੁਰੋ ਹਰਿਹੂੰ ਨ ਬੁਲੈ ਹੈ ॥੨੩॥
maan kahiyo hamaro har pai chal ree bahuro harihoon na bulai hai |23|

'రా, నా మాట విని రా, శ్రీకృష్ణుడు నిన్ను పిలుస్తున్నాడు.(23)

ਤੇਰੀ ਸਰਾਹ ਸਦੈਵ ਕਰੈ ਤ੍ਰਿਯ ਤੇਰੀ ਕਥਾ ਪਿਯ ਗਾਵਤ ਹੈ ॥
teree saraah sadaiv karai triy teree kathaa piy gaavat hai |

'అతను ఎప్పుడూ నిన్ను స్తుతిస్తాడు, నీ దృష్టిని ఆకర్షించడానికి వేణువు వాయిస్తాడు.

ਹਿਤ ਤੇਰੇ ਸਿੰਗਾਰ ਸਜੈ ਸਜਨੀ ਹਿਤ ਤੇਰੇ ਹੀ ਬੈਨ ਸਜਾਵਤ ਹੈ ॥
hit tere singaar sajai sajanee hit tere hee bain sajaavat hai |

మరియు, మీ కోసం, అతను తనను తాను అలంకరించుకుని, తన శరీరాన్ని గంధపు మీగడతో మిళితం చేస్తున్నాడు.'

ਹਿਤ ਤੇਰੇ ਹੀ ਚੰਦਨ ਗੌ ਘਨਸਾਰ ਦੋਊ ਘਸਿ ਅੰਗ ਲਗਾਵਤ ਹੈ ॥
hit tere hee chandan gau ghanasaar doaoo ghas ang lagaavat hai |

శ్రీ కృష్ణుడి ఆత్మ బృఖ్భన్ కుమార్తె రాధ ద్వారా శోధించబడింది,

ਹਰਿ ਕੋ ਮਨੁ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਕੁਮਾਰਿ ਹਰਿਯੋ ਕਹੂੰ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵਤ ਹੈ ॥੨੪॥
har ko man sree brikhabhaan kumaar hariyo kahoon jaan na paavat hai |24|

కానీ మరెవరూ అవగాహనను అనుభవించలేరు.(24)

ਮੋਰ ਪਖਾ ਕੀ ਛਟਾ ਮਧੁ ਮੂਰਤਿ ਸੋਭਿਤ ਹੈ ਜਮੁਨਾ ਕੇ ਕਿਨਾਰੈ ॥
mor pakhaa kee chhattaa madh moorat sobhit hai jamunaa ke kinaarai |

నెమలి ఈకలవలె ఉత్కృష్టమైన కిరణాలను వెదజల్లుతున్న శ్రీకృష్ణుడు జమున ఒడ్డున కొలువై ఉన్నాడు.

ਬੂਝਤ ਬਾਤ ਬਿਹਾਲ ਭੇ ਬਲਭ ਬਾਲ ਚਲੋ ਜਹਾ ਲਾਲ ਬਿਹਾਰੈ ॥
boojhat baat bihaal bhe balabh baal chalo jahaa laal bihaarai |

శ్రీకృష్ణుని గురించి విన్న గోవులు అసహనానికి లోనై అక్కడికి చేరుకున్నారు.

ਰਾਧਿਕਾ ਮਾਧਵ ਕੀ ਬਤਿਯਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਅਕੁਲਾਇ ਉਠੀ ਡਰ ਡਾਰੈ ॥
raadhikaa maadhav kee batiyaa sun kai akulaae utthee ddar ddaarai |

మరియు, శ్రీకృష్ణుని గురించిన సమస్తమును నేర్చుకొని, రాధ తనను తాను ప్రవర్తించుట, మరియు, అన్ని భయాలను వదిలించుకొని, ఆమె కూడా, త్వరగా వెంట నడిచింది.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਚਲੀ ਤਜਿ ਐਨ ਰਹਿਯੋ ਨਹਿ ਮਾਨ ਮਨੋਜ ਕੇ ਮਾਰੈ ॥੨੫॥
yau sun bain chalee taj aain rahiyo neh maan manoj ke maarai |25|

శ్రీకృష్ణుని వివేచనతో, ఆమె తన ఇంటిని విడిచిపెట్టి, మోహముతో తన గర్వాన్ని మరచిపోయింది.(25)

ਮੋਤੀ ਕੇ ਅੰਗ ਬਿਰਾਜਤ ਭੂਖਨ ਮੋਤੀ ਕੇ ਬੇਸਰ ਕੀ ਛਬ ਬਾਢੀ ॥
motee ke ang biraajat bhookhan motee ke besar kee chhab baadtee |

ముత్యాల ఆభరణాలు మరియు ముక్కుపుడక ఆమె శరీర సౌందర్యాన్ని మెరుగుపరిచింది.

ਮੋਤੀ ਕੇ ਚੌਸਰ ਹਾਰ ਫਬੈ ਦੁਤਿ ਮੋਤਿਨ ਕੇ ਗਜਰਾਨ ਕੀ ਗਾਢੀ ॥
motee ke chauasar haar fabai dut motin ke gajaraan kee gaadtee |

ముత్యాల హారాలు, కంకణాలు శోభను చేకూర్చాయి, తామరపూలను పట్టుకుని శ్రీకృష్ణుడి కోసం ఎదురుచూసింది.

ਰਾਧਿਕਾ ਮਾਧਵ ਕੌ ਜਮੁਨਾ ਤਟ ਕੰਜ ਗਹੇ ਕਰਿ ਜੋਵਤਿ ਠਾਢੀ ॥
raadhikaa maadhav kau jamunaa tatt kanj gahe kar jovat tthaadtee |

ఆమె శరీరం నుండి వెలువడే అన్నం పాయసంలా కనిపించింది

ਛੀਰ ਕੇ ਸਾਗਰ ਕੋ ਮਥਿ ਕੈ ਮਨੌ ਚੰਦ ਕੋ ਚੀਰ ਸਭੈ ਤਨ ਕਾਢੀ ॥੨੬॥
chheer ke saagar ko math kai manau chand ko cheer sabhai tan kaadtee |26|

సముద్రం నుండి (చంద్రుడు) మథనం చేయబడిన చంద్రుడు.(26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਨ੍ਰਹਾਵਤ ਜਹਾ ਆਪੁ ਹਰਿ ਠਾਢੇ ॥
nrahaavat jahaa aap har tthaadte |

శ్రీ కృష్ణుడు స్నానం చేస్తున్న ప్రదేశం చుట్టూ ఉన్న ప్రతి హృదయంలో ఆనందం ప్రసరించింది.

ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਆਨੰਦ ਬਾਢੇ ॥
adhik hridai mai aanand baadte |

మరింత ఆనందంతో స్నానం చేసేందుకు నిలబడ్డారు.

ਵਾਰ ਗੁਪਾਲ ਪਾਰ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰੀ ॥
vaar gupaal paar brij naaree |

ఒకవైపు గోపాల్, శ్రీకృష్ణుడు, మరోవైపు ఉన్నారు

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਰੀ ॥੨੭॥
gaavat geet bajaavat taaree |27|

ముసిముసి నవ్వులు చప్పట్లు కొడుతూ పాడే ఆడపిల్లలు.(27)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

సవయ్య

ਕ੍ਰੀੜਤ ਹੈ ਜਹਾ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੁਮਾਰ ਬਡੇ ਰਸ ਸਾਥ ਬਡੇ ਜਲ ਮਾਹੀ ॥
kreerrat hai jahaa kaanrah kumaar badde ras saath badde jal maahee |

ఉల్లాసంగా శ్రీ కృష్ణుడు లోతైన నీటిలో స్నానం చేస్తున్నాడు.

ਵਾਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਉਹਿ ਪਾਰ ਗੁਪਾਲ ਬਿਰਾਜਤ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੇ ਦਲ ਮਾਹੀ ॥
vaar triyaa uhi paar gupaal biraajat gvaaran ke dal maahee |

ఒకవైపు స్త్రీలు, మరోవైపు శ్రీకృష్ణుడు కూర్చున్నారు.

ਲੈ ਡੁਬਕੀ ਦੋਊ ਆਪਸ ਮੈ ਰਤਿ ਮਾਨਿ ਉਠੈ ਦ੍ਰਿੜ ਜਾਇ ਤਹਾ ਹੀ ॥
lai ddubakee doaoo aapas mai rat maan utthai drirr jaae tahaa hee |

(త్వరలో) ఇద్దరూ (శ్రీకృష్ణుడు మరియు రాధ) కలిసి ఉన్నారు. వారు మునిగిపోయారు మరియు ఒకరినొకరు ప్రేమించుకున్నారు,

ਯੌ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਰਮੈ ਰਸ ਸੋਂ ਮਨੋ ਦੂਰਿ ਰਹੇ ਕੋਊ ਜਾਨਤ ਨਾਹੀ ॥੨੮॥
yau ruch maan ramai ras son mano door rahe koaoo jaanat naahee |28|

మిగిలిన వారందరూ దూరంగా ఉన్నారని మరియు వారి వైపు చూడడానికి ఎవరూ పట్టించుకోలేదని భావించారు.(28)

ਖੇਲਤੀ ਲਾਲ ਸੋ ਬਾਲ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਕਾਹੂੰ ਸੋ ਬਾਤ ਨ ਭਾਖਤ ਜੀ ਕੀ ॥
khelatee laal so baal bhalee bidh kaahoon so baat na bhaakhat jee kee |

శ్రీ కృష్ణుడితో గాఢమైన ప్రేమలో, రాధ ఇతరుల ప్రతిబింబాలను గ్రహించడానికి పట్టించుకోలేదు.

ਨੇਹ ਜਗਿਯੋ ਨਵ ਜੋਬਨ ਕੋ ਉਰ ਬੀਚ ਰਹੀ ਗਡਿ ਮੂਰਤਿ ਪੀ ਕੀ ॥
neh jagiyo nav joban ko ur beech rahee gadd moorat pee kee |

యవ్వనం నేపథ్యంలో, ఆమె అభిరుచితో నిండిపోయింది మరియు ఆమె హృదయంలో ఆమె ప్రేమికుడి చిత్రం చెక్కబడింది.

ਬਾਰਿ ਬਿਹਾਰ ਮੈ ਨੰਦ ਕੁਮਾਰ ਸੋ ਕ੍ਰੀੜਤ ਹੈ ਕਰਿ ਲਾਜ ਸਖੀ ਕੀ ॥
baar bihaar mai nand kumaar so kreerrat hai kar laaj sakhee kee |

సిగ్గుపడకుండా, తన స్నేహితుల సమక్షంలో, నీటిలోనే ఉండి శ్రీకృష్ణుడిని ప్రేమిస్తూనే ఉంది.

ਜਾਇ ਉਠੈ ਬਲ ਤੌਨਹਿ ਤੇ ਰਤਿ ਮਾਨ ਦੋਊ ਮਨ ਮਾਨਤ ਜੀ ਕੀ ॥੨੯॥
jaae utthai bal tauaneh te rat maan doaoo man maanat jee kee |29|

మరియు ప్రేమ యొక్క తీవ్రతలో ఆమె పూర్తిగా లీనమై ఉండిపోయింది.(29)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

సోరత్

ਜੋ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਦੇਤ ਪੁਰਖ ਭੇਦ ਕਛੁ ਆਪਨੋ ॥
jo nij triy ko det purakh bhed kachh aapano |

తన జీవిత భాగస్వామికి తన రహస్యాన్ని కొంచెం కూడా వెల్లడించే మానవుడు,