శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1232


ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਕੈ ਤ੍ਰਾਸ ਤ੍ਰਸਾਵੈ ॥੪॥
nij naaree kai traas trasaavai |4|

కానీ భార్య భయం వల్ల అతను చాలా కంగారుపడ్డాడు. 4.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab raanee aaise sun paaee |

ఇది విన్న రాణి

ਇਹੈ ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਠਹਰਾਈ ॥
eihai chit apane tthaharaaee |

(కాబట్టి అతను) తన మనస్సులో (ఈ విషయాన్ని) స్థిరపరచుకున్నాడు

ਜੋ ਮੈ ਧਾਮ ਜਾਰ ਕੇ ਜਾਊ ॥
jo mai dhaam jaar ke jaaoo |

నేను (ఎ) స్నేహితుడి ఇంటికి వెళితే

ਨ੍ਰਿਪਨ ਕਹੈ ਕਛੁ ਮਾਫ ਕਰਾਊ ॥੫॥
nripan kahai kachh maaf karaaoo |5|

మరియు రాజును క్షమించమని అడగడం ద్వారా (ఇప్పటికే నా తప్పుకు).5.

ਰੈਨਿ ਸਮੈ ਜਬ ਤਹ ਨ੍ਰਿਪ ਆਏ ॥
rain samai jab tah nrip aae |

రాత్రి రాజు అక్కడికి వచ్చినప్పుడు (అంటే ఇంటికి వచ్చాడు)

ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਨੀ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
eih bidh raanee bachan sunaae |

అందుకే రాణి ఇలా మాటలను పంచుకుంది.

ਮੋ ਤੇ ਤਾਹਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਹ ਜਾਨੌ ॥
mo te taeh sundar tih jaanau |

మీరు ఆమెను (వేశ్య) నాకంటే అందంగా భావిస్తారు.

ਜਾ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਾਇ ਤੁਮ ਠਾਨੌ ॥੬॥
jaa so preet raae tum tthaanau |6|

(అందుకే) ఓ రాజా! మీరు అతనితో ప్రేమలో ఉన్నారు. 6.

ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਰੋਖ ਮੁਹਿ ਭਯੋ ॥
taa te adhik rokh muhi bhayo |

దీనివల్ల నా మనసులో చాలా కోపం వచ్చింది

ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਰਾਜਾ ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ॥
besvaa ke raajaa grih gayo |

ఆ (ఎ) రాజు ఒక వేశ్య ఇంటికి వెళ్తాడు.

ਇਹ ਅਪਨੀ ਭਗਨਿਯਹਿ ਨ ਭਜੋ ॥
eih apanee bhaganiyeh na bhajo |

(ఏదో) మీ సోదరి (వేశ్య అని అర్థం)తో ఆడుకోవడం మానేయండి.

ਮੋ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਤਰ ਤੁਮ ਤਜੋ ॥੭॥
mo so preet natar tum tajo |7|

లేకుంటే నన్ను ప్రేమించడం మానేయండి.7.

ਜੌ ਤੁਮ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਜੈਹੋ ॥
jau tum besvaa ke grih jaiho |

మీరు వేశ్య ఇంటికి వెళితే

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮੈ ਹੋ ॥
kaam bhog tih saath kamai ho |

మరియు అతనితో సెక్స్ ఉంటుంది.

ਤਬ ਮੈ ਧਾਮ ਜਾਰ ਕੇ ਜੈਹੋ ॥
tab mai dhaam jaar ke jaiho |

అప్పుడు నేను (నా) స్నేహితుని ఇంటికి వెళ్తాను

ਤੇਰੇ ਫੂਲਿ ਡਾਰਿ ਸਿਰ ਐ ਹੋ ॥੮॥
tere fool ddaar sir aai ho |8|

మరియు నేను మీ తలపై బూడిదతో వస్తాను. 8.

ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਤ ਮੁਹਿ ਯਹ ਲਿਖਿ ਦ੍ਰਯਾਵਹੁ ॥
pratham baat muhi yah likh drayaavahu |

మొదట ఇది నాకు వ్రాయండి.

ਜਿਹ ਜਾਨਹੁ ਤਿਹ ਬਹੁਰਿ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
jih jaanahu tih bahur bulaavahu |

అప్పుడు మీరు కోరుకున్న వారిని ఆహ్వానించండి.

ਜਿਹ ਚਾਹੌ ਤਿਹ ਹੌਹੂੰ ਬੁਲਾਵੌ ॥
jih chaahau tih hauahoon bulaavau |

మీకు కావలసిన వారిని పిలవండి

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਵੌ ॥੯॥
kaam kel tih saath kamaavau |9|

మరియు అతనితో లైంగిక సంబంధం పెట్టుకోండి. 9.

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨੇ ਨ੍ਰਿਪ ਬੈਨਾ ॥
jab ih bhaat sune nrip bainaa |

రాజు అలాంటి మాటలు విన్నాడు

ਜੋਰਿ ਰਹਾ ਨੈਨਨ ਸੋ ਨੈਨਾ ॥
jor rahaa nainan so nainaa |

మరియు కంటికి కన్ను (అతని) కన్ను,

ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ਕਛੂ ਨਹਿ ਕਹਿਯੋ ॥
chup hvai rahaa kachhoo neh kahiyo |

అందుకే ఏమీ మాట్లాడకుండా మౌనంగా ఉండిపోయాడు.

ਤਵਨ ਭੇਦ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਨ ਲਹਿਯੋ ॥੧੦॥
tavan bhed isatree in lahiyo |10|

(అతని మనసులో) స్త్రీ (రాణి) తన రహస్యాన్ని కనుగొంది. 10.

ਮੋਰੀ ਲਗਨ ਉਤੈ ਲਗਿ ਗਈ ॥
moree lagan utai lag gee |

(రాజు తన మనసులో అనుకున్నాడు) నా అభిరుచి ఆమెకు (వేశ్య)

ਤਬ ਰਾਨੀ ਅਸਿ ਬਾਤ ਠਟਈ ॥
tab raanee as baat tthattee |

అందుకే రాణి ఇలా చెప్పింది.

ਤਾ ਕੋ ਕਰਿਯੈ ਕਵਨ ਉਪਾਈ ॥
taa ko kariyai kavan upaaee |

దానికి ఏదో ఒకటి చేయాలి

ਮੁਹਿ ਤੇ ਤਜੀ ਨ ਬੇਸ੍ਵਾ ਜਾਈ ॥੧੧॥
muhi te tajee na besvaa jaaee |11|

(ఎందుకంటే) వేశ్య నా నుండి తప్పించుకోదు. 11.

ਅਬ ਯਹ ਬਾਤ ਰਾਨਿਯਹਿ ਗਹੀ ॥
ab yah baat raaniyeh gahee |

ఇప్పుడు రాణికి ఈ విషయం పట్టుకుంది

ਮੋਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬੇਸ੍ਵਾ ਸੰਗ ਲਹੀ ॥
mor preet besvaa sang lahee |

(అతను) నా ప్రేమను వేశ్యతో చూశాడు.

ਵਾ ਬਿਨੁ ਮੋ ਸੌ ਰਹਿਯੋ ਨ ਜਾਈ ॥
vaa bin mo sau rahiyo na jaaee |

ఆమె (వేశ్య) లేకుండా నేను మిగలను,

ਤਾਹਿ ਭਜੇ ਕਰ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਈ ॥੧੨॥
taeh bhaje kar te triy jaaee |12|

(అయితే) నేను అతనితో కలిసిపోతే, అప్పుడు రాణి వెళ్ళిపోతుంది. 12.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਫਿਰਿ ਰਾਨੀ ਕੇ ਆਯੋ ॥
jab nrip fir raanee ke aayo |

రాజు మళ్ళీ రాణి వద్దకు వచ్చినప్పుడు,

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
tab raanee ih bhaat sunaayo |

అప్పుడు రాణి ఈ విధంగా (చెప్పి) వర్ణించింది.

ਤੁਹਿ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਗਯੋ ਸੁਨਿ ਪੈਹੌ ॥
tuhi besvaa ke gayo sun paihau |

(నేను) మీరు వేశ్యల వద్దకు వెళ్లారని విన్నట్లయితే,

ਤਬ ਮੈ ਭੋਗ ਜਾਰ ਸੌ ਕੈਹੌ ॥੧੩॥
tab mai bhog jaar sau kaihau |13|

కాబట్టి నేను స్నేహితుడితో సంభోగం చేస్తాను. 13.

ਅਬ ਤੁਮ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਧਾਤ ਪਿਯ ਗਏ ॥
ab tum hvai nridhaat piy ge |

ఓ ప్రియతమా! ఇప్పుడు మీరు 'నిర్ధాత్' (రస-రుధార్ లేదా స్పెర్మ్‌లెస్) అయ్యారు.

ਤਾ ਤੇ ਸੁਤ ਗ੍ਰਿਹ ਹੋਤ ਨ ਭਏ ॥
taa te sut grih hot na bhe |

అందుకే మీ ఇంట్లో కొడుకు పుట్టలేదు.

ਜਬ ਭਜਿ ਹੈ ਜੁ ਲੋਗ ਇਹ ਬਾਮਾ ॥
jab bhaj hai ju log ih baamaa |

ఇతర వ్యక్తులు (మీ) స్త్రీతో సహవాసం చేసినప్పుడు,

ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਪੂਤ ਤਿਹਾਰੋ ਧਾਮਾ ॥੧੪॥
hvai hai poot tihaaro dhaamaa |14|

అప్పుడే మీ ఇంట్లో కొడుకు పుడతాడు. 14.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਯੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab raajai yau hridai bichaaree |

అప్పుడు రాజు మనసులో ఇలా అనుకున్నాడు

ਭਲੀ ਬਾਤ ਰਾਨਿਯਹਿ ਉਚਾਰੀ ॥
bhalee baat raaniyeh uchaaree |

ఆ రాణి సరిగ్గానే చెప్పింది.

ਤਾ ਕੌ ਭੋਗ ਮਾਫ ਲਿਖਿ ਦੀਯੋ ॥
taa kau bhog maaf likh deeyo |

తనని ప్రలోభపెట్టినందుకు క్షమాపణలు రాశాడు

ਆਪ ਗਵਨ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਕੀਯੋ ॥੧੫॥
aap gavan besvaa ke keeyo |15|

మరియు అతను వేశ్య ఇంటికి వెళ్ళాడు. 15.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਜਾਵੈ ॥
jab raajaa besvaa ke jaavai |

రాజు వేశ్య వద్దకు వెళ్ళినప్పుడు,

ਜਿਹ ਚਾਹੈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
jih chaahai tih naar bulaavai |

(తర్వాత) రాణి తనకు కావలసిన వారిని (మనిషిని) పిలుస్తుంది.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤੋ ਸੌ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਈ ॥
kaam bhog to sau drirr karee |

అతనితో బాగా ఆడింది