శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 455


ਸਾਠ ਹਜਾਰ ਹਨੇ ਬਹੁਰੋ ਭਟ ਜਛ ਸੁ ਲਛ ਕਈ ਤਿਹ ਘਾਏ ॥
saatth hajaar hane bahuro bhatt jachh su lachh kee tih ghaae |

అరవై వేల మంది యోధులను చంపిన తరువాత, రాజు లక్ష మంది యక్షులను పడగొట్టాడు

ਜਾਦਵ ਲਛ ਕੀਏ ਬਿਰਥੀ ਬਹੁ ਜਛਨ ਕੇ ਤਨ ਲਛ ਬਨਾਏ ॥
jaadav lachh kee birathee bahu jachhan ke tan lachh banaae |

ఒక లక్ష మంది యాదవుల రథాలు లేకుండా చేసి యక్షులను తన లక్ష్యంగా చేసుకున్నాడు

ਪੈਦਲ ਲਾਖ ਪਚਾਸ ਹਨੇ ਪੁਰਜੇ ਪੁਰਜੇ ਕਰਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥
paidal laakh pachaas hane puraje puraje kar bhoom giraae |

కాలినడకన యాభై లక్షల మంది సైనికులను శకలాలుగా భూమిపై చెదరగొట్టాడు

ਅਉਰ ਹਨੇ ਬਲਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲੈ ਜੋ ਇਹ ਭੂਪ ਕੇ ਊਪਰਿ ਆਏ ॥੧੫੭੯॥
aaur hane balavaan kripaan lai jo ih bhoop ke aoopar aae |1579|

వారికి బదులుగా, రాజుపై కత్తులతో దాడి చేసిన యోధులు, అతను వారందరినీ చంపాడు.1579.

ਤਾਉ ਦੇ ਮੂਛਿ ਦੁਹੂੰ ਕਰ ਭੂਪਤਿ ਸੈਨ ਨੈ ਜਾਇ ਨਿਸੰਕ ਪਰਿਯੋ ॥
taau de moochh duhoon kar bhoopat sain nai jaae nisank pariyo |

రాజు, తన మీసాలు తిప్పుతూ, నిర్భయంగా సైన్యం మీద పడ్డాడు

ਪੁਨਿ ਲਾਖ ਸੁਆਰ ਹਨੇ ਬਲਿ ਕੈ ਸਸਿ ਕੋ ਰਵਿ ਕੋ ਅਭਿਮਾਨ ਹਰਿਯੋ ॥
pun laakh suaar hane bal kai sas ko rav ko abhimaan hariyo |

మళ్లీ లక్ష మంది గుర్రాలను చంపి సూర్యచంద్రుల గర్వాన్ని ఛిద్రం చేసి, ఒక్క బాణంతో కూడా యముడిని నేలమీద పడేశాడు.

ਜਮ ਕੋ ਸਰ ਏਕ ਤੇ ਡਾਰਿ ਦਯੋ ਛਿਤਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
jam ko sar ek te ddaar dayo chhit sayaam bhanai nahee naik ddariyo |

అతను కొంచెం కూడా భయపడలేదు

ਜੋਊ ਸੂਰ ਕਹਾਵਤ ਹੈ ਰਨ ਮੈ ਸਬਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਖੰਡ ਨਿਖੰਡ ਕਰਿਯੋ ॥੧੫੮੦॥
joaoo soor kahaavat hai ran mai sabahoon nrip khandd nikhandd kariyo |1580|

తమను తాము హీరోలుగా చెప్పుకునే వారిని రాజు ముక్కలుగా నరికాడు.1580.

ਰਨ ਮੈ ਦਸ ਲਛ ਹਨੇ ਪੁਨਿ ਜਛ ਜਲਾਧਿਪ ਕੋ ਭਟ ਲਛਕੁ ਮਾਰਿਓ ॥
ran mai das lachh hane pun jachh jalaadhip ko bhatt lachhak maario |

అతను యుద్ధంలో పది లక్షల మంది యక్షులను మరియు లక్ష మంది వరుణ యోధులను చంపాడు

ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਸੂਰ ਹਨੇ ਅਗਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸੁ ਨਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਹਾਰਿਓ ॥
eindr ke soor hane agane kab sayaam bhanai su nahee nrip haario |

అతను అసంఖ్యాక ఇంద్ర యోధులను కూడా చంపాడు మరియు ఓటమిని చవిచూడలేదు

ਸਾਤਕਿ ਕਉ ਮੁਸਲੀਧਰ ਕਉ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਕਉ ਕਰਿ ਮੂਰਛ ਡਾਰਿਓ ॥
saatak kau musaleedhar kau basudeveh kau kar moorachh ddaario |

సాత్యకి, బలరాం, వాసుదేవ్‌లను అపస్మారక స్థితికి చేర్చాడు

ਭਾਜ ਗਯੋ ਜਮ ਅਉਰ ਸਚੀਪਤਿ ਕਾਹੂੰ ਨ ਹਾਥਿ ਹਥੀਯਾਰ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥੧੫੮੧॥
bhaaj gayo jam aaur sacheepat kaahoon na haath hatheeyaar sanbhaario |1581|

యమ, ఇంద్రుడు ఆయుధాలు తీసుకోకుండానే యుద్ధరంగం నుండి పారిపోయారు.1581.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਜਬ ਭੂਪਤਿ ਏਤੋ ਕੀਓ ਜੁਧੁ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਸਾਥ ॥
jab bhoopat eto keeo judh krudh kai saath |

రాజు కోపోద్రిక్తుడై అటువంటి (భయంకరమైన) యుద్ధం చేసినప్పుడు,

ਤਬ ਬ੍ਰਿਜਪਤਿ ਆਵਤ ਭਯੋ ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਲੈ ਹਾਥਿ ॥੧੫੮੨॥
tab brijapat aavat bhayo dhanukh baan lai haath |1582|

రాజు అంత కోపంతో యుద్ధం చేసినప్పుడు, కృష్ణుడు తన విల్లు మరియు బాణాలు తీసుకొని ముందుకు వచ్చాడు.1582.

ਬਿਸਨਪਦ ॥
bisanapad |

బిషన్పాద

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਰਿਸ ਭਰਿ ਬਲ ਕਰਿ ਅਰਿ ਪਰ ਜਬ ਧਨੁ ਧਰਿ ਕਰਿ ਧਾਯੋ ॥
sree har ris bhar bal kar ar par jab dhan dhar kar dhaayo |

ఆగ్రహించిన కృష్ణుడు శక్తివంతమైన విల్లుతో శత్రువుపైకి వచ్చినప్పుడు,

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਮੈ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਯੋ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
tab nrip man mai krodh badtaayo sreepat ko gun gaayo |

కృష్ణుడు కోపంతో శత్రువుపై బలంగా పడి, తన విల్లును చేతిలోకి తీసుకున్నప్పుడు, కోపంతో, రాజు తన మనస్సులో భగవంతుడిని స్తుతించాడు.

ਰਹਾਉ ॥
rahaau |

పాజ్ చేయండి.

ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤਿਹੂੰ ਪੁਰ ਸੇਸ ਅੰਤਿ ਨਹੀ ਪਾਯੋ ॥
jaa ko pragatt prataap tihoon pur ses ant nahee paayo |

ముగ్గురిలో ఎవరి మహిమ వ్యక్తమవుతుంది మరియు శేషనాగ్ ఎవరి ముగింపు కనుగొనలేదు;

ਬੇਦ ਭੇਦ ਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਜਾਨਤ ਸੋ ਨੰਦ ਨੰਦ ਕਹਾਯੋ ॥
bed bhed jaa ko nahee jaanat so nand nand kahaayo |

మూడు లోకాలలోనూ ఎవరి మహిమ ప్రసిద్ధి చెందిందో, శేషనాగుడు కూడా ఎవరి పరిమితులను గ్రహించలేడు మరియు వేదాలు కూడా ఎవరిని నేనే తెలుసుకోలేవు, అతని పేరు కృష్ణుడు, నందుని కుమారుడు.

ਕਾਲ ਰੂਪ ਨਾਥਿਓ ਜਿਹ ਕਾਲੀ ਕੰਸ ਕੇਸ ਗਹਿ ਘਾਯੋ ॥
kaal roop naathio jih kaalee kans kes geh ghaayo |

కల్ (మరణం) యొక్క స్వరూపమైన కాళియ అనే సర్పాన్ని తంతి చేసినవాడు, కంసుడిని జుట్టు పట్టుకుని పడగొట్టాడు.

ਸੋ ਮੈ ਰਨ ਮਹਿ ਓਰ ਆਪਨੀ ਕੋਪਿ ਹਕਾਰਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
so mai ran meh or aapanee kop hakaar bulaayo |

నేను కోపంతో, యుద్ధంలో అతనిని సవాలు చేసాను

ਜਾ ਕੋ ਧ੍ਯਾਨ ਰਾਮ ਨਿਤਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਧਰਤਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨਹੀ ਆਯੋ ॥
jaa ko dhayaan raam nit mun jan dharat hridai nahee aayo |

'ఎప్పుడూ ఋషులచేత ధ్యానించబడ్డవాడు, అయినా వారు తమ హృదయంలో ఆయనను గ్రహించలేరు.

ਧਨਿ ਭਾਗ ਮੇਰੇ ਤਿਹ ਹਰਿ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੧੫੮੩॥
dhan bhaag mere tih har so at hee judh machaayo |1583|

అతనితో భయంకరమైన యుద్ధం చేయడం నా అదృష్టం.1583.

ਜਦੁਪਤਿ ਮੋਹਿ ਸਨਾਥ ਕੀਯੋ ॥
jadupat mohi sanaath keeyo |

'ఓ యాదవుల ప్రభూ! మీరు నాకు మీ మద్దతు ఇచ్చారు

ਦਰਸਨ ਦੇਤ ਨ ਦਰਸਨ ਹੂ ਕੋ ਮੋ ਕਉ ਦਰਸ ਦੀਯੋ ॥
darasan det na darasan hoo ko mo kau daras deeyo |

సాధువులకు కూడా నీ చూపు లేదు, కానీ నేను నిన్ను గ్రహించాను.

ਰਹਾਉ ॥
rahaau |

పాజ్ చేయండి.

ਜਾਨਤ ਹੋ ਜਗ ਮੈ ਸਮ ਮੋ ਸੋ ਅਉਰ ਨ ਬੀਰ ਬੀਯੋ ॥
jaanat ho jag mai sam mo so aaur na beer beeyo |

ప్రపంచంలో నాలాంటి హీరో మరొకరు లేరని నాకు తెలుసు.

ਜਿਹ ਰਨ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਆਪੁਨੀ ਓਰ ਹਕਾਰਿ ਲੀਯੋ ॥
jih ran mai brijaraaj aapunee or hakaar leeyo |

'యుద్ధంలో కృష్ణుడిని ఎదిరించిన నాతో సమానమైన పరాక్రమవంతుడు మరొకడు లేడని నాకు తెలుసు

ਜਾ ਕੋ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸਾਰਦ ਗਾਵਤ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਯੋ ॥
jaa ko suk naarad mun saarad gaavat ant na paayo |

శుకదేవ నారద ముని, శారద మొదలైనవారు ఎవరిని పాడారు, కాని (అతని) అంత్యాన్ని పొందలేదు,

ਤਾ ਕਉ ਸ੍ਯਾਮ ਆਜ ਰਿਸ ਕਰਿ ਕੈ ਭਿਰਬੇ ਹੇਤ ਬੁਲਾਯੋ ॥੧੫੮੪॥
taa kau sayaam aaj ris kar kai bhirabe het bulaayo |1584|

'శుక్‌దేవ్, నారదుడు మరియు శారద చేత స్తుతించబడినా, ఇప్పటికీ వారు అతని రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోతున్నాడో, నేను ఈ రోజు కోపంతో అతనిని యుద్ధానికి సవాలు చేశాను.'1584.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਗੁਨ ਗਾਇ ਕੈ ਯੌ ਧਨੁ ਪਾਨਿ ਗਹਿਯੋ ਪੁਨਿ ਧਾਇ ਪਰਿਓ ਬਹੁ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
gun gaae kai yau dhan paan gahiyo pun dhaae pario bahu baan chalaae |

ఈ విధంగా స్తుతిస్తూ, రాజు తన చేతుల్లో విల్లు మరియు బాణాలను పట్టుకుని, పరిగెత్తుతూ అనేక బాణాలను ప్రయోగించాడు.

ਜੇ ਭਟ ਆਨਿ ਪਰੇ ਰਨ ਮੈ ਨਹ ਜਾਨ ਦਏ ਬਹੁ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਏ ॥
je bhatt aan pare ran mai nah jaan de bahu maar giraae |

యుద్ధంలో తన ఎదురుగా వచ్చిన ఆ యోధులను వెళ్లనివ్వకుండా చంపేశాడు

ਘਾਇ ਲਗੇ ਜਿਨ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਤਿਨ ਮਾਰਨ ਕਉ ਨਹਿ ਹਾਥ ਉਠਾਏ ॥
ghaae lage jin ke tan mai tin maaran kau neh haath utthaae |

ఎవరి శరీరాలు గాయపడ్డాయో, వారిని చంపడానికి చేయి ఎత్తలేదు (అంటే వారు చనిపోయారు).

ਸੈਨ ਸੰਘਾਰ ਦਈ ਜਦਵੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਊਪਰ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਏ ॥੧੫੮੫॥
sain sanghaar dee jadavee brijanaaeik aoopar hee nrip dhaae |1585|

గాయపడిన వారిని చంపడానికి అతను తన ఆయుధాలను తీసుకోలేదు మరియు యాదవ సైన్యాన్ని చంపాడు, రాజు కృష్ణుడిపై పడ్డాడు.1585.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਕੋ ਸੁ ਕਿਰੀਟੁ ਗਿਰਾਇ ਕੈ ਬਾਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦਯੋ ਹੈ ॥
sree brijanaaeik ko su kireett giraae kai baan kai sang dayo hai |

రాజు తన బాణంతో కృష్ణుని కిరీటం క్రింద పడేలా చేసాడు

ਪੰਦ੍ਰਹਿ ਸੈ ਗਜਰਾਜ ਸਮਾਜ ਮੈ ਬਾਜ ਅਨੇਕਨ ਮਾਰਿ ਲਯੋ ਹੈ ॥
pandreh sai gajaraaj samaaj mai baaj anekan maar layo hai |

అతను పదిహేను వందల ఏనుగులను మరియు గుర్రాలను చంపాడు

ਦ੍ਵਾਦਸ ਲਛ ਜਿਤੇ ਪੁਨਿ ਜਛ ਸੁ ਸੈਨ ਘਨੋ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਭਯੋ ਹੈ ॥
dvaadas lachh jite pun jachh su sain ghano bin praan bhayo hai |

పన్నెండు లక్షల మంది యక్షులను నిర్జీవులుగా మార్చాడు

ਐਸੀਓ ਭਾਤਿ ਕੋ ਜੁਧੁ ਬਿਲੋਕ ਕੈ ਸੂਰਨ ਕੋ ਅਭਿਮਾਨ ਗਯੋ ਹੈ ॥੧੫੮੬॥
aaiseeo bhaat ko judh bilok kai sooran ko abhimaan gayo hai |1586|

అలాంటి యుద్ధాన్ని చూసి యోధుల గర్వం బద్దలైంది.1586.

ਦਸ ਦਿਵਸ ਨਿਸਾ ਦਸ ਜੁਧ ਕੀਓ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਸੋ ਨ ਟਰਿਯੋ ਭਟ ਟਾਰਿਓ ॥
das divas nisaa das judh keeo brijanaaeik so na ttariyo bhatt ttaario |

పది పగళ్లు, పది రాత్రులు కృష్ణుడితో యుద్ధం చేసినా ఓటమి చవిచూడలేదు

ਚਾਰ ਅਛੂਹਨਿ ਅਉਰ ਤਹਾ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਸਤਿਕ੍ਰਿਤ ਕੋ ਦਲ ਮਾਰਿਓ ॥
chaar achhoohan aaur tahaa ris tthaan satikrit ko dal maario |

అక్కడ అతను ఇంద్రుని యొక్క నాలుగు గొప్ప సైనిక విభాగాలను చంపాడు

ਮੂਰਛ ਹੁਇ ਭਟ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਕੌ ਲਰਤੇ ਬਲੁ ਹਾਰਿਓ ॥
moorachh hue bhatt bhoom gire bahu beeran kau larate bal haario |

స్పృహ కోల్పోయిన యోధులు భూమిపై పడిపోయారు మరియు చాలా మంది యోధులు యుద్ధంలో ఓడిపోయారు

ਕੇਤੇ ਭਜੇ ਡਰੁ ਮਾਨਿ ਤਿਨੋ ਕਹ ਜਾਤ ਬਲੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਹਕਾਰਿਓ ॥੧੫੮੭॥
kete bhaje ddar maan tino kah jaat balee ih bhaat hakaario |1587|

ఆ పరాక్రమ యోధుడు ఎంత సవాలుగా అరవడంతో చాలా మంది యోధులు భయంతో పారిపోయారు.1587.

ਟੇਰ ਸੁਨੇ ਸਬ ਫੇਰਿ ਫਿਰੇ ਤਬ ਭੂਪਤਿ ਤੀਛਨ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
tter sune sab fer fire tab bhoopat teechhan baan prahaare |

సవాలు విసరడం విన్న తర్వాత, యోధులందరూ తిరిగి వచ్చారు, అప్పుడు గొప్ప యోధుడు (రాజు) తన బాణాలతో వారిని దెబ్బతీశాడు.

ਆਵਤ ਹੀ ਮਗ ਬੀਚ ਗਿਰੇ ਤਿਨ ਫੋਰਿ ਜਿਰੇ ਸਰ ਪਾਰਿ ਪਧਾਰੇ ॥
aavat hee mag beech gire tin for jire sar paar padhaare |

బాణాలు వారి శరీరాల్లోకి చొచ్చుకుపోయినందున వారి శరీరాలు మధ్యలో పడిపోయాయి

ਏਕ ਬਲੀ ਤਬ ਦਉਰ ਪਰੇ ਮੁਖ ਢਾਲਨ ਲੈ ਹਥਿਯਾਰ ਉਘਾਰੇ ॥
ek balee tab daur pare mukh dtaalan lai hathiyaar ughaare |

చాలా మంది త్యాగ యోధులు ఆ సమయంలో పరిగెత్తారు మరియు వారి ముఖాలను కవచాలలో ఉంచి, వారు తమ ఆయుధాలను (రాజు వద్ద) ఎత్తారు.