శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1170


ਸਰਿਤਾ ਬਹੁਤ ਬਹਤ ਜਿਹ ਬਨ ਮੈ ॥
saritaa bahut bahat jih ban mai |

ఆ లోయలో అనేక నదులు ప్రవహించాయి.

ਝਰਨਾ ਚਲਤ ਲਗਤ ਸੁਖ ਮਨ ਮੈ ॥
jharanaa chalat lagat sukh man mai |

మనసుకు ఆహ్లాదాన్ని పంచే ఫౌంటెన్లు ప్రవహించేవి.

ਸੋਭਾ ਅਧਿਕ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਵੈ ॥
sobhaa adhik na baranee jaavai |

అతని గొప్ప వైభవాన్ని వర్ణించలేము.

ਨਿਰਖੇ ਹੀ ਆਭਾ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੯॥
nirakhe hee aabhaa ban aavai |9|

చూడగానే వారి అందం ఏర్పడింది. 9.

ਤਹ ਹੀ ਜਾਤ ਭਯਾ ਸੋ ਰਾਈ ॥
tah hee jaat bhayaa so raaee |

రాజు అక్కడికి చేరుకున్నాడు.

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਈ ॥
jaa kee prabhaa na baranee jaaee |

దీని (స్థలం) అందం వర్ణించలేనిది.

ਮਰਤ ਭਯੋ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਲੈ ਤਹਾ ॥
marat bhayo mrigeh lai tahaa |

(అతన్ని) అక్కడికి తీసుకెళ్లి, జింక చనిపోయింది,

ਦੇਵ ਦੈਂਤ ਜਾ ਨਿਰਖਤ ਜਹਾ ॥੧੦॥
dev daint jaa nirakhat jahaa |10|

దేవతలు మరియు రాక్షసులు ఎక్కడ చూస్తున్నారు. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਦੇਵ ਦਾਨਵਨ ਕੀ ਸੁਤਾ ਜਿਹ ਬਨ ਸੇਵਤ ਨਿਤ੍ਯ ॥
dev daanavan kee sutaa jih ban sevat nitay |

దేవతలు మరియు రాక్షసుల కుమార్తెలు రోజూ ఆ రొట్టె తినేవారు

ਸਦਾ ਬਸਾਯੋ ਰਾਖ ਹੀ ਤਾਹਿ ਚਿਤ ਜ੍ਯੋ ਮਿਤ੍ਰਯ ॥੧੧॥
sadaa basaayo raakh hee taeh chit jayo mitray |11|

మరియు వారు ఎల్లప్పుడూ అతనిని స్నేహితుడిలా తమ హృదయాలలో ఉంచుకున్నారు. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਅਤਿ ਉਨਮਦਾ ॥
jachh gandhrabee at unamadaa |

యక్ష మరియు గంధర్బ్ స్త్రీలు చాలా సంతోషంగా ఉన్నారు

ਸੇਵਤ ਹੈਂ ਤਿਹ ਬਨ ਕੌ ਸਦਾ ॥
sevat hain tih ban kau sadaa |

వారు ఈ బన్ను (అందులో తిరుగుతున్నప్పుడు) చూసుకునేవారు.

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਕੌ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
naree naaganee kau chit layaavai |

అతను స్త్రీలు మరియు పాము కన్యలను ఇష్టపడేవాడు

ਨਟੀ ਨ੍ਰਿਤਕਾ ਕੌਨ ਗਨਾਵੈ ॥੧੨॥
nattee nritakaa kauan ganaavai |12|

మరియు నృత్యం చేసే వాటిని లెక్కించలేము. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਤਿਨ ਕੀ ਦੁਤਿ ਤਿਨ ਹੀ ਬਨੀ ਕੋ ਕਬਿ ਸਕਤ ਬਤਾਇ ॥
tin kee dut tin hee banee ko kab sakat bataae |

ఆమె అందం ఆమెలాగే ఉంది, ఒక కవి వర్ణించగలడు.

ਲਖੇ ਲਗਨ ਲਾਗੀ ਰਹੈ ਪਲਕ ਨ ਜੋਰੀ ਜਾਇ ॥੧੩॥
lakhe lagan laagee rahai palak na joree jaae |13|

వాటిని చూస్తుంటే అవధానం మిగిలిపోయి కనురెప్పలు కూడా మూసుకోలేవు. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਿਨ ਕੌ ਜਬ ਲਹਾ ॥
raaj kuar tin kau jab lahaa |

రాజ్ కున్వర్ వారిని చూడగానే

ਮਨ ਮਹਿ ਅਤਿਹਿ ਬਿਸਮ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ॥
man meh atihi bisam hvai rahaa |

దాంతో నా మనసులో చాలా ఆశ్చర్యం వేసింది.

ਚਿਤ ਭਰਿ ਚੌਪ ਡੀਠ ਇਮਿ ਜੋਰੀ ॥
chit bhar chauap ddeetth im joree |

నేను నా మనస్సులో చాలా ఉత్సాహంతో వాటిని చూశాను,

ਜਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ਚਕੋਰੀ ॥੧੪॥
januk chandr ke saath chakoree |14|

షికోరి చంద్రునితో కనెక్ట్ అయినట్లే. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਯਾ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਅਟਕਿ ਰਹੀ ਵੈ ਬਾਲ ॥
yaa raajaa ko roop lakh attak rahee vai baal |

ఆ రాజు రూపాన్ని చూసి ఆ స్త్రీలు చలించిపోయారు

ਲਲਨਾ ਕੇ ਲੋਇਨ ਨਿਰਖਿ ਸਭ ਹੀ ਭਈ ਗੁਲਾਲ ॥੧੫॥
lalanaa ke loein nirakh sabh hee bhee gulaal |15|

మరియు ప్రియమైన వారి కళ్ళు చూడగానే, వారు ఎరుపు రంగులోకి మారారు. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਅਟਕਤ ਭਈ ਲਾਲ ਲਖਿ ਬਾਲਾ ॥
attakat bhee laal lakh baalaa |

ఆ ప్రియురాలిని చూసి వారంతా ఇరుక్కుపోయారు

ਜੈਸੇ ਮਨਿ ਲਾਲਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥
jaise man laalan kee maalaa |

పూసలు మరియు వజ్రాల దండలు వలె.

ਕਹਿਯੋ ਚਹਤ ਕਛੁ ਤਊ ਲਜਾਵੈ ॥
kahiyo chahat kachh taoo lajaavai |

(ఆమె) ఏదో చెప్పాలనుకుంది, కానీ సిగ్గుపడింది.

ਚਲਿ ਚਲਿ ਤੀਰ ਕੁਅਰ ਕੇ ਆਵੈ ॥੧੬॥
chal chal teer kuar ke aavai |16|

ఇంకా కున్వర్ దగ్గరికి వస్తున్నారు. 16.

ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ਲਲਾ ਮਨ ਡਾਰੈ ॥
kai kurabaan lalaa man ddaarai |

ప్రియమైనవారి నుండి మనస్సును త్యాగం చేయండి

ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਪਟੰਬਰ ਵਾਰੈ ॥
bhookhan cheer pattanbar vaarai |

మరియు ఆభరణాలు, కవచాలు మరియు పట్టు దుపట్టా సార్లు ఇచ్చారు.

ਫੂਲ ਪਾਨ ਕੋਊ ਲੈ ਆਵੈ ॥
fool paan koaoo lai aavai |

ఎవరో పూలు, పాన్ తెస్తున్నారు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਗੀਤਨ ਗਾਵੈ ॥੧੭॥
bhaat bhaat sau geetan gaavai |17|

మరియు ఆమె వివిధ పాటలు పాడింది. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕੀ ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਰੀਝ ਰਹੀ ਸਭ ਨਾਰਿ ॥
nirakh nripat kee at prabhaa reejh rahee sabh naar |

స్త్రీలందరూ రాజు యొక్క గొప్ప తేజస్సును చూసి మంత్రముగ్ధులయ్యారు.

ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਪਟੰਬ੍ਰ ਸਭ ਦੇਇ ਛਿਨਿਕ ਮਹਿ ਵਾਰ ॥੧੮॥
bhookhan cheer pattanbr sabh dee chhinik meh vaar |18|

నగలు, బట్టలు, పట్టు దుపట్టా అన్నీ పగిలిపోయాయి. 18.

ਜਨੁ ਕੁਰੰਗਨਿ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਸੁਨਿ ਕਾਨ ॥
jan kurangan naad dhun reejh rahee sun kaan |

జింక తన చెవులతో శబ్దాన్ని వింటున్నట్లు,

ਤ੍ਯੋਂ ਅਬਲਾ ਬੇਧੀ ਸਕਲ ਬਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੧੯॥
tayon abalaa bedhee sakal badhee birah ke baan |19|

అదే విధంగా, బిర్హోన్ బాణంతో స్త్రీలందరూ గుచ్చబడ్డారు. 19.

ਸਭ ਰੀਝੀ ਲਖਿ ਰਾਇ ਛਬਿ ਦਿਤਿਯਾਦਿਤਿ ਕੁਮਾਰਿ ॥
sabh reejhee lakh raae chhab ditiyaadit kumaar |

రాజు అందాన్ని చూసి దేవ, రాక్షస స్త్రీలందరూ ఆసక్తి కనబరిచారు.

ਕਿੰਨ੍ਰਨਿ ਜਛ ਭੁਜੰਗਜਾ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਸਭ ਨਾਰਿ ॥੨੦॥
kinran jachh bhujangajaa mohi rahee sabh naar |20|

కిన్నర్లు, యక్షులు మరియు నాగుల కుమార్తెలు, స్త్రీలందరూ మోహింపబడ్డారు. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸਭ ਅਬਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੈ ॥
sabh abalaa ih bhaat bichaarai |

స్త్రీలందరూ ఇలాగే ఆలోచిస్తున్నారు

ਜੋਰ ਡੀਠ ਨ੍ਰਿਪ ਓਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jor ddeetth nrip or nihaarai |

మరియు వారు రాజు వైపు చూస్తూ ఉన్నారు.

ਕੈ ਹਮ ਆਜੁ ਇਹੀ ਕਰ ਬਰਿਹੈ ॥
kai ham aaj ihee kar barihai |

ఎలాగైనా ఈ రోజు మనం దానిని ఉపయోగిస్తాము

ਨਾਤਰ ਇਹੀ ਛੇਤ੍ਰ ਪਰ ਮਰਿਹੈ ॥੨੧॥
naatar ihee chhetr par marihai |21|

లేదంటే ఈ ప్రదేశంలోనే చనిపోతారు. 21.