శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1215


ਆਠ ਬਰਸਿ ਹਮ ਸੌ ਤੁਮ ਸੋਵੌ ॥
aatth baras ham sau tum sovau |

(మరియు అన్నాడు) నువ్వు నాతో ఎనిమిది సంవత్సరాలు పడుకో

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਮੋਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਖੋਵੌ ॥੭॥
rain divas more grih khovau |7|

మరియు నా ఇంట్లో పగలు మరియు రాత్రి గడపండి. 7.

ਪਟੀ ਬਾਧਿ ਦ੍ਰਿਗਨ ਦੁਹੂੰ ਸੋਵੌ ॥
pattee baadh drigan duhoon sovau |

రెండు కళ్లకు గంతలు కట్టుకుని నిద్రించండి

ਆਠ ਬਰਸਿ ਲਗਿ ਜਗਹਿ ਨ ਜੋਵੌ ॥
aatth baras lag jageh na jovau |

మరియు ఎనిమిది సంవత్సరాలు ప్రపంచాన్ని చూడవద్దు.

ਉਪਜੋ ਪੂਤ ਧਾਮ ਬਿਨ ਸਾਸਾ ॥
aupajo poot dhaam bin saasaa |

ఎటువంటి సందేహం లేకుండా మీ ఇంట్లో కొడుకు పుడతాడు

ਸਕਲ ਖਲਨ ਕੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਨਾਸਾ ॥੮॥
sakal khalan ko hvai hai naasaa |8|

మరియు దుర్మార్గులందరూ నశిస్తారు. 8.

ਕਿਲਬਿਖ ਏਕ ਨ ਤਵ ਤਨ ਰਹੈ ॥
kilabikh ek na tav tan rahai |

మీ శరీరంలో ఒక్క పాపం కూడా ఉండదు.

ਮੁਹਿ ਸਿਵ ਸੁਪਨ ਬਿਖੈ ਇਮਿ ਕਹੈ ॥
muhi siv supan bikhai im kahai |

శివుడు నాకు కలలో ఇలా అన్నాడు.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਧਨ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
apramaan dhan bhare bhanddaaraa |

(మీ) స్టోర్‌హౌస్‌లు అపరిమితమైన సంపదతో నిండిపోతాయి

ਸਕਲ ਕਾਜ ਸਭ ਹੋਇ ਤਿਹਾਰਾ ॥੯॥
sakal kaaj sabh hoe tihaaraa |9|

మరియు మీ పనులన్నీ రూపాంతరం చెందుతాయి. 9.

ਰਾਜੈ ਸਤਿ ਇਹੀ ਦ੍ਰਿੜ ਕੀਨੀ ॥
raajai sat ihee drirr keenee |

అది నిజమని రాజు అంగీకరించాడు

ਪਟੀ ਬਾਧਿ ਦੁਹੂੰ ਦ੍ਰਿਗ ਲੀਨੀ ॥
pattee baadh duhoon drig leenee |

మరియు రెండు కళ్లకు గంతలు కట్టాడు.

ਆਠ ਬਰਸ ਰਾਨੀ ਸੰਗ ਸੋਯੋ ॥
aatth baras raanee sang soyo |

ఎనిమిదేళ్లు రాణితో పడుకుంది

ਚਿਤ ਜੁ ਹੁਤੋ ਸਕਲ ਦੁਖੁ ਖੋਯੋ ॥੧੦॥
chit ju huto sakal dukh khoyo |10|

మరియు చిత్ లో ఉన్న అన్ని దుఃఖాలను నాశనం చేసాడు. 10.

ਆਖੈ ਬਾਧਿ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋਵੈ ॥
aakhai baadh tahaa nrip sovai |

రాజు అక్కడ కళ్ళు మూసుకుని పడుకునేవాడు

ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜੋਵੈ ॥
aavat jaat na kaahoo jovai |

మరియు ఎవ్వరూ రావడం మరియు వెళ్ళడం చూడలేదు.

ਉਤ ਰਾਨੀ ਕਹ ਜੋ ਨਰ ਭਾਵੈ ॥
aut raanee kah jo nar bhaavai |

మరోవైపు, రాణిని ఇష్టపడే వ్యక్తి,

ਤਾਹਿ ਤੁਰਤ ਗ੍ਰਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵੈ ॥੧੧॥
taeh turat grih bol patthaavai |11|

ఆమె అతన్ని వెంటనే ఇంటికి పిలుస్తుంది. 11.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰੈ ਕੇਲ ਸੰਗ ਤਾ ਕੇ ॥
bahu bidh karai kel sang taa ke |

ఆమె (రాణి) మనసును సంతోషపెట్టే వ్యక్తి,

ਜੋ ਨਰ ਰੁਚੈ ਚਿਤ ਤ੍ਰਿਯ ਵਾ ਕੇ ॥
jo nar ruchai chit triy vaa ke |

ఆమె అతన్ని అనేక విధాలుగా ఆకర్షిస్తుంది.

ਬਾਤ ਕਰਤ ਪਤਿ ਸੋ ਇਤ ਜਾਵੈ ॥
baat karat pat so it jaavai |

(ఆమె) ఇక్కడ తన భర్తతో మాట్లాడేది

ਉਤੈ ਜਾਰ ਤਰ ਪਰੀ ਠੁਕਾਵੈ ॥੧੨॥
autai jaar tar paree tthukaavai |12|

మరియు అక్కడ ఆమె మనిషి కింద పడుకుని సెక్స్-స్పోర్ట్స్‌లో నిమగ్నమై ఉంది. 12.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਚਹੈ ਵਹੈ ਤਹ ਆਵੈ ॥
jo triy chahai vahai tah aavai |

కోరుకున్న స్త్రీ అక్కడికి వస్తుంది.

ਖੈਚਿ ਤਰੁਨਿ ਤਰੁ ਐਚਿ ਬਜਾਵੈ ॥
khaich tarun tar aaich bajaavai |

(అతను) స్త్రీని క్రిందికి లాగి బాగా ఆనందించేవాడు.

ਬਹੁ ਨਰ ਜਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਹੀ ॥
bahu nar jaa sau bhog kamaahee |

దీనితో చాలా మంది మునిగిపోతారు

ਏਕੋ ਪੂਤ ਹੋਇ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਹੀ ॥੧੩॥
eko poot hoe grih naahee |13|

(అతని) ఇంట్లో ఒక్క కొడుకు కూడా లేడు. 13.

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਮਹਿ ਸੁਤ ਇਕ ਜਾਯੋ ॥
kitak dinan meh sut ik jaayo |

చాలా రోజుల తర్వాత (అంటే సంవత్సరాలు) (రాణి) ఒక కొడుకుకు జన్మనిచ్చింది.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਸਾਚ ਹਿਯੇ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
nrip ko saach hiye meh aayo |

(స్త్రీ మాటలు) రాజు మనసులో నిశ్చింతగా మారింది.

ਆਗੈ ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹੈ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥
aagai jo triy kahai su maanai |

ఆ స్త్రీ చెప్పేదానికి అంగీకరించేవాడు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂੜ ਪਛਾਨੈ ॥੧੪॥
bhed abhed na moorr pachhaanai |14|

(అతడు) మూర్ఖుడికి వేరు విషయం అర్థం కాలేదు. 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੯॥੫੩੬੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unaasee charitr samaapatam sat subham sat |279|5366|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 279వ చరిత్ర ఇక్కడ ముగిసింది, అంతా శుభమే. 279.5366. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬਿਸਨ ਚੰਦ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤ ਫਿਰੰਗਾ ॥
bisan chand ik nripat firangaa |

బిసన్ చంద్ ఒక ఫిరంగి (దేశం) రాజు.

ਜਾ ਕੇ ਦਿਪਤ ਅਧਿਕ ਛਬਿ ਅੰਗਾ ॥
jaa ke dipat adhik chhab angaa |

ఆమె శరీరం చాలా అందంగా ఉంది.

ਸ੍ਰੀ ਜੁਗਰਾਜ ਮੰਜਰੀ ਰਾਨੀ ॥
sree jugaraaj manjaree raanee |

జుగ్రాజ్ మంజరి అతని రాణి

ਸੁੰਦਰਿ ਭਵਨ ਚਤੁਰਦਸ ਜਾਨੀ ॥੧॥
sundar bhavan chaturadas jaanee |1|

పద్నాలుగు మందిలో ఎవరు అందంగా పరిగణించబడ్డారు. 1.

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਨਾਥ ਜੋਗੀ ਇਕ ਤਹਾ ॥
sukrit naath jogee ik tahaa |

అక్కడ ఒక సుకృత్ నాథ్ జోగి (నివసించాడు).

ਸ੍ਰੀ ਜੁਗਰਾਜ ਮਤੀ ਤ੍ਰਿਯ ਜਹਾ ॥
sree jugaraaj matee triy jahaa |

జుగ్రాజ్ మతి ఒక మహిళ (నివసిస్తున్నది).

ਜੋਗੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਜਬੈ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
jogee drisatt jabai tih aayo |

రాణి జోగిని చూడగానే..

ਸਦਨ ਚੰਚਲੈ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੨॥
sadan chanchalai bol patthaayo |2|

దాంతో చంచల అతన్ని ఇంటికి పిలిచింది. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੋ ਕਿਯੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥
kaam bhog taa so kiyo hridai harakh upajaae |

మనసులో ఆనందంతో ఆమెతో సంభోగించాడు

ਪਕਰਿ ਭੁਜਨ ਆਸਨ ਤਰੇ ਜਾਤ ਭਈ ਲਪਟਾਇ ॥੩॥
pakar bhujan aasan tare jaat bhee lapattaae |3|

మరియు (ఆమె) చేతులు పట్టుకొని, ఆమె సీటుపై పడిపోయింది. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭੋਗ ਤਾਹਿ ਤਿਨ ਕੀਯਾ ॥
bahu bidh bhog taeh tin keeyaa |

అతను ఆమెతో (రాణి) అనేక రకాల ఆనందాలను పొందాడు.

ਮੋਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਰਾਨੀ ਕੋ ਲੀਯਾ ॥
mohi hridai raanee ko leeyaa |

మరియు రాణి హృదయాన్ని ఆకర్షించింది.

ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਸੌ ਅਤਿ ਹਿਤ ਉਪਜਾਯੋ ॥
triy taa sau at hit upajaayo |

ఆ స్త్రీ అతని పట్ల చాలా ఆసక్తిని కనబరిచింది

ਰਾਜਾ ਕਹ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੪॥
raajaa kah chit te bisaraayo |4|

మరియు రాజు చిట్ గురించి మరచిపోయేలా చేసాడు. 4.