శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 448


ਇਹ ਰੁਦ੍ਰ ਦਸਾ ਸਬ ਸੈਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥
eih rudr dasaa sab sain nihaaree |

సైన్యమంతా శివుని ఈ స్థితిని చూసింది.

ਬਰਛੀ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਪੂਤ ਸੰਭਾਰੀ ॥੧੫੧੦॥
barachhee tab hee siv poot sanbhaaree |1510|

శివుని ఈ స్థితిని చూసిన సైన్యం, శివుని కుమారుడైన గణేష్ చేతిలో లాన్స్ తీసుకున్నాడు.1510.

ਜਬ ਕਰ ਬੀਚ ਸਕਤਿ ਕੋ ਲਇਓ ॥
jab kar beech sakat ko leio |

(గణేశుడు) ఈటెను చేతిలోకి తీసుకున్నప్పుడు

ਤਬ ਆਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਭਇਓ ॥
tab aae nripat ke saamuhi bheio |

తర్వాత రాజు ముందు నిలబడ్డాడు

ਕਰ ਕੇ ਬਲ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਓਰ ਚਲਾਈ ॥
kar ke bal kai nrip or chalaaee |

మరియు చేతి యొక్క (పూర్తి) బలంతో (అధికారాన్ని) రాజుపైకి నడిపించాడు.

ਬਰਛੀ ਨਹੀ ਮਾਨੋ ਮ੍ਰਿਤ ਪਠਾਈ ॥੧੫੧੧॥
barachhee nahee maano mrit patthaaee |1511|

శక్తి (లాన్స్)ని తన చేతిలోకి తీసుకుని రాజు ముందుకి వచ్చి, తన పూర్తి శక్తితో, అది లాన్స్ కాదు, మరణమే అనే విధంగా రాజు వైపు విసిరాడు.1511.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਨ੍ਰਿਪ ਆਵਤ ਕਾਟਿ ਦਈ ਬਰਛੀ ਸਰ ਤੀਛਨ ਸੋ ਅਰਿ ਕੇ ਉਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥
nrip aavat kaatt dee barachhee sar teechhan so ar ke ur maario |

వస్తూనే, రాజు లాన్స్‌ని అడ్డగించి శత్రువుల గుండెల్లో పదునైన బాణాన్ని ప్రయోగించాడు.

ਸੋ ਸਰ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਹ ਬਾਹਨ ਕਉ ਪ੍ਰਤਿਅੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
so sar so kab sayaam kahai tih baahan kau pratiang prahaario |

ఆ బాణం గణేష్ వాహనంపై దాడి చేసింది

ਏਕ ਗਨੇਸ ਲਿਲਾਟ ਬਿਖੈ ਸਰ ਲਾਗ ਰਹਿਓ ਤਿਰਛੋ ਛਬਿ ਧਾਰਿਓ ॥
ek ganes lilaatt bikhai sar laag rahio tirachho chhab dhaario |

గణేశుని నుదుటిపై బాణం వంకరగా తగిలింది. (ఆ బాణం ఈ విధంగా) అలంకరించబడి,

ਮਾਨ ਬਢਿਯੋ ਗਜਆਨਨ ਦੀਹ ਮਨੋ ਸਰ ਅੰਕੁਸ ਸਾਥਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥੧੫੧੨॥
maan badtiyo gajaanan deeh mano sar ankus saath utaario |1512|

రెండవ బాణం గణేష్ నుదుటిపై వాలుగా ఉంది మరియు అది ఏనుగు నుదిటిలో గుచ్చుకున్న బాణంలాగా కనిపించింది.1512.

ਚੇਤ ਭਯੋ ਚਢਿ ਬਾਹਨ ਪੈ ਸਿਵ ਲੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਚਲਾਇ ਦਯੋ ਹੈ ॥
chet bhayo chadt baahan pai siv lai dhan baan chalaae dayo hai |

అప్రమత్తంగా ఉండి తన ఎద్దును ఎక్కి శివుడు విల్లు తీసుకుని బాణం వేశాడు.

ਸੋ ਸਰ ਤੀਛਨ ਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਇਹ ਭੂਪਤਿ ਕੇ ਉਰਿ ਲਾਗ ਗਯੋ ਹੈ ॥
so sar teechhan hai at hee ih bhoopat ke ur laag gayo hai |

అటువైపు, స్పృహ తిరిగి, తన వాహనంపై ఎక్కిన శివుడు తన విల్లు నుండి బాణాన్ని విడుదల చేశాడు మరియు అతను రాజు హృదయంలో చాలా పదునైన బాణాన్ని ప్రయోగించాడు.

ਫੂਲ ਗਯੋ ਜੀਅ ਜਾਨ ਨਰੇਸ ਹਨਿਯੋ ਨਹੀ ਰੰਚਕ ਤ੍ਰਾਸ ਭਯੋ ਹੈ ॥
fool gayo jeea jaan nares haniyo nahee ranchak traas bhayo hai |

రాజు చంపబడ్డాడని భావించిన శివుడు సంతోషించాడు, కాని ఈ బాణం తాకిడికి రాజు కొంచెం కూడా భయపడలేదు.

ਚਾਪ ਤਨਾਇ ਲੀਯੋ ਕਰ ਮੈ ਸੁ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਬਾਨ ਨਿਕਾਸ ਲਯੋ ਹੈ ॥੧੫੧੩॥
chaap tanaae leeyo kar mai su nikhang te baan nikaas layo hai |1513|

రాజు తన వణుకు నుండి బాణం తీసి తన విల్లును లాగాడు.1513.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਤਬ ਤਿਨ ਭੂਪਤਿ ਬਾਨ ਇਕ ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਸੁ ਤਾਨਿ ॥
tab tin bhoopat baan ik kaan pramaan su taan |

అప్పుడు ఆ రాజు శత్రువును చంపాలని ఆలోచించి తన చెవుల వరకు బాణం వేశాడు

ਲਖਿ ਮਾਰਿਓ ਸਿਵ ਉਰ ਬਿਖੈ ਅਰਿ ਬਧ ਹਿਤ ਹੀਯ ਜਾਨਿ ॥੧੫੧੪॥
lakh maario siv ur bikhai ar badh hit heey jaan |1514|

రాజు, శివుడిని తన లక్ష్యంగా చేసుకుని, అతని విల్లును అతని చెవిపైకి లాగాడు, అతనిని చంపడానికి అతని గుండె వైపు బాణం విసిరాడు.1514.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਜਬ ਹਰ ਕੇ ਉਰਿ ਤਿਨਿ ਸਰ ਮਾਰਿਓ ॥
jab har ke ur tin sar maario |

శివుని వక్షస్థలంలో బాణం వేసినపుడు

ਇਹ ਬਿਕ੍ਰਮ ਸਿਵ ਸੈਨ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
eih bikram siv sain nihaario |

అతను తన బాణాన్ని శివుని గుండె వైపు ప్రయోగించినప్పుడు మరియు అదే సమయంలో, ఆ మహాబలవంతుడు శివుని సైన్యం వైపు చూశాడు.

ਕਾਰਤਕੇਯ ਨਿਜ ਦਲੁ ਲੈ ਧਾਇਓ ॥
kaaratakey nij dal lai dhaaeio |

(అప్పుడు ఆ సమయంలో) కార్తికే తన సైన్యంతో దాడి చేశాడు

ਪੁਨਿ ਗਨੇਸ ਮਨ ਕੋਪ ਬਢਾਇਓ ॥੧੫੧੫॥
pun ganes man kop badtaaeio |1515|

కార్తికేయ తన సైన్యంతో పాటు వేగంగా వస్తున్నాడు మరియు గణేశుని గణాలు విపరీతమైన కోపంతో ఉన్నారు.1515.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਆਵਤ ਹੀ ਦੁਹ ਕੋ ਲਖਿ ਭੂਪਤਿ ਜੀ ਅਪੁਨੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਇਓ ॥
aavat hee duh ko lakh bhoopat jee apune at krodh badtaaeio |

వారిద్దరూ రావడం చూసి రాజుకి మనసులో కోపం వచ్చింది.

ਪਉਰਖ ਕੈ ਭੁਜਦੰਡਨ ਕੋ ਸਿਖਿ ਬਾਹਨ ਕੋ ਇਕੁ ਬਾਨ ਲਗਾਇਓ ॥
paurakh kai bhujadanddan ko sikh baahan ko ik baan lagaaeio |

వారిద్దరూ రావడం చూసి రాజు మనసులో విపరీతమైన కోపం వచ్చి బాహుబలంతో వారి వాహనంపై బాణం కొట్టాడు.

ਅਉਰ ਜਿਤੋ ਗਨ ਕੋ ਦਲੁ ਆਵਤ ਸੋ ਛਿਨ ਮੈ ਜਮ ਧਾਮਿ ਪਠਾਇਓ ॥
aaur jito gan ko dal aavat so chhin mai jam dhaam patthaaeio |

అతను క్షణంలో గణాల సైన్యాన్ని యమ నివాసానికి పంపాడు

ਆਇ ਖੜਾਨਨ ਕੋ ਜਬ ਹੀ ਗਜ ਆਨਨ ਛਾਡਿ ਕੈ ਖੇਤ ਪਰਾਇਓ ॥੧੫੧੬॥
aae kharraanan ko jab hee gaj aanan chhaadd kai khet paraaeio |1516|

కార్తికేయుని వైపు రాజు ముందుకు రావడం చూసి గణేశుడు కూడా యుద్ధభూమిని వదిలి పారిపోయాడు.1516.

ਮੋਦ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੋ ਦਲੁ ਮਾਰਿ ਭਜਾਯੋ ॥
mod bhayo nrip ke man mai jab hee siv ko dal maar bhajaayo |

శివ పక్షం ఓడిపోయినప్పుడు (అప్పుడు) రాజు సంతోషించాడు (మరియు) ఓ!

ਕਾਹੇ ਕਉ ਭਾਜਤ ਰੇ ਡਰ ਕੈ ਜਿਨਿ ਭਾਜਹੁ ਇਉ ਤਿਹ ਟੇਰਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
kaahe kau bhaajat re ddar kai jin bhaajahu iau tih tter sunaayo |

శివుని సైన్యాన్ని నాశనం చేసి పారిపోయేలా చేయడంతో, రాజు తన మనస్సులో సంతోషించి, “మీరందరూ ఎందుకు భయపడి పారిపోతున్నారు?” అని బిగ్గరగా అన్నాడు.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਖੜਗੇਸ ਤਬੈ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਲੈ ਬਰ ਸੰਖ ਬਜਾਯੋ ॥
sayaam bhane kharrages tabai apune kar lai bar sankh bajaayo |

(కవి) శ్యామ్ చెప్పాడు, ఆ సమయంలో ఖరగ్ సింగ్ తన చేతిలో శంఖాన్ని వాయించాడు

ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਸਬੈ ਤਬ ਹੀ ਮਨੋ ਅੰਤਕ ਰੂਪ ਕੀਏ ਰਨਿ ਆਯੋ ॥੧੫੧੭॥
sasatr sanbhaar sabai tab hee mano antak roop kee ran aayo |1517|

ఖరగ్ సింగ్ తన శంఖాన్ని చేతిలోకి తీసుకొని ఊదాడు మరియు అతను యమగా కనిపించాడు, యుద్ధభూమిలో తన ఆయుధాలను మోస్తున్నాడు.1517.

ਟੇਰ ਸੁਨੇ ਸਬ ਫੇਰਿ ਫਿਰੇ ਕਰਿ ਲੈ ਕਰਵਾਰਨ ਕੋਪ ਹੁਇ ਧਾਏ ॥
tter sune sab fer fire kar lai karavaaran kop hue dhaae |

అతని సవాలు విని, అప్పుడు తమ కత్తులను చేతుల్లో పట్టుకుని, యోధులు తిరిగి యుద్ధానికి వచ్చారు

ਲਾਜ ਭਰੇ ਸੁ ਟਰੇ ਨ ਡਰੇ ਤਿਨ ਹੂੰ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸਬ ਸੰਖ ਬਜਾਏ ॥
laaj bhare su ttare na ddare tin hoon mil kai sab sankh bajaae |

వారు ఖచ్చితంగా సిగ్గుపడుతున్నప్పటికీ, ఇప్పుడు వారు దృఢంగా మరియు నిర్భయంగా నిలబడ్డారు మరియు అందరూ కలిసి తమ శంఖాలను ఊదారు.

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਪਰੇ ਲਲਕਾਰਿ ਕਹੈ ਅਰੇ ਤੈ ਬਹੁ ਘਾਏ ॥
maar hee maar pukaar pare lalakaar kahai are tai bahu ghaae |

“చంపండి, చంపండి” అనే అరుపులతో వారు సవాలు విసిరారు, “ఓ రాజా! మీరు చాలా మందిని చంపారు

ਮਾਰਤ ਹੈ ਅਬ ਤੋਹਿ ਨ ਛਾਡ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਸਰ ਓਘ ਚਲਾਏ ॥੧੫੧੮॥
maarat hai ab tohi na chhaadd yau keh kai sar ogh chalaae |1518|

ఇప్పుడు మేము నిన్ను విడిచిపెట్టము, మేము నిన్ను చంపుతాము, ”అని చెప్పి, వారు బాణాల వర్షం కురిపించారు.1518.

ਜਬ ਆਨਿ ਨਿਦਾਨ ਕੀ ਮਾਰੁ ਮਚੀ ਤਬ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਆਪਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
jab aan nidaan kee maar machee tab hee nrip aapane sasatr sanbhaare |

ఆఖరి దెబ్బ తగలగానే రాజు చేతులు ఎత్తేశాడు.

ਖਗ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਜਮਧਾਰ ਸੁ ਲੈ ਕਰਵਾਰ ਹੀ ਸਤ੍ਰੁ ਪਚਾਰੇ ॥
khag gadaa barachhee jamadhaar su lai karavaar hee satru pachaare |

భయంకరమైన విధ్వంసం జరిగినప్పుడు, రాజు తన ఆయుధాలను పట్టుకుని, బాకు, గద్ద, లాన్స్, గొడ్డలి మరియు కత్తిని చేతిలో పట్టుకుని శత్రువులను సవాలు చేశాడు.

ਪਾਨਿ ਲੀਓ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿ ਨਿਹਾਰਿ ਕਈ ਅਰਿ ਕੋਟਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
paan leeo dhan baan sanbhaar nihaar kee ar kott sanghaare |

విల్లును, బాణాలను చేతిలోకి తీసుకుని అక్కడక్కడ చూస్తూ ఎందరో శత్రువులను సంహరించాడు

ਭੂਪ ਨ ਮੋਰਤਿ ਸੰਘਰ ਤੇ ਮੁਖ ਅੰਤ ਕੋ ਅੰਤਕ ਸੇ ਭਟ ਹਾਰੇ ॥੧੫੧੯॥
bhoop na morat sanghar te mukh ant ko antak se bhatt haare |1519|

రాజుతో పోరాడుతున్న యోధుల ముఖాలు ఎర్రబడ్డాయి మరియు చివరికి వారందరూ ఓడిపోయారు.1519.

ਲੈ ਅਪੁਨੇ ਸਿਵ ਪਾਨਿ ਸਰਾਸਨ ਜੀ ਅਪੁਨੇ ਅਤਿ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
lai apune siv paan saraasan jee apune at kop badtaayo |

తన విల్లు మరియు బాణాలను చేతిలోకి తీసుకున్న శివుడు విపరీతమైన కోపంతో ఉన్నాడు

ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਚਿਤਿਯੋ ਚਿਤ ਮੈ ਬਧ ਬਾਹਨ ਆਪੁਨ ਕੋ ਸੁ ਧਵਾਯੋ ॥
bhoopat ko chitiyo chit mai badh baahan aapun ko su dhavaayo |

అతన్ని చంపాలనే ఉద్దేశ్యంతో అతను తన వాహనాన్ని రాజు వైపుకు నడిపించాడు, అతను రాజుతో బిగ్గరగా అరిచాడు.

ਮਾਰਤ ਹੋ ਅਬ ਯਾ ਰਨ ਮੈ ਕਹਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕਉ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
maarat ho ab yaa ran mai keh kai nrip kau ih bhaat sunaayo |

"నేను ఇప్పుడే నిన్ను చంపబోతున్నాను" అని చెప్పి, అతను తన శంఖం యొక్క భయంకరమైన ధ్వనిని పెంచాడు

ਯੌ ਕਹਿ ਨਾਦ ਬਜਾਵਤ ਭਯੋ ਮਨੋ ਅੰਤ ਭਯੋ ਪਰਲੈ ਘਨ ਆਯੋ ॥੧੫੨੦॥
yau keh naad bajaavat bhayo mano ant bhayo paralai ghan aayo |1520|

ప్రళయకాలమున మేఘాలు ఉరుములుగా మెరుస్తున్నట్లు కనిపించెను.1520.

ਨਾਦ ਸੁ ਨਾਦ ਰਹਿਓ ਭਰਪੂਰ ਸੁਨਿਯੋ ਪੁਰਹੂਤ ਮਹਾ ਬਿਸਮਾਯੋ ॥
naad su naad rahio bharapoor suniyo purahoot mahaa bisamaayo |

ఆ భయంకరమైన శబ్దం విశ్వమంతా వ్యాపించింది మరియు ఇంద్రుడు కూడా దానిని వింటూ ఆశ్చర్యపోయాడు

ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰ ਨਦੀ ਨਦ ਅਉ ਸਰ ਬਿੰਧ ਸੁਮੇਰ ਮਹਾ ਗਰਜਾਯੋ ॥
saat samudr nadee nad aau sar bindh sumer mahaa garajaayo |

ఈ ధ్వని యొక్క ప్రతిధ్వని ఏడు మహాసముద్రాలు, ప్రవాహాలు, ట్యాంకులు మరియు సుమేరు పర్వతం మొదలైన వాటిలో ఉరుములు.

ਕਾਪ ਉਠਿਓ ਸੁਨਿ ਯੌ ਸਹਸਾਨਨ ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਚਾਲ ਜਨਾਯੋ ॥
kaap utthio sun yau sahasaanan chaudah lokan chaal janaayo |

ఈ శబ్ధం విని శేషనాగ కూడా వణికిపోయాడు, పద్నాలుగు లోకాలూ వణికిపోయాయని అనుకున్నాడు, సర్వలోకాలూ,

ਸੰਕਤ ਹ੍ਵੈ ਸੁਨ ਕੈ ਜਗ ਕੇ ਜਨ ਭੂਪ ਨਹੀ ਮਨ ਮੈ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥੧੫੨੧॥
sankat hvai sun kai jag ke jan bhoop nahee man mai ddar paayo |1521|

ఈ శబ్ధాన్ని విని తికమకపడ్డారు, కానీ రాజు ఖరగ్ సింగ్ భయపడలేదు.1521.