శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 355


ਛਾਜਤ ਜਾ ਮੁਖ ਚੰਦ ਪ੍ਰਭਾ ਸਮ ਰਾਜਤ ਕੰਚਨ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਭਾਰੇ ॥
chhaajat jaa mukh chand prabhaa sam raajat kanchan se drig bhaare |

వారి ముఖ తేజస్సు చంద్రునివంటిది మరియు వారి కన్నులు పెద్ద తామరపువ్వులవంటివి

ਜਾ ਪਿਖਿ ਕੰਦ੍ਰਪ ਰੀਝ ਰਹੈ ਪਿਖਿਏ ਜਿਹ ਕੇ ਮ੍ਰਿਗ ਆਦਿਕ ਹਾਰੇ ॥
jaa pikh kandrap reejh rahai pikhie jih ke mrig aadik haare |

ఇది చూసి, ప్రేమ దేవుడు కూడా ఆకర్షితుడయ్యాడు మరియు జింకలు. తమ హృదయాలను అప్పగించారు

ਕੇਹਰਿ ਕੋਕਿਲ ਕੇ ਸਭ ਭਾਵ ਕਿਧੌ ਇਨ ਪੈ ਗਨ ਊਪਰ ਵਾਰੇ ॥੬੧੨॥
kehar kokil ke sabh bhaav kidhau in pai gan aoopar vaare |612|

సింహం మరియు నైటింగేల్‌లో ఉన్న అన్ని భావోద్వేగాలను కృష్ణుడు వారిపై త్యాగం చేస్తున్నాడు.612.

ਜਾਹਿ ਬਿਭੀਛਨਿ ਰਾਜ ਦੀਯੋ ਜਿਨ ਹੂੰ ਬਰ ਰਾਵਨ ਸੋ ਰਿਪੁ ਸਾਧੋ ॥
jaeh bibheechhan raaj deeyo jin hoon bar raavan so rip saadho |

విభీషణునికి (లంక) రాజ్యాన్ని ఎవరు ఇచ్చారు మరియు బలవంతంగా రావణుడి వంటి శత్రువును ఎవరు చేసాడు.

ਖੇਲਤ ਹੈ ਸੋਊ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਬ੍ਰਿਜ ਲਾਜ ਜਹਾਜਨ ਕੋ ਤਜਿ ਬਾਧੋ ॥
khelat hai soaoo bhoom bikhai brij laaj jahaajan ko taj baadho |

విభీషణుని రాజ్యాన్ని ప్రసాదించి, రావణుడిలా శత్రు సంహారం చేసినవాడు, అన్ని రకాల సిగ్గులను విడిచిపెట్టి బ్రజ దేశంలో ఆడుకుంటున్నాడు.

ਜਾਹਿ ਨਿਕਾਸ ਲਯੋ ਮੁਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁ ਮਾਪ ਲੀਯੋ ਬਲਿ ਕੋ ਤਨ ਆਧੋ ॥
jaeh nikaas layo mur praan su maap leeyo bal ko tan aadho |

అతను, ముర్ అనే రాక్షసుడిని చంపి, బాలి యొక్క సగం శరీరాన్ని కొలిచాడు

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੰਗ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੇ ਅਤਿ ਹੀ ਰਸਿ ਕੈ ਸੋਊ ਖੇਲਤ ਮਾਧੋ ॥੬੧੩॥
sayaam kahai sang gvaarin ke at hee ras kai soaoo khelat maadho |613|

అదే మాధవే గోపికలతో రసిక మరియు ఉద్వేగభరితమైన ఆటలో మునిగిపోయాడని కవి శ్యామ్ చెప్పారు.613.

ਜੋ ਮੁਰ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਿਪੁ ਪੈ ਕੁਪ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਡਰਈਯਾ ਫੁਨਿ ਭੀਰਨਿ ॥
jo mur naam mahaa rip pai kup kai at hee ddareeyaa fun bheeran |

అతను, ముర్ అనే గొప్ప రాక్షసుడిని మరియు శత్రువును భయపెట్టాడు

ਜੋ ਗਜ ਸੰਕਟ ਕੋ ਕਟੀਯਾ ਹਰਤਾ ਜੋਊ ਸਾਧਨ ਕੇ ਦੁਖ ਪੀਰਨਿ ॥
jo gaj sankatt ko katteeyaa harataa joaoo saadhan ke dukh peeran |

ఏనుగు బాధలను తొలగించినవాడు మరియు సాధువుల బాధలను నాశనం చేసేవాడు

ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਜਮੁਨਾ ਤਟ ਪੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਹਰੈਯਾ ਤ੍ਰੀਯ ਚੀਰਨਿ ॥
so brij mai jamunaa tatt pai kab sayaam kahai haraiyaa treey cheeran |

బ్రజ్-భూమిలో జమ్నా ఒడ్డున స్త్రీల వస్త్రాలు ధరించేవాడు శ్యామ్ అని కవి చెప్పాడు,

ਤਾ ਕਰ ਕੈ ਰਸ ਕੋ ਚਸਕੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਗਨ ਬੀਚ ਅਹੀਰਨਿ ॥੬੧੪॥
taa kar kai ras ko chasako ih bhaat kahiyo gan beech aheeran |614|

అదే యమునా ఒడ్డున ఉన్న గోపికల దుస్తులను దొంగిలించి, అభిరుచి మరియు ఆనందం యొక్క రుచిలో చిక్కుకున్న అహిర్ బాలికల మధ్య తిరుగుతోంది.614.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਸੋ ॥
kaanrah joo baach gvaarin so |

గోపికలను ఉద్దేశించి కృష్ణుడి ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕੇਲ ਕਰੋ ਹਮ ਸੰਗ ਕਹਿਓ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਕਛੁ ਸੰਕ ਨ ਆਨੋ ॥
kel karo ham sang kahio apane man mai kachh sank na aano |

రసిక మరియు ఉద్వేగభరితమైన ఆటలో నాతో చేరండి

ਝੂਠ ਕਹਿਯੋ ਨਹਿ ਮਾਨਹੁ ਰੀ ਕਹਿਯੋ ਹਮਰੋ ਤੁਮ ਸਾਚ ਪਛਾਨੋ ॥
jhootth kahiyo neh maanahu ree kahiyo hamaro tum saach pachhaano |

నేను మీతో అబద్ధం చెప్పడం లేదు నిజం మాట్లాడుతున్నాను

ਗੁਆਰਨੀਯਾ ਹਰਿ ਕੀ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਗਈ ਤਜਿ ਲਾਜ ਕਬੈ ਜਸੁ ਠਾਨੋ ॥
guaaraneeyaa har kee sun baat gee taj laaj kabai jas tthaano |

గోపికలు, కృష్ణుని మాటలు విని, తమ సిగ్గును విడిచిపెట్టి, తమ మనస్సులో కృష్ణునితో కలిసి కామంతో కూడిన ఆటలో పాల్గొనాలని నిర్ణయించుకున్నారు.

ਰਾਤਿ ਬਿਖੈ ਤਜਿ ਝੀਲਹਿ ਕੋ ਨਭ ਬੀਚ ਚਲਿਯੋ ਜਿਮ ਜਾਤ ਟਨਾਨੋ ॥੬੧੫॥
raat bikhai taj jheeleh ko nabh beech chaliyo jim jaat ttanaano |615|

సరస్సు ఒడ్డు నుండి లేచి ఆకాశం వైపు కదులుతున్న మిణుగురు పురుగులా కృష్ణ వైపు కదులుతూ కనిపించారు.615.

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਹਰਿ ਕੇ ਹਿਤ ਗਾਵਤ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੇ ਸੁ ਕਿਧੌ ਗਨ ਮੈ ॥
brikhabhaan sutaa har ke hit gaavat gvaarin ke su kidhau gan mai |

రాధ గోపికల సమూహంలో శ్రీకృష్ణుని ప్రసన్నం చేసుకోవడానికి మాత్రమే పాడుతుంది.

ਇਮ ਨਾਚਤ ਹੈ ਅਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਰੀ ਬਿਜਲੀ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਘਨੇ ਘਨ ਮੈ ॥
eim naachat hai at prem bharee bijalee jih bhaat ghane ghan mai |

రాధ గోపికల గుంపులో కృష్ణుని కోసం పాడుతోంది మరియు మేఘాల మధ్య మెరుస్తున్న మెరుపులా నృత్యం చేస్తోంది.

ਕਬਿ ਨੇ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਗਾਇਬ ਕੀ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਕਹੀ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ॥
kab ne upamaa tih gaaeib kee su bichaar kahee apane man mai |

కవి (శ్యామ్) తన మనస్సులో ఆలోచనాత్మకంగా తన పాట యొక్క పోలికను చెప్పాడు,

ਰੁਤਿ ਚੇਤ ਕੀ ਮੈ ਮਨ ਆਨੰਦ ਕੈ ਕੁਹਕੈ ਮਨੋ ਕੋਕਿਲਕਾ ਬਨ ਮੈ ॥੬੧੬॥
rut chet kee mai man aanand kai kuhakai mano kokilakaa ban mai |616|

చైత్రమాసంలో అడవిలో రాత్రిపూట చల్లగా కనిపిస్తుందని ఆమె గానాన్ని ప్రశంసిస్తూ కవి చెప్పాడు.616.

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਗ ਖੇਲਤ ਰੰਗ ਭਰੀ ਸੁ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸਜਿ ਸਾਜ ਸਭੈ ਤਨ ਮੈ ॥
har ke sang khelat rang bharee su treeyaa saj saaj sabhai tan mai |

ఆ స్త్రీలు (గోపికలు) కృష్ణుడితో ఆడుకుంటున్నారు, వారి శరీరాలపై అన్ని అలంకరణలతో రంగు (ప్రేమ) నిండి ఉన్నారు.

ਅਤਿ ਹੀ ਕਰ ਕੈ ਹਿਤ ਕਾਨਰ ਸੋ ਕਰ ਕੈ ਨਹੀ ਬੰਧਨ ਔ ਧਨ ਮੈ ॥
at hee kar kai hit kaanar so kar kai nahee bandhan aau dhan mai |

స్త్రీలందరూ కృష్ణునిపై విపరీతమైన ప్రేమతో మరియు అన్ని పరిమితులను విడిచిపెట్టి, కృష్ణుని ప్రేమలో మునిగిపోయి అతనితో ఆడుకుంటున్నారు.

ਫੁਨਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਯੌ ਮਨ ਮੈ ॥
fun taa chhab kee at hee upamaa upajee kab sayaam ke yau man mai |

కవి శ్యామ్ మనస్సులో, అతని చిత్రం గురించి చాలా మంచి పోలిక ఇలా ఉద్భవించింది,