శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1359


ਨ ਹਾਥੈ ਪਸਾਰਾ ਤਹਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ॥
n haathai pasaaraa tahaa drisatt aavai |

చాచిన చెయ్యి అక్కడ కనిపించలేదు.

ਕਛੂ ਭੂਮਿ ਆਕਾਸ ਹੇਰੋ ਨ ਜਾਵੈ ॥੨੫॥
kachhoo bhoom aakaas hero na jaavai |25|

భూమి, ఆకాశం కూడా ఏమీ చూపించలేదు. 25.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਤੀਸ ਸਹਸ ਛੂਹਨਿ ਦਲ ਜਬ ਜੂਝਤ ਭਯੋ ॥
tees sahas chhoohan dal jab joojhat bhayo |

ముప్పై వేల మంది అంటరానివారు పోరాడి మరణించినప్పుడు,

ਦੁਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪਨ ਕੇ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਤਬ ਹੀ ਭਯੋ ॥
duhoon nripan ke kop adhik tab hee bhayo |

అప్పుడు రాజులిద్దరికీ కోపం చాలా ఎక్కువైంది.

ਪੀਸਿ ਪੀਸਿ ਰਦਨਛਦ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰਹੀ ॥
pees pees radanachhad bisikh prahaarahee |

(వారు) పళ్లు నొక్కుతూ బాణాలు వేసేవారు

ਹੋ ਜੋ ਜੀਯ ਭੀਤਰ ਕੋਪ ਸੁ ਪ੍ਰਗਟ ਦਿਖਾਰਹੀ ॥੨੬॥
ho jo jeey bheetar kop su pragatt dikhaarahee |26|

మరియు వారు మనస్సు యొక్క కోపాన్ని వ్యక్తం చేశారు. 26.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬੀਸ ਬਰਸ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਰਨ ਕਰਾ ॥
bees baras nis din ran karaa |

ఇరవై ఏళ్లపాటు పగలు రాత్రి పోరాడారు.

ਦੁਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪਨ ਤੇ ਏਕ ਨ ਟਰਾ ॥
duhoon nripan te ek na ttaraa |

కానీ ఇద్దరు రాజులు కూడా చలించలేదు.

ਅੰਤ ਕਾਲ ਤਿਨ ਦੁਹੂੰ ਖਪਾਯੋ ॥
ant kaal tin duhoon khapaayo |

చివరికి కరువు వారిద్దరినీ నాశనం చేసింది.

ਉਹਿ ਕੌ ਇਹ ਇਹ ਕੌ ਉਹਿ ਘਾਯੋ ॥੨੭॥
auhi kau ih ih kau uhi ghaayo |27|

అతను దానిని చంపాడు మరియు అది అతనిని చంపింది. 27.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ పద్యం:

ਜਬੈ ਛੂਹਨੀ ਤੀਸ ਸਾਹਸ੍ਰ ਮਾਰੇ ॥
jabai chhoohanee tees saahasr maare |

ముప్పై వేల మంది అంటరానివారిని చంపినప్పుడు

ਦੋਊ ਰਾਵਈ ਰਾਵ ਜੂਝੇ ਕਰਾਰੇ ॥
doaoo raavee raav joojhe karaare |

(అప్పుడు) ఇద్దరు రాజులు (ఒకరితో ఒకరు) తీవ్రంగా పోరాడారు.

ਮਚਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾਢੌ ਉਠੀ ਅਗਨਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
machiyo loh gaadtau utthee agan jvaalaa |

(అప్పుడు) ఒక భయంకరమైన యుద్ధం జరిగింది మరియు దాని నుండి అగ్ని వచ్చింది.

ਭਈ ਤੇਜ ਤੌਨੇ ਹੁਤੇ ਏਕ ਬਾਲਾ ॥੨੮॥
bhee tej tauane hute ek baalaa |28|

ఆ తేజస్సు నుండి ఒక 'బాలా' (స్త్రీ) పుట్టింది. 28.

ਤਿਸੀ ਕੋਪ ਕੀ ਅਗਨਿ ਤੇ ਬਾਲ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
tisee kop kee agan te baal hvai kai |

ఆ కోపపు అగ్ని నుండి బాలుడు జన్మించాడు

ਹਸੀ ਹਾਥ ਮੈ ਸਸਤ੍ਰ ਔ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥
hasee haath mai sasatr aau asatr lai kai |

మరియు చేతిలో ఆయుధాలతో నవ్వడం ప్రారంభించాడు.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਆਨੂਪ ਤਾ ਕੋ ਬਿਰਾਜੈ ॥
mahaa roop aanoop taa ko biraajai |

అతని గొప్ప రూపం ప్రత్యేకమైనది.

ਲਖੇ ਤੇਜ ਤਾ ਕੋ ਸਸੀ ਸੂਰ ਲਾਜੈ ॥੨੯॥
lakhe tej taa ko sasee soor laajai |29|

అతని ప్రకాశాన్ని చూడకుండా సూర్యచంద్రులు కూడా సిగ్గుపడేవారు. 29.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਚਾਰਹੁ ਦਿਸਾ ਫਿਰੀ ਜਬ ਬਾਲਾ ॥
chaarahu disaa firee jab baalaa |

పిల్లవాడు నాలుగు కాళ్లతో నడవడం ప్రారంభించినప్పుడు

ਜਾਨੋ ਨਾਗ ਰੂਪ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥
jaano naag roop kee maalaa |

(ఇది ఇలా ఉంది) పాము-రూపం (అక్షరాలా 'రాగ్-రూపం') ఉన్నట్టు.

ਐਸ ਨ ਕਤਹੂੰ ਪੁਰਖ ਨਿਹਾਰਾ ॥
aais na katahoon purakh nihaaraa |

అలాంటి మనిషి ఎక్కడా కనిపించలేదు.

ਨਾਥ ਕਰੈ ਜਿਹ ਆਪੁ ਸੁਧਾਰਾ ॥੩੦॥
naath karai jih aap sudhaaraa |30|

ఎవరిని (అతను) తన నాథ్‌గా చేసుకోవచ్చు. 30.

ਫਿਰ ਜਿਯ ਮੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
fir jiy mai ih bhaat bichaaree |

అప్పుడు అతను తన మనస్సులో ఈ ఆలోచనను ఏర్పరచుకున్నాడు

ਬਰੌ ਜਗਤ ਕੇ ਪਤਿਹਿ ਸੁਧਾਰੀ ॥
barau jagat ke patihi sudhaaree |

లోక ప్రభువుతో మాత్రమే వివాహం చేసుకోవాలి.

ਤਾ ਤੇ ਕਰੌ ਦੀਨ ਹ੍ਵੈ ਸੇਵਾ ॥
taa te karau deen hvai sevaa |

కాబట్టి నేను పూర్తి వినయంతో (వారికి) సేవ చేస్తాను

ਹੋਇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਾਲਿਕਾ ਦੇਵਾ ॥੩੧॥
hoe prasan kaalikaa devaa |31|

(ఏది చేయడం ద్వారా) మహాకల్ ('కాళికా దేవ') సంతోషిస్తాడు. 31.

ਅਧਿਕ ਸੁਚਿਤ ਹ੍ਵੈ ਕੀਏ ਸੁਮੰਤ੍ਰਾ ॥
adhik suchit hvai kee sumantraa |

అతను మరింత జాగ్రత్తగా ఆలోచించాడు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਜੰਤ੍ਰਾ ॥
bhaat bhaat tan likh likh jantraa |

మరియు వివిధ వాయిద్యాలను రాశారు.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਗ ਮਾਤ ਭਵਾਨੀ ॥
kripaa karee jag maat bhavaanee |

జగత్ మాతా భవానీ (అతన్ని) వేడుకున్నాడు.

ਇਹ ਬਿਧ ਬਤਿਯਾ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੀ ॥੩੨॥
eih bidh batiyaa taeh bakhaanee |32|

మరియు అతనికి ఇలా వివరించాడు. 32.

ਕਰਿ ਜਿਨਿ ਸੋਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੈ ਪੁਤ੍ਰੀ ॥
kar jin sok hridai tai putree |

(భవాని చెప్పింది) ఓ కుమార్తె! మీ హృదయంలో విచారంగా ఉండకండి.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਬਰਿ ਹੈ ਤੁਹਿ ਅਤ੍ਰੀ ॥
nirankaar bar hai tuhi atree |

నిరంకర్ అస్త్రధారి నిన్ను (అవాష్) వివాహం చేసుకుంటాడు.

ਤਾ ਕਾ ਧ੍ਯਾਨ ਆਜੁ ਨਿਸਿ ਧਰਿਯਹੁ ॥
taa kaa dhayaan aaj nis dhariyahu |

మీరు ఈ రాత్రి అతనిని జాగ్రత్తగా చూసుకోండి.

ਕਹਿਹੈ ਜੁ ਕਛੁ ਸੋਈ ਤੁਮ ਕਰਿਯਹੁ ॥੩੩॥
kahihai ju kachh soee tum kariyahu |33|

అతను ఏది చెబితే, మీరు అదే చేస్తారు. 33.

ਜਬ ਅਸ ਬਰ ਤਿਹ ਦਿਯੋ ਭਵਾਨੀ ॥
jab as bar tih diyo bhavaanee |

భవాని అతనికి అలాంటి వరం ఇచ్చినప్పుడు,

ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਭਈ ਜਗਤ ਕੀ ਰਾਨੀ ॥
prafulit bhee jagat kee raanee |

(అప్పుడు ఆమె) ప్రపంచ రాణి సంతోషించింది.

ਅਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨਿਸਿ ਹ੍ਵੈ ਛਿਤ ਸੋਈ ॥
at pavitr nis hvai chhit soee |

ఆమె చాలా పవిత్రంగా మారింది మరియు రాత్రి నేలపై పడుకుంది.

ਜਿਹ ਠਾ ਔਰ ਨ ਦੂਸਰ ਕੋਈ ॥੩੪॥
jih tthaa aauar na doosar koee |34|

అక్కడ మరొకటి లేదు. 34.

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਬੀਤਤ ਭੀ ਜਬ ਹੀ ॥
aradh raatr beetat bhee jab hee |

అర్ధరాత్రి దాటగానే,

ਆਗ੍ਯਾ ਭਈ ਨਾਥ ਕੀ ਤਬ ਹੀ ॥
aagayaa bhee naath kee tab hee |

అప్పుడే భగవంతుని అనుమతి వచ్చింది.

ਸ੍ਵਾਸ ਬੀਰਜ ਦਾਨਵ ਜਬ ਮਰਿ ਹੈ ॥
svaas beeraj daanav jab mar hai |

స్వాస్ బిర్జా అనే రాక్షసుడు చంపబడినప్పుడు,

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਸੁੰਦਰਿ ਮੁਹਿ ਬਰਿ ਹੈ ॥੩੫॥
tih paachhe sundar muhi bar hai |35|

ఆ తరువాత, ఓ అందం! (మీరు) నన్ను ప్రేమిస్తారు. 35.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਹ ਆਗ੍ਯਾ ਜਬ ਭਈ ॥
eih bidh tih aagayaa jab bhee |

అతను అలాంటి అనుమతి పొందినప్పుడు,

ਦਿਨਮਨਿ ਚੜਿਯੋ ਰੈਨਿ ਮਿਟਿ ਗਈ ॥
dinaman charriyo rain mitt gee |

కాబట్టి సూర్యుడు ఉదయించాడు మరియు రాత్రి గడిచింది.