శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1323


ਸੰਗ ਕਹਾ ਯਾ ਕੇ ਸ੍ਵੈ ਲੈਹੌ ॥
sang kahaa yaa ke svai laihau |

దానితో పడుకోవడం వల్ల నేను ఏమి పొందగలను?

ਮਿਤ੍ਰ ਭੋਗ ਭੋਗਨ ਤੇ ਜੈਹੌ ॥੧੪॥
mitr bhog bhogan te jaihau |14|

మరియు నేను నా స్నేహితుడితో సరదాగా గడిపి వెళ్తాను. 14.

ਕਿਹ ਛਲ ਸੇਜ ਸਜਨ ਕੀ ਜਾਊ ॥
kih chhal sej sajan kee jaaoo |

నేను ఏ ఉపాయంతో పెద్దమనిషి సీటుకు వెళ్లాలి?

ਨਖ ਘਾਤਨ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਛਪਾਊ ॥
nakh ghaatan kih bhaat chhapaaoo |

మరియు గోరు గుర్తులను ఎలా దాచాలి.

ਬਿਰਧ ਭੂਪ ਤਨ ਸੋਤ ਨ ਜੈਯੈ ॥
biradh bhoop tan sot na jaiyai |

ముసలి రాజుతో పడుకోవద్దు

ਐਸੋ ਕਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖੈਯੈ ॥੧੫॥
aaiso kavan charitr dikhaiyai |15|

అలాంటి ఏదైనా పాత్ర క్రీడలు. 15.

ਜਾਇ ਕਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗ ਅਸ ਗਾਥਾ ॥
jaae kahee nrip sang as gaathaa |

అతను రాజు వద్దకు వెళ్లి కథ ఇలా చెప్పాడు.

ਬਾਤ ਸੁਨਹੁ ਹਮਰੀ ਤੁਮ ਨਾਥਾ ॥
baat sunahu hamaree tum naathaa |

ఓ నాథ! మీరు నా మాట వినండి.

ਹਿਯੈ ਬਿਲਾਰਿ ਮੋਰ ਨਖ ਲਾਏ ॥
hiyai bilaar mor nakh laae |

బిల్లు నా ఛాతీకి వ్రేలాడదీసింది

ਕਾਢਿ ਭੂਪ ਕੌ ਪ੍ਰਗਟ ਦਿਖਾਏ ॥੧੬॥
kaadt bhoop kau pragatt dikhaae |16|

మరియు దానిని బయటకు తీసి రాజుకు చూపించాడు. 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਮੈ ਆਜੁ ਨ ਤੁਮ ਸੰਗ ਸੋਇ ਹੌ ॥
sun raajaa mai aaj na tum sang soe hau |

(అప్పుడు చెప్పడం మొదలుపెట్టాడు) హే రాజన్! ఈరోజు నీతో పడుకోను

ਨਿਜੁ ਪਲਕਾ ਪਰ ਪਰੀ ਸਕਲ ਨਿਸੁ ਖੋਇ ਹੌ ॥
nij palakaa par paree sakal nis khoe hau |

మరియు నేను రాత్రంతా నా మంచం మీద పడుకుంటాను.

ਇਹਾ ਬਿਲਾਰਿ ਮੋਹਿ ਨਖ ਘਾਤ ਲਗਾਤ ਹੈ ॥
eihaa bilaar mohi nakh ghaat lagaat hai |

ఇక్కడే బిల్లా నన్ను కొట్టింది

ਹੋ ਤੁਹਿ ਮੂਰਖ ਰਾਜਾ ਤੇ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਤ ਹੈ ॥੧੭॥
ho tuhi moorakh raajaa te kachh na basaat hai |17|

మరియు ఓ వెర్రి రాజా! మీ నివాసానికి సంబంధించిన అంశం లేదు. 17.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਇਹ ਛਲ ਤਜਿ ਸ੍ਵੈਬੋ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਸਾ ॥
eih chhal taj svaibo nrip paasaa |

ఈ ఉపాయంతో, అతను రాజుతో పడుకోవడం మానేశాడు

ਕਿਯਾ ਮਿਤ੍ਰ ਸੌ ਕਾਮ ਬਿਲਾਸਾ ॥
kiyaa mitr sau kaam bilaasaa |

మరియు (అతని) స్నేహితుడితో ప్రేమను పెంచుకున్నాడు.

ਘਾਤ ਨਖਨ ਕੀ ਨਾਹ ਦਿਖਾਈ ॥
ghaat nakhan kee naah dikhaaee |

గోరు గుర్తులను రాజుకు చూపించు.

ਬਿਰਧ ਮੂੜ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ॥੧੮॥
biradh moorr nrip baat na paaee |18|

కానీ ముసలి రాజుకి విషయం అర్థం కాలేదు. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੦॥੬੭੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau satar charitr samaapatam sat subham sat |370|6718|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 370వ అధ్యాయం యొక్క ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే.370.6718. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਅਛਲ ਸੈਨ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
achhal sain ik bhoop bhanijai |

అచల్ సేన్ అనే రాజు వింటూ ఉండేవాడు.

ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥
chandr soor pattatar tih dijai |

అతన్ని చంద్రుడు మరియు సూర్యునితో పోల్చారు.

ਕੰਚਨ ਦੇ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਨਾਰੀ ॥
kanchan de taa ke ghar naaree |

కంచన్ (డీ)కి అతని ఇంట్లో భార్య ఉంది.

ਆਪੁ ਹਾਥ ਲੈ ਈਸ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
aap haath lai ees savaaree |1|

(నమ్మండి) ప్రభువు దానిని తన చేతులతో చేసాడు. 1.

ਕੰਚਨ ਪੁਰ ਕੋ ਰਾਜ ਕਮਾਵੈ ॥
kanchan pur ko raaj kamaavai |

(అతను) కాంచన్‌పూర్‌లో పాలించాడు

ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਕਹਾਵੈ ॥
soorabeer balavaan kahaavai |

మరియు చాలా ధైర్యవంతుడు మరియు బలంగా పిలువబడ్డాడు.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਬਹੁ ਭਾਤਾ ॥
ar anek jeete bahu bhaataa |

(అతను) అనేక విధాలుగా అనేక శత్రువులను గెలుచుకున్నాడు.

ਤੇਜ ਤ੍ਰਸਤ ਜਾ ਕੇ ਪੁਰ ਸਾਤਾ ॥੨॥
tej trasat jaa ke pur saataa |2|

అతని వేగానికి ఏడుగురు పూరీలు భయపడిపోయారు. 2.

ਤਹਾ ਪ੍ਰਭਾਕਰ ਸੈਨਿਕ ਸਾਹ ॥
tahaa prabhaakar sainik saah |

ప్రభాకర్ సేన్ అనే రాజు ఉండేవాడు

ਨਿਰਖ ਲਜਤ ਜਾ ਕੋ ਮੁਖ ਮਾਹ ॥
nirakh lajat jaa ko mukh maah |

వెన్నెల ('చంద్రుడు') ముఖాన్ని చూసి సిగ్గుపడేది.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਤਾ ਕਹ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
jab raanee taa kah lakh paayo |

రాణి అతన్ని చూడగానే,

ਇਹੈ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਠਹਰਾਯੋ ॥੩॥
eihai chit bheetar tthaharaayo |3|

కాబట్టి అతను (తన) మనస్సులో ఈ ఆలోచనను ఏర్పరచుకున్నాడు. 3.

ਯਾ ਕਹ ਜਤਨ ਕਵਨ ਕਰਿ ਪਇਯੈ ॥
yaa kah jatan kavan kar peiyai |

ఏ ప్రయత్నంతో సాధించాలి?

ਕਵਨ ਸਹਚਰੀ ਪਠੈ ਮੰਗਇਯੈ ॥
kavan sahacharee patthai mangeiyai |

మరి ఏ పనిమనిషిని పంపాలి.

ਯਾਹਿ ਭਜੈ ਬਿਨੁ ਧਾਮ ਨ ਜੈਹੌ ॥
yaeh bhajai bin dhaam na jaihau |

ఈ ఒప్పందం చేసుకోకుండా ఇంటికి వెళ్లరు

ਜਿਹ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਯਾਹਿ ਬਸਿ ਕੈਹੌ ॥੪॥
jih tih bhaat yaeh bas kaihau |4|

మరి నేను ఎలా సెటిల్ చేస్తాను. 4.

ਕਨਕ ਪਿੰਜਰੀ ਪਰੀ ਹੁਤੀ ਤਹ ॥
kanak pinjaree paree hutee tah |

కనక్ పంజ్రీ అనే దేవకన్య ఉండేది.

ਮਰਮ ਕੇਤੁ ਰਾਨੀ ਕੇ ਬਸਿ ਮਹ ॥
maram ket raanee ke bas mah |

అతను మారం కేతు రాణి నివాసంలో ఉన్నాడు.

ਬੀਰ ਰਾਧਿ ਤਿਹ ਤਹੀ ਪਠਾਈ ॥
beer raadh tih tahee patthaaee |

ఆమె (రాణి) బీర్ (పన్నెండు మందిలో ఒకడు)ని పూజించి, అతనిని (అద్భుత) అక్కడికి పంపింది.

ਸੇਜ ਉਠਾਇ ਜਾਇ ਲੈ ਆਈ ॥੫॥
sej utthaae jaae lai aaee |5|

మరియు అతనిని మంచంతో పాటు తీసుకువచ్చాడు. 5.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਜਬ ਮਾਨਾ ॥
kaam bhog taa sau jab maanaa |

అతను ఆమెతో సంభోగం చేసినప్పుడు,

ਦ੍ਵੈ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਇਕ ਜਿਯ ਜਾਨਾ ॥
dvai praanan te ik jiy jaanaa |

కాబట్టి రెండు ప్రాణాలు ఒక ప్రాణంగా మారాయి (అంటే అతనిలో పూర్తిగా లీనమైపోయాయి).

ਨਿਜੁ ਨਾਇਕ ਸੇਤੀ ਹਿਤ ਛੋਰੋ ॥
nij naaeik setee hit chhoro |

(ఆమె) తన భర్తను ప్రేమించడం మానేసింది

ਤਾ ਸੌ ਚਤੁਰਿ ਚੌਗੁਨੋ ਜੋਰੋ ॥੬॥
taa sau chatur chauaguno joro |6|

మరియు అతనితో (షా) నాలుగు లక్షణాలను (ప్రేమ) పెంచుకున్నాడు. 6.

ਜਾਇ ਰਾਵ ਸੌ ਬਾਤ ਜਨਾਈ ॥
jaae raav sau baat janaaee |

(ఒకరోజు) రాణి రాజుతో ఇలా చెప్పింది

ਮੋਰੋ ਸਾਹ ਪੂਰਬਲੋ ਭਾਈ ॥
moro saah poorabalo bhaaee |

ఆ షా నా పూర్వ జన్మలో నా సోదరుడు.