శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1116


ਇਹੈ ਆਪਨੇ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
eihai aapane chit bichaariyo |

అందుకే మనసులో ఇలా అనుకున్నాడు.

ਯਾ ਕੌ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਗਹਿ ਤੋਰੋ ॥
yaa kau bhalee bhaat geh toro |

(నేను) దానిని బాగా పట్టుకుని, విరగ్గొడతాను (అనగా దానిని కామంతో పోగొట్టుకుంటాను).

ਬ੍ਰਾਹਮਨੀ ਹਮ ਨ ਕਛੁ ਛੋਰੋ ॥੩॥
braahamanee ham na kachh chhoro |3|

నేను బ్రాహ్మణుడనే అయినా (దానిని) అస్సలు వదిలిపెట్టను. 3.

ਏਕ ਸਹਿਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
ek sahicharee tahaa patthaaee |

(రాజు) అతని వద్దకు పనిమనిషిని పంపాడు

ਤਰੁਨਿ ਕੁਅਰਿ ਤਨ ਬਾਤ ਜਤਾਈ ॥
tarun kuar tan baat jataaee |

మరియు యువతికి (తన మనస్సును) తెలియజేశాడు.

ਆਜੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਸਦਨ ਸਿਧਾਰੋ ॥
aaj nripat ke sadan sidhaaro |

(పనిమనిషి అతనికి వివరించింది) ఈ రోజు రాజు యొక్క రాజభవనానికి వెళ్ళు

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਿਹ ਸੰਗ ਬਿਹਾਰੋ ॥੪॥
lapatt lapatt tih sang bihaaro |4|

మరియు చుట్టడం ద్వారా అతనితో కలపండి. 4.

ਤਰੁਨਿ ਕੁਅਰਿ ਮਨ ਮੈ ਯੌ ਕਹੀ ॥
tarun kuar man mai yau kahee |

ఆ యువతి మనసులో ఇలా అనుకుంది

ਹਮਰੀ ਬਾਤ ਧਰਮ ਕੀ ਰਹੀ ॥
hamaree baat dharam kee rahee |

నా మతం విషయం తప్పించుకుంటోందని (అంటే మతం భ్రష్టు పట్టిస్తోందని అర్థం).

ਹਾ ਭਾਖੌ ਤੌ ਧਰਮ ਗਵਾਊਾਂ ॥
haa bhaakhau tau dharam gavaaooaan |

మీరు అవును అని చెబితే, నేను మతాన్ని నాశనం చేస్తాను

ਨਾਹਿ ਕਰੇ ਬਾਧੀ ਘਰ ਜਾਊਾਂ ॥੫॥
naeh kare baadhee ghar jaaooaan |5|

ఇక వద్దు అని చెబితే ఇంటి నుంచి కట్టేస్తారు. 5.

ਤਾ ਤੇ ਜਤਨ ਐਸ ਕਛੁ ਕਰਿਯੈ ॥
taa te jatan aais kachh kariyai |

ఇలా చేయడం ద్వారా కొంత ప్రయత్నం చేయాలి

ਧਰਮ ਰਾਖਿ ਮੂਰਖ ਕਹ ਮਰਿਯੈ ॥
dharam raakh moorakh kah mariyai |

మతాన్ని రక్షించడం ద్వారా మూర్ఖుడిని (రాజు) చంపాలి.

ਨਾਹਿ ਨਾਮ ਪਾਪੀ ਸੁਨਿ ਲੈਹੈ ॥
naeh naam paapee sun laihai |

(అతను) పాపి 'లేదు' అనే పదాన్ని వింటాడు

ਖਾਟਿ ਉਠਾਇ ਮੰਗਾਇ ਪਠੈਹੈ ॥੬॥
khaatt utthaae mangaae patthaihai |6|

అప్పుడు అతను మంచం (సహా) పైకెత్తి దాని కోసం అడుగుతాడు. 6.

ਤਬ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ਬਚਨ ਸਹਚਰਿ ਸੁਨਿ ॥
tab tin kahiyo bachan sahachar sun |

అప్పుడు అతను పనిమనిషితో, (నా మాట వినండి) అన్నాడు.

ਪੂਜਨ ਕਾਲਿ ਜਾਊਗੀ ਮੈ ਮੁਨਿ ॥
poojan kaal jaaoogee mai mun |

(రాజుతో చెప్పు) రేపు నేను 'ముని' (శివుడిని) పూజించడానికి వెళ్తాను.

ਤਹ ਹੀ ਆਪ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤੁਮ ਐਯਹੁ ॥
tah hee aap nripat tum aaiyahu |

అక్కడే ఓ రాజన్! మీరే రండి

ਕਾਮ ਭੋਗ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਕਮੈਯਹੁ ॥੭॥
kaam bhog muhi saath kamaiyahu |7|

మరియు నాతో సెక్స్ చేయడం.7.

ਭੋਰ ਭਯੋ ਪੂਜਨ ਸਿਵ ਗਈ ॥
bhor bhayo poojan siv gee |

తెల్లవారుజామున (ఆమె) శివపూజకు వెళ్ళింది

ਨ੍ਰਿਪਹੂੰ ਤਹਾ ਬੁਲਾਵਤ ਭਈ ॥
nripahoon tahaa bulaavat bhee |

రాజును అక్కడికి పిలిచాడు.

ਉਤੈ ਦੁਸਮਨਨ ਦੂਤ ਪਠਾਯੋ ॥
autai dusamanan doot patthaayo |

అతను అక్కడ ఉన్న శత్రువుల వద్దకు ఒక దూతను పంపాడు

ਸੰਭਹਿ ਮ੍ਰਿਤੁ ਸ੍ਵਾਨ ਕੀ ਘਾਯੋ ॥੮॥
sanbheh mrit svaan kee ghaayo |8|

ఆ సాంబుడిని కుక్క చంపాలి. 8.

ਜਬ ਹੀ ਫੌਜ ਸਤ੍ਰੁ ਕੀ ਧਈ ॥
jab hee fauaj satru kee dhee |

శత్రువు సైన్యం పైకి వచ్చినప్పుడు

ਅਬਲਾ ਸਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਗਹਿ ਲਈ ॥
abalaa sahit nripat geh lee |

కాబట్టి వారు ఆ స్త్రీతో పాటు రాజును పట్టుకున్నారు.

ਨਿਰਖਿ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਲਲਚਾਯੋ ॥
nirakh roop taa ko lalachaayo |

ఆ అమ్మాయి (ఆ అమ్మాయి) రూపాన్ని చూసి శత్రువు కూడా తహతహలాడాడు

ਭੋਗ ਕਰਨ ਤਾ ਸੌ ਚਿਤ ਭਾਯੋ ॥੯॥
bhog karan taa sau chit bhaayo |9|

మరియు అతనితో సరదాగా గడపాలని మనసులో ఆలోచించడం మొదలుపెట్టాడు. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਤਰੁਨ ਕਲਾ ਤਰੁਨੀ ਤਬੈ ਅਧਿਕ ਕਟਾਛ ਦਿਖਾਇ ॥
tarun kalaa tarunee tabai adhik kattaachh dikhaae |

అప్పుడు తరుణ్ కలా అనే మహిళ అతనిపై చాలా ఆప్యాయత చూపింది

ਮੂੜ ਮੁਗਲ ਕੌ ਆਤਮਾ ਛਿਨ ਮੈ ਲਯੋ ਚੁਰਾਇ ॥੧੦॥
moorr mugal kau aatamaa chhin mai layo churaae |10|

మరియు తెలివితక్కువ మొఘల్ యొక్క ఆత్మను చిటికెలో దొంగిలించాడు. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਅਧਿਕ ਕੈਫ ਤਬ ਤਾਹਿ ਪਿਵਾਈ ॥
adhik kaif tab taeh pivaaee |

ఆ తర్వాత విపరీతంగా మద్యం సేవించాడు

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਗਰੇ ਲਪਟਾਈ ॥
bahu bidh taeh gare lapattaaee |

మరియు ఆమె మెడ చుట్టూ చాలా చక్కగా చుట్టబడింది.

ਦੋਊ ਏਕ ਖਾਟ ਪਰ ਸੋਏ ॥
doaoo ek khaatt par soe |

ఇద్దరూ ఒక మంచం మీద పడుకున్నారు

ਮਨ ਕੇ ਮੁਗਲ ਸਗਲ ਦੁਖ ਖੋਏ ॥੧੧॥
man ke mugal sagal dukh khoe |11|

మరియు మొఘల్ తన మనస్సులోని అన్ని బాధలను ముగించాడు. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਨਿਰਖਿ ਮੁਗਲ ਸੋਯੋ ਪਰਿਯੋ ਕਾਢਿ ਲਈ ਕਰਵਾਰਿ ॥
nirakh mugal soyo pariyo kaadt lee karavaar |

మొఘల్ నిద్రపోవడం చూసి, (అమ్మాయి) కత్తి తీసింది

ਕਾਟਿ ਕੰਠ ਤਾ ਕੋ ਗਈ ਅਪਨੋ ਧਰਮ ਉਬਾਰਿ ॥੧੨॥
kaatt kantth taa ko gee apano dharam ubaar |12|

మరియు ఆమె నోరు కోసుకుని తన మతాన్ని కాపాడుకోవడానికి వెళ్ళింది. 12.

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਚੀਨਿ ਸਕਤ ਨਹਿ ਕੋਇ ॥
chanchalaan ke charitr ko cheen sakat neh koe |

స్త్రీల స్వభావాన్ని ఎవరూ అర్థం చేసుకోలేరు.

ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਰੁਦ੍ਰਾਦਿ ਸਭ ਸੁਰ ਸੁਰਪਤਿ ਕੋਊ ਹੋਇ ॥੧੩॥
braham bisan rudraad sabh sur surapat koaoo hoe |13|

బ్రహ్మ, విష్ణు, రుద్ర, సమస్త దేవతలు, ఇంద్రుడు కూడా ఉన్నా. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪੰਦਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੫॥੪੧੨੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pandarah charitr samaapatam sat subham sat |215|4123|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంవద్ 215వ అధ్యాయం ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అంతా శుభప్రదమే. 215.4123. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜੋਗੀ ਇਕ ਗਹਬਰ ਬਨ ਰਹਈ ॥
jogee ik gahabar ban rahee |

ఒక జోగి దట్టమైన బన్నులో నివసించాడు.

ਚੇਟਕ ਨਾਥ ਤਾਹਿ ਜਗ ਕਹਈ ॥
chettak naath taeh jag kahee |

అతన్ని అందరూ చేతక్ నాథ్ అని పిలిచేవారు.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਪੁਰ ਤੇ ਨਿਤਿ ਖਾਵੈ ॥
ek purakh pur te nit khaavai |

(ఆ) నగరానికి చెందిన ఒక వ్యక్తి రోజూ భోజనం చేసేవాడు

ਤਾ ਤੇ ਤ੍ਰਾਸ ਸਭਨ ਚਿਤ ਆਵੈ ॥੧॥
taa te traas sabhan chit aavai |1|

దీంతో అందరూ మనసులో భయాందోళనకు గురయ్యారు. 1.

ਤਹਾ ਕਟਾਛਿ ਕੁਅਰਿ ਇਕ ਰਾਨੀ ॥
tahaa kattaachh kuar ik raanee |

కటాచ్ కురి అనే రాణి ఉండేది

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਜਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
jaa kee prabhaa na jaat bakhaanee |

వీరి అందం వర్ణించలేనిది.