శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 281


ਰਿਪੰ ਤਾਣੰ ॥
ripan taanan |

మరియు (లచ్మన్) నుదిటిపై కొట్టాడు

ਹਣਯੋ ਭਾਲੰ ॥
hanayo bhaalan |

మరియు (ఆ) వెంటనే

ਗਿਰਯੋ ਤਾਲੰ ॥੭੭੦॥
girayo taalan |770|

లావా, తన విల్లు, విసర్జన మరియు బాణాన్ని శత్రువు వైపుకు సాగదీయడం, అది లక్ష్మణుని నుదిటిపై కొట్టడంతో అతను చెట్టులా పడిపోయాడు.770.

ਇਤਿ ਲਛਮਨ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit lachhaman badheh samaapatan |

బచిత్తర్ నాటక్‌లోని రాంవతార్‌లో లక్ష్మణుడిని చంపడం అనే శీర్షికతో అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਭਰਥ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath bharath judh kathanan |

ఇప్పుడు భరతుడి యుద్ధ కథనం

ਅੜੂਹਾ ਛੰਦ ॥
arroohaa chhand |

అరూహా చరణము

ਭਾਗ ਗਯੋ ਦਲ ਤ੍ਰਾਮ ਕੈ ਕੈ ॥
bhaag gayo dal traam kai kai |

సైన్యం భయంతో పారిపోయింది.

ਲਛਮਣੰ ਰਣ ਭੂਮ ਦੈ ਕੈ ॥
lachhamanan ran bhoom dai kai |

యుద్ధంలో లక్ష్మణుని త్యాగం చేయడంతో అతని సైన్యం భయపడి పారిపోయింది

ਖਲੇ ਰਾਮਚੰਦ ਹੁਤੇ ਜਹਾ ॥
khale raamachand hute jahaa |

రామచంద్ర ఎక్కడ నిలబడ్డాడు.

ਭਟ ਭਾਜ ਭਗ ਲਗੇ ਤਹਾ ॥੭੭੧॥
bhatt bhaaj bhag lage tahaa |771|

రాముడు నిలబడిన ప్రదేశానికి తే యోధులు చేరుకున్నారు.771.

ਜਬ ਜਾਇ ਬਾਤ ਕਹੀ ਉਨੈ ॥
jab jaae baat kahee unai |

అతను వెళ్లి లక్మణ్ యుద్ధం గురించి చెప్పినప్పుడు

ਬਹੁ ਭਾਤ ਸੋਕ ਦਯੋ ਤਿਨੈ ॥
bahu bhaat sok dayo tinai |

అన్ని సంఘటనలు అతనికి సంబంధించినవి అయినప్పుడు, అతను చాలా బాధపడ్డాడు

ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਮੋਨ ਰਹੈ ਬਲੀ ॥
sun bain mon rahai balee |

(వారి) మాటలు విని, శ్రీరాముడు (అలా) మౌనంగా ఉండిపోయాడు

ਜਨ ਚਿਤ੍ਰ ਪਾਹਨ ਕੀ ਖਲੀ ॥੭੭੨॥
jan chitr paahan kee khalee |772|

వారి మాట విని పరాక్రమ సార్వభౌముడు చిత్తరువులా మౌనంగా ఉండి, శిలాఫలకంలా తయారయ్యాడు.772.

ਪੁਨ ਬੈਠ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਯੋ ॥
pun baitth mantr bichaarayo |

(శ్రీరాముడు) అప్పుడు కూర్చుని ఆలోచిస్తూ ఇలా అన్నాడు-

ਤੁਮ ਜਾਹੁ ਭਰਥ ਉਚਾਰਯੋ ॥
tum jaahu bharath uchaarayo |

తర్వాత కూర్చొని, సంప్రదింపులు జరిపి, భరత్‌ని ఉద్దేశించి, వెళ్ళమని అడిగాడు.

ਮੁਨ ਬਾਲ ਦ੍ਵੈ ਜਿਨ ਮਾਰੀਯੋ ॥
mun baal dvai jin maareeyo |

కానీ ఆ ఇద్దరు తెలివైన పిల్లలను చంపడానికి కాదు,

ਧਰਿ ਆਨ ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੀਯੋ ॥੭੭੩॥
dhar aan mohi dikhaareeyo |773|

ఋషుల అబ్బాయిలను చంపవద్దు, కానీ వారిని తీసుకువచ్చి నాకు చూపించు.

ਸਜ ਸੈਨ ਭਰਥ ਚਲੇ ਤਹਾ ॥
saj sain bharath chale tahaa |

సైన్యాన్ని సమకూర్చుకున్న తర్వాత భరత్ అక్కడికి వెళ్లాడు

ਰਣ ਬਾਲ ਬੀਰ ਮੰਡੇ ਜਹਾ ॥
ran baal beer mandde jahaa |

భరత్ తన సైన్యాన్ని అలంకరిస్తూ అబ్బాయిలు సిద్ధంగా ఉన్న ప్రదేశానికి (యుద్ధానికి) వెళ్ళాడు.

ਬਹੁ ਭਾਤ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰਹੀ ॥
bahu bhaat beer sanghaarahee |

(వారు) అనేక విధాలుగా యోధులను చంపేవారు

ਸਰ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰਹੀ ॥੭੭੪॥
sar ogh progh prahaarahee |774|

వారు అనేక రకాల బాణాలతో కొట్టి యోధులను చంపడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు.774.

ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਔਰ ਭਭੀਛਨੰ ॥
sugreev aauar bhabheechhanan |

(భారతదేశం) సుగ్రీవుడు, విభీషణుడు,

ਹਨਵੰਤ ਅੰਗਦ ਰੀਛਨੰ ॥
hanavant angad reechhanan |

సుగ్రీవుడు, విభీషణుడు, హనుమంతుడు, అంగదుడు, జాంబవంత్‌తో పాటు,

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bahu bhaat sain banaae kai |

అనేక రకాల సైన్యాన్ని జోడించడం ద్వారా

ਤਿਨ ਪੈ ਚਲਯੋ ਸਮੁਹਾਇ ਕੈ ॥੭੭੫॥
tin pai chalayo samuhaae kai |775|

మరియు వారి వివిధ రకాల శక్తులతో, భరత్ ధైర్యవంతులైన అబ్బాయిల వైపు ముందుకు సాగాడు.775.

ਰਣ ਭੂਮਿ ਭਰਥ ਗਏ ਜਬੈ ॥
ran bhoom bharath ge jabai |

భరతుడు యుద్ధభూమికి వెళ్ళినప్పుడు

ਮੁਨ ਬਾਲ ਦੋਇ ਲਖੇ ਤਬੈ ॥
mun baal doe lakhe tabai |

భరతుడు యుద్ధభూమికి చేరుకోగానే ఋషుల అబ్బాయిలిద్దరినీ చూశాడు

ਦੁਇ ਕਾਕ ਪਛਾ ਸੋਭਹੀ ॥
due kaak pachhaa sobhahee |

???

ਲਖਿ ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਲੋਭਹੀ ॥੭੭੬॥
lakh dev daano lobhahee |776|

అబ్బాయిలు ఇద్దరూ ఆకట్టుకునేలా కనిపించారు మరియు దేవతలు మరియు రాక్షసులు ఇద్దరూ వారిని చూసి ఆకర్షితులయ్యారు.776.

ਭਰਥ ਬਾਚ ਲਵ ਸੋ ॥
bharath baach lav so |

లవను ఉద్దేశించి భరత్ ప్రసంగం:

ਅਕੜਾ ਛੰਦ ॥
akarraa chhand |

అక్ర చరణము

ਮੁਨਿ ਬਾਲ ਛਾਡਹੁ ਗਰਬ ॥
mun baal chhaaddahu garab |

ఓ తెలివైన పిల్లలారా! గ్రబ్‌ను వదిలివేయండి

ਮਿਲਿ ਆਨ ਮੋਹੂ ਸਰਬ ॥
mil aan mohoo sarab |

ఓ ఋషుల అబ్బాయిలారా! మీ అహంకారాన్ని విడిచిపెట్టి, వచ్చి నన్ను కలవండి

ਲੈ ਜਾਹਿ ਰਾਘਵ ਤੀਰ ॥
lai jaeh raaghav teer |

(నేను నిన్ను తీసుకెళ్తాను) రామ్ చంద్ర వద్దకు,

ਤੁਹਿ ਨੈਕ ਦੈ ਕੈ ਚੀਰ ॥੭੭੭॥
tuhi naik dai kai cheer |777|

నేను నీకు వేషం వేసి (రాఘవ) రామ్‌కి తీసుకెళ్తాను.

ਸੁਨਤੇ ਭਰੇ ਸਿਸ ਮਾਨ ॥
sunate bhare sis maan |

(భరత్ ప్రకటన) విని పిల్లలు గర్వంతో నిండిపోయారు

ਕਰ ਕੋਪ ਤਾਨ ਕਮਾਨ ॥
kar kop taan kamaan |

ఈ మాటలు విన్న బాలురు గర్వంతో నిండిపోయి, కోపోద్రిక్తులై తమ విల్లులను లాగారు

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸਾਇਕ ਛੋਰਿ ॥
bahu bhaat saaeik chhor |

అనేక విధాలుగా వదిలిన బాణాలు,

ਜਨ ਅਭ੍ਰ ਸਾਵਣ ਓਰ ॥੭੭੮॥
jan abhr saavan or |778|

వారు సావన్ మాసపు మేఘాల వంటి అనేక బాణాలను ప్రయోగించారు.778.

ਲਾਗੇ ਸੁ ਸਾਇਕ ਅੰਗ ॥
laage su saaeik ang |

(ఎవరి) శరీరం బాణాలతో గుచ్చబడింది

ਗਿਰਗੇ ਸੁ ਬਾਹ ਉਤੰਗ ॥
girage su baah utang |

ఆ బాణాలు ఎవరికి తగిలినా వారు కిందపడి బోల్తా పడ్డారు

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon ang bhang subaah |

ఎక్కడో హీరోల కాళ్లు తెగిపోయాయి.

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸਨਾਹ ॥੭੭੯॥
kahoon chaur cheer sanaah |779|

ఎక్కడో ఆ బాణాలు అవయవాలను నరికివేసి, ఎక్కడో ఫ్లై-విస్క్ మరియు కవచం ద్వారా చొచ్చుకుపోయాయి.779.

ਕਹੂੰ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰ ਕਮਾਨ ॥
kahoon chitr chaar kamaan |

ఎక్కడో అందంగా చెక్కబడిన విల్లు (పడిన),

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਜੋਧਨ ਬਾਨ ॥
kahoon ang jodhan baan |

ఎక్కడో వారు అందమైన విల్లుల నుండి బయటకు వస్తున్నప్పుడు చిత్రాలను సృష్టించారు మరియు ఎక్కడో వారు యోధుల అవయవాలను కుట్టారు.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਘਾਇ ਭਭਕ ॥
kahoon ang ghaae bhabhak |

(అవయవాల పగుళ్లలోంచి రక్తం కారుతోంది).

ਕਹੂੰ ਸ੍ਰੋਣ ਸਰਤ ਛਲਕ ॥੭੮੦॥
kahoon sron sarat chhalak |780|

ఎక్కడో అవయవాల గాయం పగిలి ఎక్కడో రక్తపు ధార పొంగింది.780.