శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1213


ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਤਾ ਸੌ ਸਦਾ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਕਰਤ ਬਿਹਾਰ ॥
eih chhal sau taa sau sadaa nis din karat bihaar |

ఈ ట్రిక్‌తో అతను ఆమెతో (రాజ్ కుమారి) పగలు రాత్రి ఆడుకునేవాడు.

ਦਿਨ ਦੇਖਤ ਸਭ ਕੋ ਛਲੈ ਕੋਊ ਨ ਸਕੈ ਬਿਚਾਰ ॥੧੫॥
din dekhat sabh ko chhalai koaoo na sakai bichaar |15|

అతను పగటిపూట అందరి ముందు దొంగచాటుగా పారిపోయేవాడు (కానీ ఈ రహస్యం గురించి ఎవరూ ఆలోచించలేరు). 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੰਕਰ ਦੇਵ ਨ ਤਾਹਿ ਪਛਾਨੈ ॥
sankar dev na taeh pachhaanai |

(రాజు) శంకర్ దేవ్ అతన్ని గుర్తించలేదు

ਦੁਹਿਤਾ ਕੀ ਗਾਇਨ ਤਿਹ ਮਾਨੈ ॥
duhitaa kee gaaein tih maanai |

మరియు ఆమెను కొడుకు బహుమతిగా పరిగణించారు.

ਅਤਿ ਸ੍ਯਾਨਪ ਤੇ ਕੈਫਨ ਖਾਵੈ ॥
at sayaanap te kaifan khaavai |

చాలా తెలివిగా డ్రగ్స్ వాడాడు

ਮਹਾ ਮੂੜ ਨਿਤਿ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਵੈ ॥੧੬॥
mahaa moorr nit moondd munddaavai |16|

మరియు గొప్ప మూర్ఖుడు (రాజు) ప్రతిరోజూ మోసం చేయబడతాడు. 16.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਚਤੁਰ ਕਹਾਇਸਿ ॥
kahaa bhayo jo chatur kahaaeis |

ఏమి జరిగిందో (అతను ఉంటే) తెలివైనవాడు అని పిలుస్తారు.

ਭੂਲਿ ਭਾਗ ਭੌਦੂ ਨ ਚੜਾਇਸਿ ॥
bhool bhaag bhauadoo na charraaeis |

(అతను) భోండును మరచిపోయిన తర్వాత కూడా భాంగ్ తాగలేదు.

ਅਮਲੀ ਭਲੋ ਖਤਾ ਜੁ ਨ ਖਾਵੈ ॥
amalee bhalo khataa ju na khaavai |

తప్పులు (లేదా పాపాలు) చేయని ఒక ఆచరణాత్మక వ్యక్తి (అతని కంటే) ఉత్తముడు.

ਮੂੰਡ ਮੂੰਡ ਸੋਫਿਨ ਕੋ ਜਾਵੈ ॥੧੭॥
moondd moondd sofin ko jaavai |17|

మరియు థగ్ థగ్ సోఫీస్‌ని తీసుకుంటాడు. 17.

ਸੰਕਰ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਅਸ ਛਲਾ ॥
sankar sain nripeh as chhalaa |

అలా శంకర్ సాన్ రాజే మోసపోయాడు

ਕਹ ਕਿਯ ਚਰਿਤ ਸੰਕਰਾ ਕਲਾ ॥
kah kiy charit sankaraa kalaa |

(మరియు ఈ శైలిలో) శంకర కళ వర్ణించబడింది.

ਤਿਹ ਗਾਇਨ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਗਨਿਯੋ ॥
tih gaaein kee duhitaa ganiyo |

(రాజు) ఆమెను కొడుకు బహుమతిగా భావించాడు.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਜਨਿਯੋ ॥੧੮॥
moorakh bhed abhed na janiyo |18|

(ఆ) మూర్ఖుడికి (ఈ విషయం) రహస్యం అర్థం కాలేదు. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਿਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੬॥੫੩੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhihatar charitr samaapatam sat subham sat |276|5334|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 276వ చరిత్ర ఇక్కడ ముగిసింది, అంతా శుభప్రదమే. 276.5334. సాగుతుంది

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਸਹਿਰ ਮੁਰਾਦਾਬਾਦ ਮੁਗਲ ਕੀ ਚੰਚਲਾ ॥
sahir muraadaabaad mugal kee chanchalaa |

మొరాదాబాద్ నగరంలో (ఎ) మొఘల్ మహిళ ఉండేది

ਹੀਨ ਕਰੀ ਜਿਹ ਰੂਪ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਕੀ ਕਲਾ ॥
heen karee jih roop chandramaa kee kalaa |

చంద్రుని కళను ఎవరు వికృతీకరించారు.

ਰੂਪ ਮਤੀ ਤਾ ਕੇ ਸਮ ਸੋਈ ਜਾਨਿਯੈ ॥
roop matee taa ke sam soee jaaniyai |

అతనిని అలాంటి రూపంగా భావించండి

ਹੋ ਤਿਹ ਸਮਾਨ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਨ ਔਰ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥੧॥
ho tih samaan tihu lok na aauar pramaaniyai |1|

మరియు ముగ్గురిలో అతనిలా మరెవరినీ పరిగణించవద్దు. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਦੂਸਰਿ ਏਕ ਤਿਸੀ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
doosar ek tisee kee naaree |

అతనికి (మొఘల్) మరో భార్య ఉంది.

ਤਿਹ ਸਮ ਹੋਤ ਨ ਤਾਹਿ ਪਿਯਾਰੀ ॥
tih sam hot na taeh piyaaree |

కానీ ఆమె అతనికి ప్రియమైనది కాదు.

ਤਿਨ ਇਹ ਜਾਨਿ ਰੋਸ ਜਿਯ ਠਾਨੋ ॥
tin ih jaan ros jiy tthaano |

ఈ విషయం తెలిసి అతని గుండెల్లో కోపం వచ్చింది

ਔਰ ਪੁਰਖ ਸੰਗ ਕੀਯਾ ਯਰਾਨੋ ॥੨॥
aauar purakh sang keeyaa yaraano |2|

మరియు మరొక వ్యక్తితో రుణం ఏర్పాటు చేశాడు. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜੈਸੇ ਵਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਹੁਤੀ ਸਵਤਿਨ ਕੀ ਅਨੁਹਾਰਿ ॥
jaise vaa triy kee hutee savatin kee anuhaar |

ఆమె (స్త్రీ) నిద్రపోతున్నప్పుడు,

ਤੈਸੋ ਈ ਤਿਨ ਖੋਜਿ ਨਰ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕੀਯਾ ਪ੍ਯਾਰ ॥੩॥
taiso ee tin khoj nar tih sang keeyaa payaar |3|

ఆమె తనలాంటి ముఖం ఉన్న వ్యక్తిని కనుగొని అతనితో ప్రేమను ప్రారంభించింది. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤ੍ਰਿਯ ਇਕ ਦਿਨ ਤਿਹ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
triy ik din tih dhaam bulaaeis |

ఆ స్త్రీ అతనిని (పురుషుడిని) (తన) ఇంటికి ఆహ్వానించింది

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਇਸਿ ॥
kaam kel tih sang kamaaeis |

మరియు అతనితో ఆడాడు.

ਸਵਤਿਹ ਫਾਸਿ ਡਾਰਿ ਗਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
savatih faas ddaar gar maariyo |

సోనకన్ మెడలో ఉచ్చు వేసి చంపారు

ਜਾਇ ਮੁਗਲ ਤਨ ਐਸ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੪॥
jaae mugal tan aais uchaariyo |4|

మరియు మొఘల్ వద్దకు వెళ్లి ఇలా అన్నాడు. 4.

ਅਦਭੁਤ ਬਾਤ ਨਾਥ ਇਕ ਭਈ ॥
adabhut baat naath ik bhee |

ఓ ప్రభూ! ఒక విచిత్రం జరిగింది.

ਤੁਮਰੀ ਨਾਰ ਪੁਰਖੁ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
tumaree naar purakh hvai gee |

మీ స్త్రీ పురుషుడిగా మారింది.

ਐਸੀ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਨਹਿ ਹੇਰੀ ॥
aaisee baat sunee neh heree |

మీ భార్యకు ఏమైంది?

ਜੋ ਗਤਿ ਭਈ ਨਾਰਿ ਕੀ ਤੇਰੀ ॥੫॥
jo gat bhee naar kee teree |5|

అలాంటిది వినలేదు కళ్లతో చూడలేదు. 5.

ਸੁਨਿ ਏ ਬਚਨ ਚਕ੍ਰਿਤ ਜੜ ਭਯੋ ॥
sun e bachan chakrit jarr bhayo |

(అతను) మూర్ఖపు (మొఘల్) మాటలు విని ఆశ్చర్యపోయాడు

ਉਠਿ ਤਿਹ ਆਪੁ ਬਿਲੋਕਨ ਗਯੋ ॥
autth tih aap bilokan gayo |

మరియు అతను లేచి అతనిని చూడటానికి వెళ్ళాడు.

ਤਾ ਕੇ ਲਿੰਗ ਛੋਰਿ ਜੌ ਲਹਾ ॥
taa ke ling chhor jau lahaa |

అతని లింగం (కవచం) తెరిచి చూడగానే,

ਕਹਿਯੋ ਭਯੋ ਜੋ ਮੁਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਾ ॥੬॥
kahiyo bhayo jo muhi triy kahaa |6|

అప్పుడు అతను (మహిళ) చెప్పింది నిజమని చెప్పడం ప్రారంభించాడు. 6.

ਅਤਿ ਚਿੰਤਾਤੁਰ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਯੋ ॥
at chintaatur chit meh bhayo |

చిత్ లో చాలా కంగారుపడ్డాడు

ਬੂਡਿ ਸੋਕ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਗਯੋ ॥
boodd sok saagar meh gayo |

మరియు దుఃఖ సాగరంలో మునిగిపోయాడు.

ਐ ਇਲਾਹ ਤੈਂ ਇਹ ਕਸ ਕੀਨਾ ॥
aai ilaah tain ih kas keenaa |

(అంటూ) ఓ అల్లాహ్! మీరు ఏమి చేసారు?

ਇਸਤ੍ਰੀ ਕੌ ਮਾਨਸ ਕਰ ਦੀਨਾ ॥੭॥
eisatree kau maanas kar deenaa |7|

స్త్రీని పురుషుడిని చేసింది ఎవరు. 7.

ਯਹ ਮੋ ਕੋ ਥੀ ਅਧਿਕ ਪਿਯਾਰੀ ॥
yah mo ko thee adhik piyaaree |

అది నాకు చాలా ప్రియమైనది.

ਅਬ ਇਹ ਦੈਵ ਪੁਰਖ ਕਰਿ ਡਾਰੀ ॥
ab ih daiv purakh kar ddaaree |

ఓ దేవుడా! (మీరు) ఇప్పుడు దానిని పురుషునిగా చేసారు.

ਦੂਸਰ ਨਾਰਿ ਇਸੈ ਦੇ ਡਾਰੂੰ ॥
doosar naar isai de ddaaroon |

(అని అనుకుంటున్నాను) రెండో భార్యను అతనికి ఇవ్వాలి

ਭੇਦ ਨ ਦੂਸਰ ਪਾਸ ਉਚਾਰੂੰ ॥੮॥
bhed na doosar paas uchaaroon |8|

మరియు దాని రహస్యాన్ని ఎవరితోనూ పంచుకోవద్దు.8.

ਨਿਸਚੈ ਬਾਤ ਇਹੈ ਠਹਰਈ ॥
nisachai baat ihai tthaharee |

అతను ఈ విషయాన్ని నిర్ధారించుకున్నాడు

ਪਹਿਲੀ ਨਾਰਿ ਤਿਸੈ ਲੈ ਦਈ ॥
pahilee naar tisai lai dee |

మరియు ప్రథమ మహిళ అతనికి ఇచ్చింది.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed jarr kachhoo na paayo |

ఆ మూర్ఖుడికి తేడా అర్థం కాలేదు.

ਇਹ ਛਲ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੯॥
eih chhal apano moondd munddaayo |9|

ఈ తంత్రంతో తనను తాను మోసం చేసుకున్నాడు. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਪੁਰਖ ਭਈ ਨਿਜੁ ਨਾਰਿ ਲਹਿ ਤਾਹਿ ਦਈ ਨਿਜੁ ਨਾਰਿ ॥
purakh bhee nij naar leh taeh dee nij naar |

తన భార్య మగవాడిగా మారడం చూసి, ఆమెకు తన (రెండో) భార్యను కూడా ఇచ్చాడు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਬਾਤ ਕੌ ਸਕਾ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੦॥
bhed abhed kee baat kau sakaa na moorr bichaar |10|

ఆ మూర్ఖుడికి వేరు విషయం అర్థం కాలేదు. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖ ਭਈ ਠਹਿਰਾਈ ॥
eisatree purakh bhee tthahiraaee |

స్త్రీని పురుషుడిగా పరిగణించారు

ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਾ ਕਹ ਦਈ ਬਨਾਈ ॥
eisatree taa kah dee banaaee |

మరియు (అతని రెండవ) భార్య అతనిని అలంకరించింది.

ਦੁਤਿਯ ਨ ਪੁਰਖਹਿ ਭੇਦ ਜਤਾਯੋ ॥
dutiy na purakheh bhed jataayo |

దాని గురించి మరెవరికీ చెప్పకండి.

ਇਹ ਛਲ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੧੧॥
eih chhal apano moondd munddaayo |11|

ఈ ట్రిక్ తో తల గుండు చేయించుకున్నాడు. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਤਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੭॥੫੩੪੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau satahatar charitr samaapatam sat subham sat |277|5345|afajoon|

ఇక్కడ శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 277వ చరిత్ర ముగింపు, అంతా శుభప్రదం. 277.5345. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸਹਰ ਜਹਾਨਾਬਾਦ ਬਸਤ ਜਹ ॥
sahar jahaanaabaad basat jah |

జెహనాబాద్ నగరం ఎక్కడ నివసించేది,

ਸਾਹਿਜਹਾ ਜੂ ਰਾਜ ਕਰਤ ਤਹ ॥
saahijahaa joo raaj karat tah |

షాజహాన్ అక్కడ పరిపాలించేవాడు.

ਦੁਹਿਤ ਰਾਇ ਰੌਸਨਾ ਤਾ ਕੇ ॥
duhit raae rauasanaa taa ke |

అతని కూతురు పేరు రోషనా రాయ్.

ਔਰ ਨਾਰਿ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਵਾ ਕੇ ॥੧॥
aauar naar sam roop na vaa ke |1|

ఆమెలాంటి స్త్రీ మరొకరు లేరు. 1.

ਸਾਹਿਜਹਾ ਜਬ ਹੀ ਮਰਿ ਗਏ ॥
saahijahaa jab hee mar ge |

షాజహాన్ చనిపోయినప్పుడు మరియు

ਔਰੰਗ ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਭਏ ॥
aauarang saah paatisaah bhe |

ఔరంగజేబు చక్రవర్తి అయ్యాడు.

ਸੈਫਦੀਨ ਸੰਗ ਯਾ ਕੋ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
saifadeen sang yaa ko payaaraa |

ఆమె సైఫ్దీన్ (పిర్)తో ప్రేమలో పడింది.

ਪੀਰ ਅਪਨ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥੨॥
peer apan kar taeh bichaaraa |2|

కానీ అతను తన పీర్ చేసిన తర్వాత (ప్రజలకు) చెప్పాడు. 2.