శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 579


ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਲੁਟੈ ॥੨੭੬॥
kahoon beer luttai |276|

యోధులు ఎక్కడ గుమిగూడారో, అక్కడ వారు తమ బాహువుల దెబ్బలు కొట్టి, నిర్భయంగా తమ ఆయుధాలతో నరికి, యోధులను చంపుతున్నారు.276.

ਕਹੂੰ ਮਾਰ ਬਕੈ ॥
kahoon maar bakai |

ఎక్కడో ‘చంపండి’ ‘చంపండి’ అంటున్నారు.

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਉਥਕੈ ॥
kite baaj uthakai |

ఎక్కడో గుర్రాలు నాట్యం చేస్తున్నాయి,

ਕਿਤੇ ਸੈਣ ਹਕੈ ॥
kite sain hakai |

ఎక్కడో సైన్యాన్ని నడిపిస్తూ,

ਕਿਤੇ ਦਾਵ ਤਕੈ ॥੨੭੭॥
kite daav takai |277|

ఎక్కడో "చంపండి, చంపండి" అనే కేకలు ఉన్నాయి, మరియు ఎక్కడో గుర్రాలు పుట్టుకొస్తున్నాయి, ఎక్కడో అవకాశం చూసి సైన్యం తొలగించబడుతోంది.277.

ਕਿਤੇ ਘਾਇ ਮੇਲੈ ॥
kite ghaae melai |

గాయాలు ఎక్కడో నాటుతున్నాయి,

ਕਿਤੇ ਸੈਣ ਪੇਲੈ ॥
kite sain pelai |

ఎక్కడో సైన్యం ముందుకు నెట్టబడుతోంది,

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਡਿਗੇ ॥
kite bhoom ddige |

ఎక్కడో (కొంతమంది యోధులు) నేలమీద పడిపోతున్నారు

ਤਨੰ ਸ੍ਰੋਣ ਭਿਗੇ ॥੨੭੮॥
tanan sron bhige |278|

ఎక్కడో గాయాలు తగులుతున్నాయి, ఎక్కడో సైన్యం తోసుకుంటూ, ఎక్కడో రక్తంతో నిండిన శరీరాలు భూమిపై పడుతున్నాయి.278.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਚਾ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰਣ ਅਰਧ ਮਹੂਰਤ ਉਦੰਡ ॥
eih bidh machaa prachandd ran aradh mahoorat udandd |

ఈ విధంగా, అర్ధ శతాబ్దంలో ఉన్నత స్థాయి యుద్ధం జరిగింది

ਬੀਸ ਅਯੁਤ ਦਸ ਸਤ ਸੁਭਟ ਜੁਝਤ ਭਏ ਅਡੰਡ ॥੨੭੯॥
bees ayut das sat subhatt jujhat bhe addandd |279|

ఈ విధంగా, భయంకరమైన యుద్ధం కొద్దికాలం కొనసాగింది మరియు ఈ యుద్ధంలో రెండు లక్షల వెయ్యి మంది యోధులు మరణించారు.279.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

రసవల్ చరణము

ਸੁਣ੍ਯੋ ਸੰਭਰੇਸੰ ॥
sunayo sanbharesan |

సంభార్ (సంభాల్) రాజు (యోధుల వధ) విన్నాడు.

ਭਯੋ ਅਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo ap bhesan |

(మరియు కోపంతో) తనకు తానుగా వచ్చాడు.

ਉਡੀ ਬੰਬ ਰੈਣੰ ॥
auddee banb rainan |

ధోన్సా (సైన్యం యొక్క బరువు మరియు కదలిక ద్వారా) ఎగిరిపోయింది

ਛੁਹੀ ਸੀਸ ਗੈਣੰ ॥੨੮੦॥
chhuhee sees gainan |280|

ఇది విన్న సంభల్ రాజు కోపంతో పిచ్చివాడై, చీకటి మేఘంలా నల్లగా మారాడు, రాత్రి సమయంలో, తన మాయా శక్తితో, అతను తన శరీరాన్ని ఆకాశాన్ని తాకేంతగా పెంచుకున్నాడు.280.

ਛਕੇ ਟੋਪ ਸੀਸੰ ॥
chhake ttop seesan |

ఇనుప శిరస్త్రాణాలు (యోధుల) తలలను అలంకరించాయి.

ਘਣੰ ਭਾਨੁ ਦੀਸੰ ॥
ghanan bhaan deesan |

మరియు చాలా సూర్యుల వలె చూడండి.

ਸਸੰ ਨਾਹ ਦੇਹੀ ॥
sasan naah dehee |

రాజు శరీరం చంద్రుని (శివుడు) వంటిది.

ਕਥੰ ਉਕਤਿ ਕੇਹੀ ॥੨੮੧॥
kathan ukat kehee |281|

తలపై శిరస్త్రాణంతో, అతను మేఘాల మధ్య సూర్యునిలా కనిపిస్తాడు, అతని శక్తిమంతమైన శరీరం చంద్రుడిలా శివుడిలా ఉంది, ఇది వర్ణించలేనిది.281.

ਮਨੋ ਸਿਧ ਸੁਧੰ ॥
mano sidh sudhan |

స్వచ్ఛమైన రూపం నేరుగా ఉన్నట్లు,

ਸੁਭੀ ਜ੍ਵਾਲ ਉਧੰ ॥
subhee jvaal udhan |

లేదా అగ్ని యొక్క అధిక జ్వాల అలంకరిస్తుంది.

ਕਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਤ੍ਰੋਣੰ ॥
kase sasatr tronan |

(అతని) కవచం మరియు కవచం ఇలా బిగించబడ్డాయి,

ਗੁਰੂ ਜਾਣੁ ਦ੍ਰੋਣੰ ॥੨੮੨॥
guroo jaan dronan |282|

నిప్పులు చెరుగుతున్నట్లు అనిపించి రాజు గురువు ద్రోణాచార్యుని వంటి ఆయుధాలను ధరించాడు.282.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

గొప్ప మొండి యోధులు అర్హులు,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

‘చంపండి’ ‘చంపండి’ అని నోటి నుంచి అరుస్తున్నారు.

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

కవచం యొక్క టైమ్స్ చేయండి

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੮੩॥
autthai asatr ghaatan |283|

"చంపండి, చంపండి" అని అరుస్తున్న యోధులు దగ్గరకు వస్తున్నారు మరియు వారి చేతులు మరియు ఆయుధాల దెబ్బలతో, గాయాలు తగులుతున్నాయి.283.

ਖਗੰ ਖਗ ਬਜੈ ॥
khagan khag bajai |

కత్తికి కత్తి,

ਨਦੰ ਮਛ ਲਜੈ ॥
nadan machh lajai |

(ఎవరి చంచలత్వం వల్ల) నదుల చేపలు ఓడిపోతాయి.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthai chhichh ichhan |

చిమ్ములు (రక్తం) పెరుగుతున్నాయి (అలా).

ਬਹੈ ਬਾਣ ਤਿਛੰ ॥੨੮੪॥
bahai baan tichhan |284|

బాకును బాకుతో ఢీకొన్న శబ్దంతో నీటి చేపలు రెచ్చిపోయి నాలుగు వైపులా బాణాల వర్షం కురుస్తోంది.284.

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
gire beer dheeran |

సహించే యోధులు పతనం,

ਧਰੇ ਬੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare beer cheeran |

కవచం ధరించిన యోధులు.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ॥
mukhan muchh bankee |

హీరోల ముఖంలో వంకర మీసాలు ఉంటాయి

ਮਚੇ ਬੀਰ ਹੰਕੀ ॥੨੮੫॥
mache beer hankee |285|

అందమైన వస్త్రాలు ధరించి, యోధులు పడిపోతున్నారు మరియు నాలుగు వైపులా, మనోహరమైన వికర్ల యోధులు విలాపంలో మునిగిపోయారు.285.

ਛੁਟੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
chhuttai baan dhaaran |

బాణాలు పడతాయి,

ਧਰੇ ਖਗ ਸਾਰੰ ॥
dhare khag saaran |

స్టీల్ బార్లు ఏర్పాటు చేయబడ్డాయి.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

కాళ్లు విరిగిపోయాయి

ਚਲੇ ਜਾਇ ਜੰਗੰ ॥੨੮੬॥
chale jaae jangan |286|

పదునైన అంచుల బాణాలు మరియు కత్తులు కొట్టబడుతున్నాయి మరియు వారి అవయవాలను నరికివేసినప్పటికీ యోధులు కదులుతున్నారు.286.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
nache maasahaaran |

మాంసాహారులు నృత్యం,

ਹਸੈ ਬਿਓਮ ਚਾਰੰ ॥
hasai biom chaaran |

స్కైవాకర్స్ (దెయ్యాలు లేదా రాబందులు) సంతోషిస్తున్నారు.

ਪੁਐ ਈਸ ਸੀਸੰ ॥
puaai ees seesan |

శివుడు బాలురకు పూలమాలలు సమర్పిస్తున్నాడు

ਛਲੀ ਬਾਰੁਣੀਸੰ ॥੨੮੭॥
chhalee baaruneesan |287|

మాంసాహార జీవులు నాట్యం చేస్తూ ఆకాశంలోని రాబందులు, కాకులు సంతోషిస్తున్నాయి, శివుని మెడకు పుర్రెల జపమాలలు తొడిగుతున్నాయి, ద్రాక్షారసం తాగి అందరూ మత్తులో కూరుకుపోయారని తెలుస్తోంది.287.

ਛੁਟੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
chhuttai sasatr dhaaran |

పదునైన ఆయుధాలు వదులయ్యాయి,

ਕਟੈ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
kattai asatr jhaaran |

బాణాలు (వారి) స్కర్టులను కత్తిరించాయి.

ਗਿਰੇ ਰਤ ਖੇਤੰ ॥
gire rat khetan |

యుద్ధభూమిలో (యోధుల) రక్తం కారుతోంది.