శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1196


ਧੂਪ ਜਗਾਇ ਕੈ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ਸੁ ਫੂਲਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਬਰਖੈ ਹੈ ॥
dhoop jagaae kai sankh bajaae su foolan kee barakhaa barakhai hai |

ధూపం వెలిగించడం మరియు శంఖం వాయించడం ద్వారా, మీరు పుష్పం బర్ఖా చేస్తారు.

ਅੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਹਾਰਿ ਹੈਂ ਰੇ ਪਸੁ ਪਾਹਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਨ ਪੈ ਹੈ ॥੫੬॥
ant upaae kai haar hain re pas paahan mai paramesvar na pai hai |56|

మూర్ఖులు! చివరికి మీరు (అన్ని రకాల) చర్యలు తీసుకోవడం ద్వారా ఓడిపోతారు, కానీ మీరు రాళ్లలో (అంటే విగ్రహాలలో) భగవంతుడిని పొందలేరు. 56.

ਏਕਨ ਜੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਵਤ ਹੈ ਦਿਜ ਏਕਨ ਮੰਤ੍ਰ ਪ੍ਰਯੋਗ ਬਤਾਵੈ ॥
ekan jantr sikhaavat hai dij ekan mantr prayog bataavai |

ఈ బ్రాహ్మణులు ఐకాన్‌లకు జంత్రాలను బోధిస్తారు మరియు మంత్రాలను ఉపయోగించమని ఇకాన్‌లకు సూచిస్తారు.

ਜੋ ਨ ਭਿਜੈ ਇਨ ਬਾਤਨ ਤੇ ਤਿਹ ਗੀਤਿ ਕਬਿਤ ਸਲੋਕ ਸੁਨਾਵੈ ॥
jo na bhijai in baatan te tih geet kabit salok sunaavai |

ఈ విషయాలచే ప్రభావితం కానివాడు, వారికి పాటలు, పద్యాలు మరియు శ్లోకాలు పఠిస్తాడు.

ਦ੍ਯੋਸ ਹਿਰੈ ਧਨ ਲੋਗਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਚੋਰੁ ਚਕੈ ਠਗ ਦੇਖਿ ਲਜਾਵੈ ॥
dayos hirai dhan logan ke grih chor chakai tthag dekh lajaavai |

(ఈ బ్రాహ్మణులు) పగటిపూట ప్రజల ఇళ్లలో డబ్బు దొంగిలిస్తారు. దొంగలు (ఆ పరాక్రమాన్ని) చూసి ఆశ్చర్యపోతారు మరియు పోకిరీలు సిగ్గుపడతారు.

ਕਾਨਿ ਕਰੈ ਨਹਿ ਕਾਜੀ ਕੁਟਵਾਰ ਕੀ ਮੂੰਡਿ ਕੈ ਮੂੰਡਿ ਮੁਰੀਦਨ ਖਾਵੈ ॥੫੭॥
kaan karai neh kaajee kuttavaar kee moondd kai moondd mureedan khaavai |57|

వారు ఖాజీ మరియు కొత్వాల్‌లను కూడా పట్టించుకోరు మరియు వారు మురీదులను దోచుకుని తింటారు.57.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਪਾਹਨ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰੈਂ ਜੋ ਹੈ ਅਧਿਕ ਅਚੇਤ ॥
paahan kee poojaa karain jo hai adhik achet |

మూర్ఖులు ఎక్కువైన వారు రాళ్లను పూజిస్తారు.

ਭਾਗ ਨ ਏਤੇ ਪਰ ਭਖੈ ਜਾਨਤ ਆਪ ਸੁਚੇਤ ॥੫੮॥
bhaag na ete par bhakhai jaanat aap suchet |58|

వారు అంతగా ఉన్నప్పుడు కూడా, వారు భంగ్ తినరు, కానీ వారు తమను తాము చేతన (జ్ఞానులు)గా భావిస్తారు. 58.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

తోటక్ పద్యం:

ਧਨ ਕੇ ਲਗਿ ਲੋਭ ਗਏ ਅਨਤੈ ॥
dhan ke lag lobh ge anatai |

తల్లిని, తండ్రిని, కొడుకుని, భార్యను విడిచిపెట్టి

ਤਜਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬਾਲ ਕਿਤੈ ॥
taj maat pitaa sut baal kitai |

డబ్బుపై అత్యాశతో ఇతర ప్రాంతాలకు వెళుతున్నారు.

ਬਸਿ ਕੈ ਬਹੁ ਮਾਸ ਤਹਾ ਹੀ ਮਰੈ ॥
bas kai bahu maas tahaa hee marai |

(వారు) అక్కడ చాలా నెలలు (చాలా కాలం) ఉండి అక్కడే చనిపోతారు

ਫਿਰਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਕੇ ਨਹਿ ਪੰਥ ਪਰੈ ॥੫੯॥
fir kai grihi ke neh panth parai |59|

ఆపై వారు ఇంటి దారిలో పడరు. 59.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਧਨੀ ਲੋਗ ਹੈ ਪੁਹਪ ਸਮ ਗੁਨਿ ਜਨ ਭੌਰ ਬਿਚਾਰ ॥
dhanee log hai puhap sam gun jan bhauar bichaar |

ధనవంతులు పువ్వుల వంటివారు మరియు గుణి జనాలు (అంటే బ్రాహ్మణులు) గోధుమరంగు వంటివారు.

ਗੂੰਜ ਰਹਤ ਤਿਹ ਪਰ ਸਦਾ ਸਭ ਧਨ ਧਾਮ ਬਿਸਾਰ ॥੬੦॥
goonj rahat tih par sadaa sabh dhan dhaam bisaar |60|

ఇంటి బయట ఉన్నవన్నీ మర్చిపోయి, వారు ఎల్లప్పుడూ వారిపై (ధనవంతుల) ప్రతిధ్వనిస్తారు. 60.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸਭ ਕੋਊ ਅੰਤ ਕਾਲ ਬਸਿ ਭਯਾ ॥
sabh koaoo ant kaal bas bhayaa |

అందరికి ఆఖరికి కాల అలవాటు

ਧਨ ਕੀ ਆਸ ਨਿਕਰਿ ਤਜਿ ਗਯਾ ॥
dhan kee aas nikar taj gayaa |

మరియు వారు సంపదను ఆశించి (ప్రతిదీ) వదిలివేస్తారు.

ਆਸਾ ਕਰਤ ਗਯਾ ਸੰਸਾਰਾ ॥
aasaa karat gayaa sansaaraa |

ప్రపంచం మొత్తం (సంపద కోసం)

ਇਹ ਆਸਾ ਕੋ ਵਾਰ ਨ ਪਾਰਾ ॥੬੧॥
eih aasaa ko vaar na paaraa |61|

అయితే ఈ 'కోరిక'కు పరిమితి లేదు. 61.

ਏਕ ਨਿਰਾਸ ਵਹੈ ਕਰਤਾਰਾ ॥
ek niraas vahai karataaraa |

కోరికలు లేని సృష్టికర్త ఒక్కడే.

ਜਿਨ ਕੀਨਾ ਇਹ ਸਕਲ ਪਸਾਰਾ ॥
jin keenaa ih sakal pasaaraa |

ఈ మొత్తం సృష్టిని ఎవరు సృష్టించారు.

ਆਸਾ ਰਹਿਤ ਔਰ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
aasaa rahit aauar koaoo naahee |

కోరిక తప్ప మరొకటి లేదు.

ਜਾਨੁ ਲੇਹੁ ਦਿਜਬਰ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੬੨॥
jaan lehu dijabar man maahee |62|

ఓ గొప్ప బ్రహ్మా! (మీరు) మీ మనస్సులో అర్థం చేసుకోండి. 62.

ਲੋਭ ਲਗੇ ਧਨ ਕੇ ਏ ਦਿਜਬਰ ॥
lobh lage dhan ke e dijabar |

ఈ గొప్ప బ్రాహ్మణులు సంపద యొక్క దురాశలో చిక్కుకున్నారు

ਮਾਗਤ ਫਿਰਤ ਸਭਨ ਕੇ ਘਰ ਘਰ ॥
maagat firat sabhan ke ghar ghar |

మరియు ప్రతి ఒక్కరూ ఇల్లు కావాలని అడుగుతారు.

ਯਾ ਜਗ ਮਹਿ ਕਰ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਵਤ ॥
yaa jag meh kar ddinbh dikhaavat |

ఈ ప్రపంచంలో (ఈ) కపటత్వం ద్వారా చూపబడుతుంది

ਤੇ ਠਗਿ ਠਗਿ ਸਭ ਕਹ ਧਨ ਖਾਵਤ ॥੬੩॥
te tthag tthag sabh kah dhan khaavat |63|

మరియు డబ్బు మొత్తం దుండగులు తింటారు. 63.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਆਸਾ ਕੀ ਆਸਾ ਲਗੇ ਸਭ ਹੀ ਗਯਾ ਜਹਾਨ ॥
aasaa kee aasaa lage sabh hee gayaa jahaan |

కోరిక ('అస')లో నిమగ్నమైన ఈ ప్రపంచం మొత్తం పోయింది.

ਆਸਾ ਜਗ ਜੀਵਤ ਬਚੀ ਲੀਜੈ ਸਮਝਿ ਸੁਜਾਨ ॥੬੪॥
aasaa jag jeevat bachee leejai samajh sujaan |64|

ప్రపంచంలో 'అస' మాత్రమే మిగిలి ఉందని జ్ఞానులందరూ అర్థం చేసుకోనివ్వండి. 64.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਆਸਾ ਕਰਤ ਸਗਲ ਜਗ ਜਯਾ ॥
aasaa karat sagal jag jayaa |

ప్రపంచం మొత్తం ఆశతో పుట్టింది.

ਆਸਹਿ ਉਪਜ੍ਯਾ ਆਸਹਿ ਭਯਾ ॥
aaseh upajayaa aaseh bhayaa |

అసలో ఉద్భవించి, అస స్వరూపమే అవుతుంది.

ਆਸਾ ਕਰਤ ਤਰੁਨ ਬ੍ਰਿਧ ਹੂਆ ॥
aasaa karat tarun bridh hooaa |

ఒక యువకుడు ఆశతో ముసలివాడయ్యాడు.

ਆਸਾ ਕਰਤ ਲੋਗ ਸਭ ਮੂਆ ॥੬੫॥
aasaa karat log sabh mooaa |65|

ప్రజలంతా ఆశలు పెట్టుకుని చనిపోయారు. 65.

ਆਸਾ ਕਰਤ ਲੋਗ ਸਭ ਭਏ ॥
aasaa karat log sabh bhe |

ప్రజలందరూ ఆశిస్తున్నారు

ਬਾਲਕ ਹੁਤੋ ਬ੍ਰਿਧ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
baalak huto bridh hvai ge |

పిల్లల నుండి వృద్ధాప్యం వరకు.

ਜਿਤਿ ਕਿਤ ਧਨ ਆਸਾ ਕਰਿ ਡੋਲਹਿ ॥
jit kit dhan aasaa kar ddoleh |

ఎక్కడ తిరుగుతున్నారోనని ఆశ

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਧਨਾਸ ਕਲੋਲਹਿ ॥੬੬॥
des bides dhanaas kaloleh |66|

మరియు సంపద ఆశతో వారు విదేశాలలో తిరుగుతారు. 66.

ਪਾਹਨ ਕਹੁ ਧਨਾਸ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਵੈ ॥
paahan kahu dhanaas sir nayaavai |

డబ్బు ఆశ చూపి రాయి తలను కోశారు

ਚੇਤ ਅਚੇਤਨ ਕੌ ਠਹਰਾਵੈ ॥
chet achetan kau tthaharaavai |

మరియు అపస్మారక స్థితిని స్పృహ అంటారు.

ਕਰਤ ਪ੍ਰਪੰਚ ਪੇਟ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
karat prapanch pett ke kaajaa |

హై లో, రానా మరియు రాజా

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਨਾ ਅਰੁ ਰਾਜਾ ॥੬੭॥
aooch neech raanaa ar raajaa |67|

(అన్ని) కడుపు నిమిత్తము ప్రపంచము చేయుము. 67.

ਕਾਹੂ ਕੋ ਸਿਛਾ ਸੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
kaahoo ko sichhaa su drirraavai |

ఎవరైనా విద్యావంతులను చేయండి

ਕਾਹੂੰ ਕੌ ਲੈ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਵੈ ॥
kaahoon kau lai moondd munddaavai |

మరియు వారు ఒకరి తల గొరుగుట.