శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1058


ਤਬੈ ਚਿਤ ਤੇ ਭਾਟ ਬਿਸਾਰਿਯੋ ॥੧॥
tabai chit te bhaatt bisaariyo |1|

అప్పుడు భట్ చిట్ నుండి మరచిపోయాడు. 1.

ਜਾਰ ਬਾਚ ॥
jaar baach |

డ్యూడ్ చెప్పారు:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਬਾਧਿ ਖਾਟੁ ਤਰ ਨਿਜੁ ਪਤਿਹਿ ਹਮ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ॥
baadh khaatt tar nij patihi ham sau bhog kamaae |

(మీరు) మీ భర్తను మంచం క్రింద కట్టివేసి, నాకు గోరు వేయండి,

ਤੌ ਮੈ ਜਾਨੌ ਸਾਚੁ ਤੂ ਹਿਤੂ ਹਮਾਰੀ ਆਇ ॥੨॥
tau mai jaanau saach too hitoo hamaaree aae |2|

అప్పుడు నువ్వు నిజంగా నా ప్రేమివని నాకు తెలుస్తుంది. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਐਂਡੇ ਰਾਇ ਏਕ ਦਿਨ ਆਯੋ ॥
aaindde raae ek din aayo |

(ఎప్పుడు) ఒకరోజు ఎండే రాయ్ వచ్చాడు

ਦੁਖਿਤ ਨਾਰਿ ਹ੍ਵੈ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
dukhit naar hvai bachan sunaayo |

(కాబట్టి అతని) భార్య బాధపడి, ఆ మాట పలికింది.

ਤੁਮ ਕੌ ਰੋਗ ਨਾਥ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
tum kau rog naath ik bhaaro |

ఓ నాథ! మీకు పెద్ద రోగం ఉంది.

ਤਾ ਤੇ ਖੀਝਤ ਚਿਤ ਹਮਾਰੋ ॥੩॥
taa te kheejhat chit hamaaro |3|

ఇలా చేయడం వల్ల నా మనసు చాలా చికాకుగా ఉంది. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਏਕ ਬੈਦ ਮੈ ਤਵ ਨਿਮਿਤ ਰਾਖ੍ਯੋ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇ ॥
ek baid mai tav nimit raakhayo dhaam bulaae |

మీ కోసం వైద్యుడిని పిలిపించి ఇంట్లో ఉంచారు.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਰਤ ਕਰਾਇਯੈ ਅਪਨ ਇਲਾਜ ਬਨਾਇ ॥੪॥
taa te turat karaaeiyai apan ilaaj banaae |4|

కాబట్టి వెంటనే అతని దగ్గర చికిత్స పొందండి. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਐਂਡੇ ਰਾਇ ਤਬੈ ਯੌ ਕਯੋ ॥
aaindde raae tabai yau kayo |

ఆండీ రాయ్ అప్పుడే అలా చేశాడు

ਬੀਰਮ ਦੇਵ ਬੋਲਿ ਕਰਿ ਲਯੋ ॥
beeram dev bol kar layo |

మరియు బీరామ్ దేవ్ అని పిలిచారు.

ਯਾ ਗਦ ਕੌ ਗਦਹਾ ਕ੍ਯਾ ਕਰਿਯੈ ॥
yaa gad kau gadahaa kayaa kariyai |

(ఓ వైద్యుడా!) ఈ వ్యాధికి చికిత్స చేయడానికి ఏమి చేయాలి ('గాడ్'),

ਜਾ ਤੇ ਰੋਗ ਬਡੋ ਪਰਹਰਿਯੈ ॥੫॥
jaa te rog baddo parahariyai |5|

దీని నుండి గొప్ప వ్యాధి నాశనం అవుతుంది. 5.

ਬੈਦ ਤਬੈ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
baid tabai yau bachan uchaare |

అప్పుడు వైద్యుడు ఇలా అన్నాడు.

ਬਡੋ ਰੋਗ ਇਹ ਭਯੋ ਤਿਹਾਰੇ ॥
baddo rog ih bhayo tihaare |

మీకు చాలా తీవ్రమైన వ్యాధి ఉంది.

ਯਾ ਕੌ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਨਹਿ ਕੋਈ ॥
yaa kau jantr mantr neh koee |

కాబట్టి జంత్ర మంత్రానికి (ఉపా) లేదు.

ਏਕ ਤੰਤ੍ਰ ਹੋਵੈ ਤੌ ਹੋਈ ॥੬॥
ek tantr hovai tau hoee |6|

ఒక తంత్రం ఉంది, అది ఏదో (ప్రభావం) చేయగలదు. 6.

ਮਦਰਾ ਅਧਿਕ ਆਪੁ ਲੈ ਪੀਜੈ ॥
madaraa adhik aap lai peejai |

(మీరు) చాలా మద్యం తాగండి

ਔਰ ਆਪਨੀ ਤਿਯ ਕਹ ਦੀਜੈ ॥
aauar aapanee tiy kah deejai |

మరియు మీ భార్యకు కూడా ఆహారం ఇవ్వండి.

ਖਾਟ ਤਰੇ ਬਾਧ ਤੁਮ ਰਹੋ ॥
khaatt tare baadh tum raho |

నువ్వు మంచం కింద కట్టి ఉండు

ਮੁਖ ਤੇ ਪਰੇ ਕਬਿਤਨ ਕਹੋ ॥੭॥
mukh te pare kabitan kaho |7|

మరియు ముఖం నుండి పద్యాలు పఠిస్తూ ఉండండి. 7.

ਏਕ ਬੀਰ ਇਕ ਠੌਰ ਬੁਲੈਹੌ ॥
ek beer ik tthauar bulaihau |

అప్పుడు ఇక్కడ 'బిర్' అని పిలవండి

ਇਸੀ ਖਾਟ ਊਪਰ ਬਠੈਹੌ ॥
eisee khaatt aoopar batthaihau |

మరియు ఈ మంచం మీద కూర్చో.

ਮਲ ਜੁਧ ਤਵ ਤ੍ਰਿਯ ਤਨ ਕਰਿਹੈ ॥
mal judh tav triy tan karihai |

అతను నీ భార్యతో యుద్ధం చేస్తాడు,

ਤੋ ਤਵ ਰੋਗ ਬਡੋ ਪਰਹਰਿ ਹੈ ॥੮॥
to tav rog baddo parahar hai |8|

అప్పుడు మీకున్న ఈ వ్యాధి తొలగిపోతుంది.8.

ਮੂੜ ਬਾਤ ਇਹ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੀ ॥
moorr baat ih kachhoo na jaanee |

(ఆ) మూర్ఖుడికి ఇది అర్థం కాలేదు.

ਦੇਹ ਅਰੋਗ ਸਰੋਗ ਪਛਾਨੀ ॥
deh arog sarog pachhaanee |

(అతను తన) ఆరోగ్యకరమైన శరీరాన్ని వ్యాధిగ్రస్తులుగా భావించాడు.

ਆਪੁ ਮੰਗਾਇ ਮਦ੍ਰਯ ਤਬ ਪਿਯੋ ॥
aap mangaae madray tab piyo |

స్వయంగా మద్యం ఆర్డర్ చేసి తాగాడు

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਅਬਲਾ ਕੋ ਦਿਯੋ ॥੯॥
jaar sahit abalaa ko diyo |9|

అలాగే స్నేహితుడితో పాటు భార్య కూడా మద్యం సేవించింది. 9.

ਨਿਜੁ ਕਰ ਮੈ ਤਿਯ ਜਾਰ ਪਿਵਾਯੋ ॥
nij kar mai tiy jaar pivaayo |

స్త్రీ తన చేతులతో ఆ వ్యక్తిని తాగేలా చేసింది.

ਬਪੁ ਔਧੋ ਤਰ ਖਾਟ ਬੰਧਾਯੋ ॥
bap aauadho tar khaatt bandhaayo |

(భర్త) మృతదేహాన్ని మంచం కింద తలకిందులుగా కట్టి ఉంచారు.

ਆਖੈ ਦੋਊ ਮੂੰਦਿ ਕਰ ਲਈ ॥
aakhai doaoo moond kar lee |

(అతని) రెండు కళ్ళు మూసుకున్నాయి

ਜਾਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਆਰੂੜਿਤ ਭਈ ॥੧੦॥
jaar triyaa aaroorrit bhee |10|

మరియు (మంచంపై) పురుషులు మరియు మహిళలు కూర్చున్నారు. 10.

ਭਾਟ ਪਰਿਯੋ ਤਰ ਕਬਿਤ ਉਚਾਰੈ ॥
bhaatt pariyo tar kabit uchaarai |

(అతను) మంచం కింద పడుకుని పద్యం పాడాడు

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥
bhed abhed kachhoo na bichaarai |

మరియు ఏదీ రహస్యాన్ని పరిగణించలేదు.

ਵਹੈ ਤੰਤ੍ਰ ਜੌ ਬੈਦ ਬਨਾਯੋ ॥
vahai tantr jau baid banaayo |

(అనుకుంది) వేద్ చేసిన తంత్రం,

ਤਾ ਤੇ ਦੇਵ ਹਮਾਰੈ ਆਯੋ ॥੧੧॥
taa te dev hamaarai aayo |11|

అందుకే దేవుడు (బిర్) మా (ఇంటికి) వచ్చాడు. 11.

ਭੋਗੁ ਜਾਰ ਅਬਲਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ॥
bhog jaar abalaa sau kiyo |

పురుషుడు మహిళతో లైంగిక సంబంధం పెట్టుకున్నాడు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੋ ਸੁਖ ਦਿਯੋ ॥
bhaat bhaat taa ko sukh diyo |

మరియు అతనికి అన్ని విధాలుగా ఆనందాన్ని ఇచ్చింది.

ਉਛਲ ਉਛਲ ਰਤਿ ਅਧਿਕ ਕਮਾਈ ॥
auchhal uchhal rat adhik kamaaee |

దూకడం మరియు దూకడం ద్వారా చాలా ఆడాడు,

ਮੂਰਖ ਭਾਟ ਬਾਤ ਨਹਿ ਪਾਈ ॥੧੨॥
moorakh bhaatt baat neh paaee |12|

కానీ మూర్ఖుడైన భట్ విషయం అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਉਤਰਿ ਖਾਟਿ ਤੇ ਖੋਲਿ ਦ੍ਰਿਗ ਦਿਯੇ ਨ ਕੀਨੋ ਸੋਗੁ ॥
autar khaatt te khol drig diye na keeno sog |

మంచం దిగిన తర్వాత, అతను తన కళ్ళు తెరిచాడు (మరియు అతని మనస్సులో భట్ కూడా) మరియు నొప్పి అనిపించలేదు.

ਭਾਟ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ਸਾਚੁ ਜਿਯ ਅਬ ਮੈ ਭਯੋ ਅਰੋਗ ॥੧੩॥
bhaatt pachhaanayo saach jiy ab mai bhayo arog |13|

ఇప్పుడు నేను అనారోగ్యంతో ఉన్నానని భట్ (తన) మనస్సులో నిజంగా అర్థం చేసుకున్నాడు. 13.

ਬਾਧਿ ਖਾਟ ਤਰ ਭਾਟ ਕੌ ਤਾ ਕਰ ਤੇ ਮਦ ਪੀਯ ॥
baadh khaatt tar bhaatt kau taa kar te mad peey |

భట్‌ని మంచం కింద బంధించి, అతని చేతి నుండి తాగడం ద్వారా,

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਸੌ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਪੀਯ ॥੧੪॥
rat maanee triy jaar sau bhed na paayo peey |14|

స్త్రీ పురుషుడితో ఆడుకుంది, (కానీ అతను) ప్రేమికుడిని (భట్) కనుగొనలేకపోయాడు. 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਹਤਰਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੨॥੩੩੮੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau bahataravo charitr samaapatam sat subham sat |172|3381|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంవద్ యొక్క 172వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అంతా శుభమే. 172.3381. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਰਾਇ ਨਿਰੰਜਨ ਚੋਪਰੋ ਜਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਅਨੂਪ ॥
raae niranjan choparo jaa kee triyaa anoop |

నిరంజన్ రాయ్ చోప్రా భార్య చాలా అందంగా ఉంది.

ਲੋਕ ਸਕਲ ਨਿਰਖੈ ਤਿਸੈ ਰਤਿ ਕੌ ਜਾਨਿ ਸਰੂਪ ॥੧॥
lok sakal nirakhai tisai rat kau jaan saroop |1|

ప్రజలంతా ఆయనను రతీ స్వరూపంగా చూసారు. 1.

ਸਹਿਰ ਬਸੈ ਬਹਲੋਲ ਪੁਰ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਮੋਲ ॥
sahir basai bahalol pur jaa ko roop amol |

ఎవరు నమ్మశక్యం కాని రూపాన్ని కలిగి ఉన్నారు, (అతను) బహ్లోల్‌పూర్‌లో నివసించాడు.

ਸੂਰਾ ਸਕਲ ਸਰਾਹਹੀ ਨਾਮ ਖਾਨ ਬਹਲੋਲ ॥੨॥
sooraa sakal saraahahee naam khaan bahalol |2|

అతను యోధులందరిచే ప్రశంసించబడ్డాడు మరియు అతని పేరు బహ్లోల్ ఖాన్. 2.

ਜਬ ਸੰਗੀਤ ਕਲਾ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਗਯੋ ਬਹਲੋਲ ਨਿਹਾਰਿ ॥
jab sangeet kalaa triyeh gayo bahalol nihaar |

బహ్లోల్ సంగీత మహిళను చూసినప్పుడు,

ਤਬ ਹੀ ਸਭ ਹੀ ਚਿਤ ਤੇ ਦਈ ਪਠਾਨੀ ਡਾਰਿ ॥੩॥
tab hee sabh hee chit te dee patthaanee ddaar |3|

అప్పుడు అతను తన చిట్ నుండి పఠానీలందరినీ తొలగించాడు. 3.

ਬਨਿਜ ਕਲਾ ਬਾਲਾ ਹੁਤੀ ਲੀਨੀ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ॥
banij kalaa baalaa hutee leenee nikatt bulaae |

అక్కడ బనిజ్ కాలా అనే మహిళ ఆమెను పిలిచింది.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੌ ਦਿਯੋ ਵਾ ਪ੍ਰਤਿ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥੪॥
amit darab taa kau diyo vaa prat dee patthaae |4|

అతనికి లెక్కలేనన్ని డబ్బు ఇచ్చి పంపాడు. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬਨਿਜ ਕਲਾ ਚਲਿ ਕੈ ਤਿਤ ਆਈ ॥
banij kalaa chal kai tith aaee |

బనిజ్ కాలా అక్కడికి వెళ్లాడు

ਜਹਾ ਕਲਾ ਸੰਗੀਤ ਸੁਹਾਈ ॥
jahaa kalaa sangeet suhaaee |

సంగీత కళను అలంకరించిన చోట.

ਜਬੈ ਖਾਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਰੀ ॥
jabai khaan kee upamaa karee |

అతను ఖాన్‌ను ప్రశంసించినప్పుడు

ਏ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਨਾਰਿ ਵਹ ਢਰੀ ॥੫॥
e sun baat naar vah dtaree |5|

అది విని ఆ మహిళ కూడా కంగారు పడింది. 5.

ਇਨ ਬਾਤਨ ਅਬਲਾ ਉਰਝਾਈ ॥
ein baatan abalaa urajhaaee |

ఈ మాటలతో (అతను) ఆ స్త్రీని వలలో వేసుకున్నాడు.

ਇਹੈ ਬਾਤ ਪਿਯ ਸੁਨਤ ਸੁਹਾਈ ॥
eihai baat piy sunat suhaaee |

ఇదే విషయాన్ని (ఆమె) ప్రియమైన (భర్త)కి అందమైన రీతిలో చెప్పబడింది

ਮੈ ਇਕ ਬਾਗ ਬਨਾਯੋ ਭਲੋ ॥
mai ik baag banaayo bhalo |

నేను అందమైన తోట చేసాను.

ਮੁਹਿ ਲੈ ਸੰਗ ਤਹਾ ਤੁਮ ਚਲੋ ॥੬॥
muhi lai sang tahaa tum chalo |6|

(భార్య భర్తతో చెప్పింది) నువ్వు నన్ను అక్కడికి తీసుకెళ్లి అక్కడికి వెళ్ళు. 6.

ਅਬ ਲੌ ਮੈ ਕਤਹੂੰ ਨਹਿ ਗਈ ॥
ab lau mai katahoon neh gee |

ఇప్పటి వరకు ఎక్కడికీ వెళ్లలేదు.

ਪੈਂਡ ਅਪੈਂਡ ਨ ਪਾਵਤ ਭਈ ॥
paindd apaindd na paavat bhee |

పెండే కుపెండె అడుగు వేయలేదు.