శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1154


ਸਾਝ ਪਰੇ ਰਾਜਾ ਘਰ ਐਹੈ ॥
saajh pare raajaa ghar aaihai |

సాయంత్రం, రాజు ఇంటికి వస్తాడు.

ਤੁਮਹੂੰ ਤਬੈ ਬੁਲਾਇ ਪਠੈਹੈ ॥੩੬॥
tumahoon tabai bulaae patthaihai |36|

అప్పుడు మాత్రమే అతను మిమ్మల్ని (అంటే మంత్రులు మరియు సాధువులు) పిలుస్తాడు. 36.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ పద్యం:

ਮਿਲਿਯੋ ਜਾਨ ਪ੍ਯਾਰਾ ਲਗੇ ਨੈਨ ਐਸੇ ॥
miliyo jaan payaaraa lage nain aaise |

(స్త్రీ) ప్రాణాన్ని ప్రియంగా భావించి నైనా ఇలా అయింది,

ਮਨੋ ਫਾਧਿ ਫਾਧੈ ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਟ ਜੈਸੇ ॥
mano faadh faadhai mrigee raatt jaise |

కృష్ణజింక వలలో చిక్కినట్లు.

ਲਯੋ ਮੋਹਿ ਰਾਜਾ ਮਨੋ ਮੋਲ ਲੀਨੋ ॥
layo mohi raajaa mano mol leeno |

వెల కొనుక్కున్నట్లుగా రాజును బంధించాడు.

ਤਹੀ ਭਾਵਤੋ ਭਾਮਨੀ ਭੋਗ ਕੀਨੋ ॥੩੭॥
tahee bhaavato bhaamanee bhog keeno |37|

ఆ స్త్రీ తన మనసుకు నచ్చినట్లు అతనితో కలిసింది. 37.

ਰਹਿਯੋ ਸਾਹੁ ਡਾਰਿਯੋ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
rahiyo saahu ddaariyo kachhoo na bichaariyo |

షా స్పృహ కోల్పోయి ఏమీ ఆలోచించలేకపోయాడు.

ਮਨੋ ਲਾਤ ਕੇ ਸਾਥ ਸੈਤਾਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥
mano laat ke saath saitaan maariyo |

(అది కనిపించింది) సాతాను చేత తన్నినట్లు.

ਪਸੂਹਾ ਨ ਭਾਖੈ ਉਠੈ ਨ ਉਘਾਵੈ ॥
pasoohaa na bhaakhai utthai na ughaavai |

(అతను) మూర్ఖుడు మాట్లాడటం లేదు, లేవడం లేదు, నిద్రపోవడం లేదు.

ਇਤੈ ਨਾਰਿ ਕੌ ਰਾਜ ਬਾਕੋ ਬਜਾਵੈ ॥੩੮॥
eitai naar kau raaj baako bajaavai |38|

ఇక్కడ బంకరాజా ఒక స్త్రీతో సంభోగం చేస్తున్నాడు. 38.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸਾਹੁ ਪਾਲਕੀ ਕੈ ਤਰੇ ਬਾਧਿ ਡਾਰਿ ਕਰ ਦੀਨ ॥
saahu paalakee kai tare baadh ddaar kar deen |

షా పల్లకీ కింద కట్టివేయబడ్డాడు

ਜੁ ਕਛੁ ਧਾਮ ਮਹਿ ਧਨ ਹੁਤੋ ਘਾਲਿ ਤਿਸੀ ਮਹਿ ਲੀਨ ॥੩੯॥
ju kachh dhaam meh dhan huto ghaal tisee meh leen |39|

ఇక ఇంట్లో ఏ సంపద ఉన్నా పల్లకీలో పెట్టాడు. 39.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਆਪੁ ਦੌਰਿ ਤਾਹੀ ਪਰ ਚੜੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
aap dauar taahee par charree banaae kai |

ఆమె పరిగెత్తుకుంటూ వెళ్లి ఆ పల్లకీలోకి వచ్చింది.

ਰਮੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਸਾਥ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
ramee nripat ke saath adhik sukh paae kai |

రాజుతో గొప్ప ఆనందాన్ని పొంది, అతను రామన్ ప్రదర్శించాడు.

ਲੈ ਨਾਰੀ ਕਹ ਰਾਇ ਅਪਨੇ ਘਰ ਗਯੋ ॥
lai naaree kah raae apane ghar gayo |

రాజు ఆ స్త్రీతో తన ఇంటికి వెళ్ళాడు

ਹੋ ਸੂਮ ਸੋਫਿਯਹਿ ਬਾਧਿ ਪਾਲਕੀ ਤਰ ਲਯੋ ॥੪੦॥
ho soom sofiyeh baadh paalakee tar layo |40|

మరియు షుమ్ సోఫీని పల్లకీ కింద కట్టివేసింది. 40.

ਜਬ ਪਹੁਚੇ ਦੋਊ ਜਾਇ ਸੁਖੀ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਰਿ ਨਰ ॥
jab pahuche doaoo jaae sukhee grih naar nar |

పురుషులు మరియు మహిళలు ఇద్దరూ (రాజా మరియు షాహాని) సంతోషంగా ఇంటికి చేరుకున్నప్పుడు

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਦੇਹੁ ਪਠਾਇ ਪਾਲਕੀ ਸਾਹੁ ਘਰ ॥
kahiyo ki dehu patthaae paalakee saahu ghar |

(కాబట్టి వారు) పల్లకీని షా ఇంటికి పంపమని చెప్పారు.

ਬਧੇ ਸਾਹੁ ਤਿਹ ਤਰੇ ਤਹੀ ਆਵਤ ਭਏ ॥
badhe saahu tih tare tahee aavat bhe |

(పల్లకి) కింద కట్టబడి షా అక్కడికి (తన ఇంటికి) వచ్చాడు.

ਹੋ ਜਹ ਰਾਜਾ ਧਨ ਸਹਿਤ ਬਾਲ ਹਰਿ ਲੈ ਗਏ ॥੪੧॥
ho jah raajaa dhan sahit baal har lai ge |41|

అక్కడి నుంచి రాజు డబ్బుతో పాటు మహిళను తీసుకెళ్లాడు. 41.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬੀਤੀ ਰੈਯਨਿ ਭਯੋ ਉਜਿਆਰਾ ॥
beetee raiyan bhayo ujiaaraa |

(ఎప్పుడు) రాత్రి గడిచిపోయింది మరియు ఉదయం వచ్చింది,

ਤਬੈ ਸਾਹੁ ਦੁਹੂੰ ਦ੍ਰਿਗਨ ਉਘਾਰਾ ॥
tabai saahu duhoon drigan ughaaraa |

అప్పుడు షా తన రెండు కళ్ళు తెరిచాడు.

ਮੋਹਿ ਪਾਲਕੀ ਤਰ ਕਿਹ ਰਾਖਾ ॥
mohi paalakee tar kih raakhaa |

నన్ను పల్లకీ క్రింద కట్టివేసిందెవరు?

ਬਚਨ ਲਜਾਇ ਐਸ ਬਿਧਿ ਭਾਖਾ ॥੪੨॥
bachan lajaae aais bidh bhaakhaa |42|

సిగ్గుపడుతూ ఇలా అనడం మొదలుపెట్టాడు. 42.

ਮੈ ਜੁ ਕੁਬੋਲ ਨਾਰਿ ਕਹ ਕਹੇ ॥
mai ju kubol naar kah kahe |

నేను ఆ స్త్రీకి ఏమి చెప్పాను,

ਤੇ ਬਚ ਬਸਿ ਵਾ ਕੇ ਜਿਯ ਰਹੇ ॥
te bach bas vaa ke jiy rahe |

అవి అతని మనసులో దూరమయ్యాయి.

ਲਛਮੀ ਸਕਲ ਨਾਰਿ ਜੁਤ ਹਰੀ ॥
lachhamee sakal naar jut haree |

నా భార్యతో పాటు నా సంపద అంతా పోయింది.

ਮੋਰੀ ਬਿਧਿ ਐਸੀ ਗਤਿ ਕਰੀ ॥੪੩॥
moree bidh aaisee gat karee |43|

చట్టం నాకు అలాంటి పరిస్థితి తెచ్చిపెట్టింది. 43.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

కవి ఇలా అంటాడు:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਫਲਤ ਭਾਗ ਹੀ ਸਰਬਦਾ ਕਰੋ ਕੈਸਿਯੈ ਕੋਇ ॥
falat bhaag hee sarabadaa karo kaisiyai koe |

ఒకరు ఏమి చేసినా భాగం ఎల్లప్పుడూ చెల్లిస్తుంది.

ਜੋ ਬਿਧਨਾ ਮਸਤਕ ਲਿਖਾ ਅੰਤ ਤੈਸਿਯੈ ਹੋਇ ॥੪੪॥
jo bidhanaa masatak likhaa ant taisiyai hoe |44|

అక్కడ రచయిత ఏం రాశాడో, చివరికి అదే. 44.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਸੁਧਿ ਪਾਈ ਜਬ ਸਾਹੁ ਨ੍ਯਾਇ ਮਸਤਕ ਰਹਿਯੋ ॥
sudh paaee jab saahu nayaae masatak rahiyo |

షా స్పృహలోకి వచ్చాక, తల దించుకున్నాడు

ਦੂਜੇ ਮਨੁਖਨ ਪਾਸ ਨ ਭੇਦ ਮੁਖ ਤੈ ਕਹਿਯੋ ॥
dooje manukhan paas na bhed mukh tai kahiyo |

మరియు ఇతరులతో రహస్యాల గురించి మాట్లాడకండి.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਬਾਤ ਚੀਨਿ ਪਸੁ ਨਾ ਲਈ ॥
bhed abhed kee baat cheen pas naa lee |

ఆ మూర్ఖుడికి తేడా అర్థం కాలేదు.

ਹੋ ਲਖਿਯੋ ਦਰਬੁ ਲੈ ਨ੍ਰਹਾਨ ਤੀਰਥਨ ਕੌ ਗਈ ॥੪੫॥
ho lakhiyo darab lai nrahaan teerathan kau gee |45|

ఆవిడ డబ్బు (ఇంటిని) తీసుకుని పుణ్యక్షేత్రాల్లో స్నానానికి వెళ్లిందని అర్థమైంది. 45.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪੈਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੫॥੪੬੦੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau paitaalees charitr samaapatam sat subham sat |245|4609|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 245 వ చరిత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 245.4609. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਪੂਰਬ ਦਿਸਿ ਇਕ ਤਿਲਕ ਨ੍ਰਿਪਤ ਬਰ ॥
poorab dis ik tilak nripat bar |

తూర్పు దిశలో తిలక్ అనే గొప్ప రాజు ఉండేవాడు.

ਭਾਨ ਮੰਜਰੀ ਨਾਰਿ ਤਵਨ ਘਰ ॥
bhaan manjaree naar tavan ghar |

అతని ఇంట్లో భాన్ మంజరి ఒక మహిళ.

ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਨ ਇਕ ਸੁਤ ਗ੍ਰਿਹ ਵਾ ਕੇ ॥
chitr baran ik sut grih vaa ke |

అతనికి చిత్ర బర్న్ అనే కుమారుడు ఉన్నాడు

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਛਬਿ ਤੁਲ ਨ ਤਾ ਕੇ ॥੧॥
eindr chandr chhab tul na taa ke |1|

వీరి అందం ఇంద్రుడు మరియు చంద్రులతో సమానంగా లేదు. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా: