శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1011


ਜਬ ਪਿਯ ਲੈ ਗੰਗਾ ਮਹਿ ਨੈਹੋ ਜਾਇ ਕੈ ॥
jab piy lai gangaa meh naiho jaae kai |

భర్త గంగా నదిలో స్నానం చేస్తున్నప్పుడు,

ਹੋ ਭਗਨੀ ਮੁਖ ਤੇ ਭਾਖਿ ਮਿਲੌਗੀ ਆਇ ਕੈ ॥੫॥
ho bhaganee mukh te bhaakh milauagee aae kai |5|

తన సోదరిని చూడటానికి ఒక సాకుతో, ఆమె అతనిని చూడటానికి వచ్చేది.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਮੀਤ ਨਾਥ ਕੌ ਸੰਗ ਲੈ ਤਹ ਕੋ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
meet naath kau sang lai tah ko kiyo payaan |

ఆమె తన భర్త మరియు స్నేహితుడిని తీసుకొని గంగ వైపు వెళ్ళింది.

ਕੇਤਿਕ ਦਿਨਨ ਬਿਤਾਇ ਕੈ ਗੰਗ ਕਿਯੋ ਇਸਨਾਨ ॥੬॥
ketik dinan bitaae kai gang kiyo isanaan |6|

వారు చాలా రోజులు గంగా నదిలో స్నానమాచరించారు.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਪਤਿ ਕੋ ਸੰਗ ਗੰਗ ਲੈ ਨ੍ਰਹਾਈ ॥
pat ko sang gang lai nrahaaee |

భర్తతో కలిసి గంగలో స్నానం చేసింది

ਭਾਖਿ ਬਹਿਨਿ ਤਾ ਸੋ ਲਪਟਾਈ ॥
bhaakh bahin taa so lapattaaee |

ఆమె తన భర్తతో పాటు గంగకు చేరుకుంది, అక్కడ, అతనిని సోదరి అని పిలిచి, అతనిని కౌగిలించుకుంది.

ਮਨ ਮਾਨਤ ਤਿਨ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥
man maanat tin kel kamaayo |

అతనితో మనసుకు నచ్చేలా ఆడింది

ਮੂਰਖ ਕੰਤ ਭੇਵ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੭॥
moorakh kant bhev neh paayo |7|

ఆమె అతనితో హృదయపూర్వక ప్రేమను చేసింది మరియు మూర్ఖుడైన భర్త ఊహించలేకపోయాడు.(7)

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਾ ਸੋ ਲਪਟਾਈ ॥
chimatt chimatt taa so lapattaaee |

పట్టకార్లు చుట్టి

ਮਨ ਮਾਨਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇਲ ਕਮਾਈ ॥
man maanat triy kel kamaaee |

కౌగిలించుకోవడం మరియు లాలించడం, ఆమె అతనితో గాఢమైన ప్రేమను కలిగి ఉంది,

ਦਿਨ ਦੇਖਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥
din dekhat triy kel kamaayo |

రోజు చూసి, ఆడది ఆడింది,

ਮੂਰਖ ਕੰਤ ਭੇਵ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੮॥
moorakh kant bhev neh paayo |8|

మరియు పగటి వెలుగులో ఆమె శృంగారాన్ని ఆస్వాదించింది కానీ తెలివిలేని భర్త గుర్తించలేకపోయాడు.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਮਨ ਮਾਨਤ ਕੋ ਮਾਨਿ ਰਤਿ ਦੀਨੋ ਜਾਰ ਉਠਾਇ ॥
man maanat ko maan rat deeno jaar utthaae |

ఉత్సాహంగా ఆనందించిన తర్వాత, ఆమె ప్రేమికుడికి వీడ్కోలు పలికింది,

ਮੁਖ ਬਾਏ ਮੂਰਖ ਰਹਿਯੋ ਭੇਦ ਨ ਸਕਿਯੋ ਪਾਇ ॥੯॥
mukh baae moorakh rahiyo bhed na sakiyo paae |9|

అంతే ఆ రహస్యం తెలియక భర్త తల వేలాడుతూనే ఉంది.(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੮॥੨੭੬੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthateesavo charitr samaapatam sat subham sat |138|2769|afajoon|

138వ ఉపమానం, రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (138)(2766)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਮਾਨਣੇਸੁਰੀ ਰਾਨੀ ਅਤਿਹਿ ਸੁ ਸੋਹਨੀ ॥
maananesuree raanee atihi su sohanee |

మానేశ్వరి రాణి చాలా అందంగా ఉంది,

ਸਿੰਘ ਗਰੂਰ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਚਿਤ ਕੀ ਮੋਹਨੀ ॥
singh garoor nripat ke chit kee mohanee |

ఆమె రాజా గరూర్ సింగ్‌కి ఇష్టమైనది.

ਬੈਰਮ ਸਿੰਘ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਜਬ ਤਿਨ ਜਾਇ ਕੈ ॥
bairam singh bilokiyo jab tin jaae kai |

అయితే ఆమె బేరం సింగ్‌ని చూడగానే..

ਹੋ ਮਦਨ ਬਸ੍ਰਯ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੀ ਭੂਮਿ ਮੁਰਛਾਇ ਕੈ ॥੧॥
ho madan basray hvai giree bhoom murachhaae kai |1|

ఆమె అతని కోసం పడిపోయింది మరియు ఆమె స్పృహ కూడా కోల్పోయింది.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਉਠਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਿਯ ਅਧਿਕ ਲਗਾਈ ॥
autthat preet priy adhik lagaaee |

మహిళ లేచి అతనితో ప్రేమలో పడింది

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਈ ॥
kaam kel tih saath kamaaee |

ఆమె చురుకుదనాన్ని పొందింది, అతనిని ఆప్యాయంగా పట్టుకుంది మరియు అతనితో ప్రేమలో పడింది.

ਬਹੁਰਿ ਜਾਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
bahur jaar ih bhaat uchaaro |

అప్పుడు ఆ వ్యక్తి ఇలా అన్నాడు.

ਸੁਨੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤੁਮ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥੨॥
suno triyaa tum bachan hamaaro |2|

అప్పుడు అతను, 'అయ్యో, నా మాట వినండి,(2)

ਤੌ ਲਖਿ ਹੌ ਮੈ ਤੁਮੈ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥
tau lakh hau mai tumai payaaro |

నీ ప్రేమ నాకు అప్పుడు అర్థమవుతుంది

ਪਤਿ ਦੇਖਤ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੋ ॥
pat dekhat muhi saath bihaaro |

'నీ భర్త చూస్తుండగానే నువ్వు నన్ను ప్రేమిస్తున్నావని నమ్ముతాను.'

ਤਬ ਤੈਸੀ ਤ੍ਰਿਯ ਘਾਤ ਬਨਾਈ ॥
tab taisee triy ghaat banaaee |

అప్పుడు ఆ మహిళ అలాంటి పాత్ర చేసింది.

ਸੋ ਮੈ ਤੁਮ ਸੌ ਕਹਤ ਸੁਨਾਈ ॥੩॥
so mai tum sau kahat sunaaee |3|

అప్పుడు ఆ స్త్రీ అటువంటి ప్రణాళికను రూపొందించింది, దానిని నేను (మంత్రి) మీకు చెప్తాను.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਿਨ ਘਰ ਭੀਤਰ ਪੀਰ ਕੋ ਰਾਖਿਯੋ ਥਾਨ ਬਨਾਇ ॥
tin ghar bheetar peer ko raakhiyo thaan banaae |

ఆమె ఇంట్లో పీర్ అనే పవిత్ర వ్యక్తి కోసం ఒక స్థలం సృష్టించబడింది.

ਮਾਨਨੇਸ੍ਵਰੀ ਘਾਤ ਲਖਿ ਦੀਨੋ ਤਾਹਿ ਗਿਰਾਇ ॥੪॥
maananesvaree ghaat lakh deeno taeh giraae |4|

అవకాశం దొరికిన మానేశ్వరి దానిని పడగొట్టింది.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਢਾਹਿ ਥਾਨ ਨਿਜੁ ਪਤਿਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
dtaeh thaan nij patihi dikhaayo |

ఆ స్థలాన్ని కూల్చివేసి భర్తకు చూపించింది

ਪੀਰ ਨਾਮ ਲੈ ਅਤਿ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
peer naam lai at ddar paayo |

దానిని ధ్వంసం చేసిన తర్వాత, ఆమె తన భర్తను పిలిచి, పీర్‌ను ఉటంకిస్తూ, ఆమె అతనికి భయపడింది,

ਰੋਸ ਅਬੈ ਸੁਰਤਾਨ ਬਢੈਹੈ ॥
ros abai surataan badtaihai |

ఇప్పుడు ఆ పీర్ (సుల్తాన్ సఖీ సర్వర్)కి చాలా కోపం వచ్చింది

ਤੋ ਕੌ ਡਾਰਿ ਖਾਟ ਤੇ ਦੈਹੈ ॥੫॥
to kau ddaar khaatt te daihai |5|

'త్వరలో, తోటివాడు కోపం తెచ్చుకుని నీ మంచం మీద పడతాడు.(5)

ਪ੍ਰਥਮ ਡਾਰਿ ਤਹ ਤੇ ਤੁਹਿ ਦੈ ਹੈ ॥
pratham ddaar tah te tuhi dai hai |

మొదట అతను మిమ్మల్ని మంచం నుండి పడవేస్తాడు.

ਬਹੁਰਿ ਖਾਟ ਕੇ ਤਰੇ ਦਬੈ ਹੈ ॥
bahur khaatt ke tare dabai hai |

'మొదట అతను నిన్ను మంచం మీద నుండి కిందకు విసిరి, దాని కిందకి తోస్తాడు.

ਮੋ ਕਹ ਪਕਰਿ ਤਹਾ ਹੀ ਡਰਿ ਹੈ ॥
mo kah pakar tahaa hee ddar hai |

నన్ను కూడా పట్టుకుని అక్కడ పడేస్తాడు.

ਦੁਹੂੰਅਨਿ ਕੌ ਗੋਡਨ ਸੌ ਮਰਿ ਹੈ ॥੬॥
duhoonan kau goddan sau mar hai |6|

'అతను నన్ను కూడా ఎగురవేస్తాడు, ఆపై తన మోకాళ్లతో తొక్కాడు.(6)

ਰਸਰਨ ਸਾਥ ਬੰਧ ਕਰਿ ਲੈ ਹੈ ॥
rasaran saath bandh kar lai hai |

తాళ్లతో బంధిస్తారు

ਤਾ ਪਾਛੇ ਤੋ ਕੌ ਉਲਟੈ ਹੈ ॥
taa paachhe to kau ulattai hai |

'అతను మనల్ని తాడుతో కట్టి, తలక్రిందులుగా వేలాడదీస్తాడు.

ਔਧ ਖਾਟ ਤਵ ਉਪਰਿ ਡਰਿ ਹੈ ॥
aauadh khaatt tav upar ddar hai |

వాంతులు మీపై వేయబడతాయి,

ਬਹੁਰਿ ਤੁਮੈ ਜਾਨਨ ਸੌ ਮਰਿ ਹੈ ॥੭॥
bahur tumai jaanan sau mar hai |7|

'అతడు నీ మీద మంచము వేసి చంపుతాడు.'(7)