ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1011


ਜਬ ਪਿਯ ਲੈ ਗੰਗਾ ਮਹਿ ਨੈਹੋ ਜਾਇ ਕੈ ॥
jab piy lai gangaa meh naiho jaae kai |

ಗಂಡನು ಗಂಗಾ ನದಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ,

ਹੋ ਭਗਨੀ ਮੁਖ ਤੇ ਭਾਖਿ ਮਿਲੌਗੀ ਆਇ ਕੈ ॥੫॥
ho bhaganee mukh te bhaakh milauagee aae kai |5|

ತನ್ನ ತಂಗಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ನೆಪ ಹೇಳುತ್ತಾ, ಅವಳು ಅವನನ್ನು ನೋಡಲು ಬರುತ್ತಿದ್ದಳು.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਮੀਤ ਨਾਥ ਕੌ ਸੰਗ ਲੈ ਤਹ ਕੋ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
meet naath kau sang lai tah ko kiyo payaan |

ಅವಳು ತನ್ನ ಪತಿ ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಗಂಗೆಯ ಕಡೆಗೆ ಹೋದಳು.

ਕੇਤਿਕ ਦਿਨਨ ਬਿਤਾਇ ਕੈ ਗੰਗ ਕਿਯੋ ਇਸਨਾਨ ॥੬॥
ketik dinan bitaae kai gang kiyo isanaan |6|

ಅವರು ಅನೇಕ ದಿನಗಳ ಕಾಲ ಗಂಗಾ ನದಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿದರು.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਪਤਿ ਕੋ ਸੰਗ ਗੰਗ ਲੈ ਨ੍ਰਹਾਈ ॥
pat ko sang gang lai nrahaaee |

ಪತಿಯೊಂದಿಗೆ ಗಂಗಾ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿದೆ

ਭਾਖਿ ਬਹਿਨਿ ਤਾ ਸੋ ਲਪਟਾਈ ॥
bhaakh bahin taa so lapattaaee |

ತನ್ನ ಪತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅವಳು ಗಂಗೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದಳು ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಸಹೋದರಿ ಎಂದು ಕರೆದು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡಳು.

ਮਨ ਮਾਨਤ ਤਿਨ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥
man maanat tin kel kamaayo |

ಅವನ ಮನದಾಳಕ್ಕೆ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಆಡಿದೆ

ਮੂਰਖ ਕੰਤ ਭੇਵ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੭॥
moorakh kant bhev neh paayo |7|

ಅವಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹೃತ್ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಮೂರ್ಖ ಪತಿಗೆ ಊಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.(7)

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਾ ਸੋ ਲਪਟਾਈ ॥
chimatt chimatt taa so lapattaaee |

ಟ್ವೀಜರ್ಗಳೊಂದಿಗೆ ಸುತ್ತಿ

ਮਨ ਮਾਨਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇਲ ਕਮਾਈ ॥
man maanat triy kel kamaaee |

ಮುದ್ದಾಡುತ್ತಾ ಮುದ್ದು ಮಾಡುತ್ತಾ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಗಾಢವಾದ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿದಳು,

ਦਿਨ ਦੇਖਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥
din dekhat triy kel kamaayo |

ದಿನವನ್ನು ನೋಡಿ, ಮಹಿಳೆ ಆಟವಾಡಿದಳು,

ਮੂਰਖ ਕੰਤ ਭੇਵ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੮॥
moorakh kant bhev neh paayo |8|

ಮತ್ತು ವಿಶಾಲ-ಹಗಲಿನ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಅವಳು ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಆನಂದಿಸಿದಳು ಆದರೆ ಹುಚ್ಚು ಗಂಡನನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਮਨ ਮਾਨਤ ਕੋ ਮਾਨਿ ਰਤਿ ਦੀਨੋ ਜਾਰ ਉਠਾਇ ॥
man maanat ko maan rat deeno jaar utthaae |

ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಆನಂದಿಸಿದ ನಂತರ, ಅವಳು ಪ್ರೇಮಿಗೆ ವಿದಾಯ ಹೇಳಿದಳು,

ਮੁਖ ਬਾਏ ਮੂਰਖ ਰਹਿਯੋ ਭੇਦ ਨ ਸਕਿਯੋ ਪਾਇ ॥੯॥
mukh baae moorakh rahiyo bhed na sakiyo paae |9|

ಮತ್ತು ಗಂಡನ ತಲೆಯ ಗುಟ್ಟು ತಿಳಿಯದೆ ನೇಣು ಹಾಕಿಕೊಂಡು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದ.(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੮॥੨੭੬੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthateesavo charitr samaapatam sat subham sat |138|2769|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಮಂಗಳಕರ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ 138 ನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (138)(2766)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್

ਮਾਨਣੇਸੁਰੀ ਰਾਨੀ ਅਤਿਹਿ ਸੁ ਸੋਹਨੀ ॥
maananesuree raanee atihi su sohanee |

ಮಾನೇಶ್ವರಿ ರಾಣಿ ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಳು.

ਸਿੰਘ ਗਰੂਰ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਚਿਤ ਕੀ ਮੋਹਨੀ ॥
singh garoor nripat ke chit kee mohanee |

ರಾಜಾ ಗರೂರ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ನೆಚ್ಚಿನವಳು.

ਬੈਰਮ ਸਿੰਘ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਜਬ ਤਿਨ ਜਾਇ ਕੈ ॥
bairam singh bilokiyo jab tin jaae kai |

ಆದರೆ ಅವಳು ಬೇರಾಮ್ ಸಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ,

ਹੋ ਮਦਨ ਬਸ੍ਰਯ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੀ ਭੂਮਿ ਮੁਰਛਾਇ ਕੈ ॥੧॥
ho madan basray hvai giree bhoom murachhaae kai |1|

ಅವಳು ಅವನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಳು.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਉਠਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਿਯ ਅਧਿਕ ਲਗਾਈ ॥
autthat preet priy adhik lagaaee |

ಮಹಿಳೆ ಎದ್ದು ಅವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದಳು

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਈ ॥
kaam kel tih saath kamaaee |

ಅವಳು ಜಾಗರೂಕತೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದಳು, ಅವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಹಿಡಿದು ಅವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದಳು.

ਬਹੁਰਿ ਜਾਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
bahur jaar ih bhaat uchaaro |

ಆಗ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಳಿದ್ದು ಹೀಗೆ.

ਸੁਨੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤੁਮ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥੨॥
suno triyaa tum bachan hamaaro |2|

ಆಗ ಅವನು ಹೇಳಿದನು, 'ಓ, ಲೇಡಿ ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು, (2)

ਤੌ ਲਖਿ ਹੌ ਮੈ ਤੁਮੈ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥
tau lakh hau mai tumai payaaro |

ಆಗ ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿ ನನಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ

ਪਤਿ ਦੇਖਤ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੋ ॥
pat dekhat muhi saath bihaaro |

'ನಿನ್ನ ಪತಿ ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೀಯ ಎಂದು ನಾನು ನಂಬುತ್ತೇನೆ.'

ਤਬ ਤੈਸੀ ਤ੍ਰਿਯ ਘਾਤ ਬਨਾਈ ॥
tab taisee triy ghaat banaaee |

ಆಗ ಆ ಮಹಿಳೆ ಅಂತಹ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ.

ਸੋ ਮੈ ਤੁਮ ਸੌ ਕਹਤ ਸੁਨਾਈ ॥੩॥
so mai tum sau kahat sunaaee |3|

ಆಗ ಮಹಿಳೆಯು ಅಂತಹ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಕೆತ್ತಿದಳು, ಅದನ್ನು ನಾನು (ಮಂತ್ರಿ) ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤਿਨ ਘਰ ਭੀਤਰ ਪੀਰ ਕੋ ਰਾਖਿਯੋ ਥਾਨ ਬਨਾਇ ॥
tin ghar bheetar peer ko raakhiyo thaan banaae |

ಅವಳ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಪೀರ್, ಧರ್ಮನಿಷ್ಠ ವ್ಯಕ್ತಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಸ್ಥಳವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਮਾਨਨੇਸ੍ਵਰੀ ਘਾਤ ਲਖਿ ਦੀਨੋ ਤਾਹਿ ਗਿਰਾਇ ॥੪॥
maananesvaree ghaat lakh deeno taeh giraae |4|

ಸಿಕ್ಕ ಅವಕಾಶವನ್ನು ಕಂಡು ಮಾನೇಶ್ವರಿ ಕೆಡವಿದರು.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਢਾਹਿ ਥਾਨ ਨਿਜੁ ਪਤਿਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
dtaeh thaan nij patihi dikhaayo |

ಆ ಜಾಗವನ್ನು ಕೆಡವಿ ಗಂಡನಿಗೆ ತೋರಿಸಿದಳು

ਪੀਰ ਨਾਮ ਲੈ ਅਤਿ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
peer naam lai at ddar paayo |

ಅದನ್ನು ಧ್ವಂಸಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಅವಳು ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಕರೆದಳು ಮತ್ತು ಪೀರ್ ಅನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿ, ಅವಳು ಅವನಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟಳು,

ਰੋਸ ਅਬੈ ਸੁਰਤਾਨ ਬਢੈਹੈ ॥
ros abai surataan badtaihai |

ಈಗ ಆ ಪೀರ್ (ಸುಲ್ತಾನ್ ಸಖಿ ಸರ್ವರ್) ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡನು

ਤੋ ਕੌ ਡਾਰਿ ਖਾਟ ਤੇ ਦੈਹੈ ॥੫॥
to kau ddaar khaatt te daihai |5|

'ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ, ಗೆಳೆಯರು ಕೋಪಗೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಾರೆ.(5)

ਪ੍ਰਥਮ ਡਾਰਿ ਤਹ ਤੇ ਤੁਹਿ ਦੈ ਹੈ ॥
pratham ddaar tah te tuhi dai hai |

ಮೊದಲಿಗೆ ಅವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಹೊರಹಾಕುತ್ತಾನೆ.

ਬਹੁਰਿ ਖਾਟ ਕੇ ਤਰੇ ਦਬੈ ਹੈ ॥
bahur khaatt ke tare dabai hai |

"ಮೊದಲು ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಎಸೆಯುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ನಿನ್ನನ್ನು ಅದರ ಕೆಳಗೆ ತಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਮੋ ਕਹ ਪਕਰਿ ਤਹਾ ਹੀ ਡਰਿ ਹੈ ॥
mo kah pakar tahaa hee ddar hai |

ಅವನು ನನ್ನನ್ನೂ ಹಿಡಿದು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಎಸೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਦੁਹੂੰਅਨਿ ਕੌ ਗੋਡਨ ਸੌ ਮਰਿ ਹੈ ॥੬॥
duhoonan kau goddan sau mar hai |6|

ಅವನು ನನ್ನನ್ನೂ ಹಾರಿಬಿಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ತನ್ನ ಮೊಣಕಾಲುಗಳಿಂದ ತುಳಿಯುತ್ತಾನೆ.(6)

ਰਸਰਨ ਸਾਥ ਬੰਧ ਕਰਿ ਲੈ ਹੈ ॥
rasaran saath bandh kar lai hai |

ಹಗ್ಗಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟುವರು

ਤਾ ਪਾਛੇ ਤੋ ਕੌ ਉਲਟੈ ਹੈ ॥
taa paachhe to kau ulattai hai |

'ಅವನು ನಮ್ಮನ್ನು ಹಗ್ಗದಿಂದ ಕಟ್ಟಿ ತಲೆಕೆಳಗಾಗಿ ನೇತು ಹಾಕುತ್ತಾನೆ.

ਔਧ ਖਾਟ ਤਵ ਉਪਰਿ ਡਰਿ ਹੈ ॥
aauadh khaatt tav upar ddar hai |

ವಾಂತಿ ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಎಸೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ,

ਬਹੁਰਿ ਤੁਮੈ ਜਾਨਨ ਸੌ ਮਰਿ ਹੈ ॥੭॥
bahur tumai jaanan sau mar hai |7|

'ಅವನು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಹಾಸಿಗೆ ಹಾಕುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾನೆ.'(7)