ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 459


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਆਨਨ ਮੈ ਮਸੁ ਭੀਜਤ ਹੈ ਬਰ ਬਾਰਿਜ ਸੇ ਜੁਗ ਲੋਚਨ ਤੇਰੇ ॥
aanan mai mas bheejat hai bar baarij se jug lochan tere |

“ನಿಮ್ಮ ಯೌವನ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕಮಲದ ಕಾರಣದಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಮೇಲಿನ ತುಟಿಯ ಮೇಲೆ ಬೆಳೆದ ಕೂದಲು ಸ್ಯಾಚುರೇಟೆಡ್ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ

ਛੂਟਿ ਰਹੀ ਅਲਕੈ ਕਟਿ ਲਉ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਨੋ ਜੁਗ ਨਾਗ ਕਰੇਰੇ ॥
chhoott rahee alakai katt lau ih bhaat mano jug naag karere |

ನಿಮ್ಮ ಸೊಂಟದವರೆಗಿನ ಕೂದಲು ಎರಡು ಹಾವುಗಳಂತೆ ತೂಗಾಡುತ್ತಿದೆ

ਆਨੰਦ ਕੰਦ ਕਿਧੋ ਮੁਖ ਚੰਦ ਕਟੇ ਦੁਖ ਫੰਧ ਚਕੋਰਨ ਕੇਰੇ ॥
aanand kand kidho mukh chand katte dukh fandh chakoran kere |

“ನಿನ್ನ ಮುಖವು ಮೇಲಿನಂತೆ ಇದೆ, ಅದನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಪರ್ಟ್ರಿಡ್ಜ್ನ ದುಃಖವು ಮಾಯವಾಗಿದೆ

ਸੁੰਦਰ ਸੂਰਤਿ ਕੈਸੇ ਹਨੋ ਤੁਮ ਦੇਖਿ ਦਇਆ ਉਪਜੀ ਜੀਅ ਮੇਰੇ ॥੧੬੧੯॥
sundar soorat kaise hano tum dekh deaa upajee jeea mere |1619|

ನಿನ್ನ ಸೊಗಸಾದ ಆಕೃತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಕರುಣೆಯು ಹುಟ್ಟುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಹೇಗೆ ಕೊಲ್ಲಲಿ? ”1619.

ਪਾਰਥ ਹੇਰਿ ਹਸਿਓ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਚਲਿਯੋ ਮਨ ਭੀਤਰ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ॥
paarath her hasio sun bain chaliyo man bheetar kop bhariyo |

ಅರ್ಜನನು (ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್) ನೋಡಿದ ಮತ್ತು (ಅವನ) ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ನಗುತ್ತಾ ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಕೋಪದಿಂದ ಹೊರಟುಹೋದನು.

ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਪਾਨਿ ਲੀਯੋ ਲਲਕਾਰਿ ਪਰਿਓ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
dhan baan sanbhaar kai paan leeyo lalakaar pario na ratee ku ddariyo |

ರಾಜನ ಕಡೆಗೆ ನೋಡಿದ ಅರ್ಜುನನು ನಕ್ಕನು ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಕೋಪಗೊಂಡನು, ಅವನು ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದು ಕೂಗಿದನು.

ਉਤ ਤੇ ਖੜਗੇਸ ਭਯੋ ਸਮੁਹੈ ਅਤਿ ਬਾਨਨ ਕੋ ਦੁਹੂੰ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ॥
aut te kharrages bhayo samuhai at baanan ko duhoon judh kariyo |

ಇನ್ನೊಂದು ಕಡೆಯಿಂದ ಅವನ ಮುಂದೆ ಬಂದು ಯುದ್ಧ ಶುರುವಾಯಿತು

ਤਬ ਪਾਰਥ ਸਿਉ ਲਰਬੋ ਤਜਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਭੀਮ ਕੇ ਊਪਰਿ ਧਾਇ ਪਰਿਯੋ ॥੧੬੨੦॥
tab paarath siau larabo taj kai nrip bheem ke aoopar dhaae pariyo |1620|

ಅರ್ಜುನನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಭೀಮನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು.1620.

ਤਬ ਭੀਨ ਕੋ ਸ੍ਯੰਦਨ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਅਰੁ ਬੀਰ ਘਨੇ ਰਨ ਮਾਝ ਛਏ ਹੈ ॥
tab bheen ko sayandan kaatt dayo ar beer ghane ran maajh chhe hai |

ಆಗ ಅವನು ಭೀಮನ ರಥವನ್ನು ಛಿದ್ರಗೊಳಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಯೋಧರನ್ನು ಹೊಡೆದುರುಳಿಸಿದನು

ਘਾਇਲ ਏਕ ਪਰੈ ਛਿਤ ਪੈ ਇਕ ਘਾਇਲ ਘਾਇਲ ਆਇ ਖਏ ਹੈ ॥
ghaaeil ek parai chhit pai ik ghaaeil ghaaeil aae khe hai |

ಅನೇಕ ಯೋಧರು ಗಾಯಗೊಂಡರು ಮತ್ತು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಹಲವಾರು ಗಾಯಾಳುಗಳು ಗಾಯಗೊಂಡವರೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿದರು

ਏਕ ਗਏ ਭਜਿ ਕੈ ਇਕ ਤੋ ਸਜਿ ਕੈ ਹਥਿਯਾਰਨ ਕੋਪ ਤਏ ਹੈ ॥
ek ge bhaj kai ik to saj kai hathiyaaran kop te hai |

ಅನೇಕರು ಓಡಿಹೋಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕೆಲವರು ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ, ತಮ್ಮ ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਏਕ ਫਿਰੈ ਭਟ ਕਾਪਤ ਹੀ ਕਰ ਤੇ ਛੁਟ ਕੈ ਕਰਵਾਰਿ ਗਏ ਹੈ ॥੧੬੨੧॥
ek firai bhatt kaapat hee kar te chhutt kai karavaar ge hai |1621|

ಅನೇಕ ಯೋಧರ ಕೈಯಿಂದ ಕತ್ತಿಗಳು ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದವು.1621.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਪੁਨਿ ਪਾਰਥ ਧਨੁ ਲੈ ਫਿਰਿਓ ਕਸਿ ਕੈ ਤੀਛਨ ਬਾਨ ॥
pun paarath dhan lai firio kas kai teechhan baan |

ನಂತರ ಅರ್ಜನನು ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು (ಅವನ ಮೇಲೆ) ತೀಕ್ಷ್ಣವಾದ ಬಾಣವನ್ನು ಹೊಡೆದನು (ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್) ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿದನು.

ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਖੜਗੇਸ ਤਨ ਮਨਿ ਅਰਿ ਬਧਿ ਹਿਤ ਜਾਨਿ ॥੧੬੨੨॥
maarat bhayo kharrages tan man ar badh hit jaan |1622|

ನಂತರ ಅರ್ಜುನನು ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹಿಂತಿರುಗಿದನು ಮತ್ತು ಅವನು ಅದನ್ನು ಬಿಗಿಗೊಳಿಸಿದನು, ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್ನ ಮೇಲೆ ತೀಕ್ಷ್ಣವಾದ ಬಾಣವನ್ನು ಹೊಡೆದನು, ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಸಲುವಾಗಿ.1622.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਬਾਨ ਲਗਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ਤਿਹ ਕਉ ਤਬ ਹੀ ਰਿਸਿ ਕੈ ਕਹੀ ਭੂਪਤਿ ਬਾਤੈ ॥
baan lagiyo jab hee tih kau tab hee ris kai kahee bhoopat baatai |

ಬಾಣ ತಗುಲಿದ ತಕ್ಷಣ ರಾಜನಿಗೆ ಸಿಟ್ಟು ಬಂದು ಮಾತು ಹೇಳಿದ

ਕਾਹੇ ਕਉ ਆਗਿ ਬਿਰਾਨੀ ਜਰੈ ਸੁਨ ਰੇ ਮ੍ਰਿਦ ਮੂਰਤਿ ਹਉ ਕਹੋ ਤਾ ਤੈ ॥
kaahe kau aag biraanee jarai sun re mrid moorat hau kaho taa tai |

ಬಾಣವು ರಾಜನಿಗೆ ತಗುಲಿದಾಗ ಅವನು ಕೋಪದಿಂದ ಅರ್ಜುನನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, “ಓ ಮೋಹಕ ಮುಖದ ಶೂರನೇ! ನೀವು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಏಕೆ ಸುಡುತ್ತೀರಿ?

ਤਾਹੀ ਸਮੇਤ ਹਨੋ ਤੁਮ ਕਉ ਸਿਖਈ ਜਿਹ ਬਾਨ ਚਲਾਨ ਕੀ ਘਾਤੈ ॥
taahee samet hano tum kau sikhee jih baan chalaan kee ghaatai |

“ನಾನು ನಿನ್ನ ಬಿಲ್ಲುಗಾರಿಕೆಯ ಗುರುವಿನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೇನೆ

ਜਾਹੁ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹ ਛਾਡਤ ਹੋ ਤੁਝਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨਨਿ ਜਾਨਿ ਕੈ ਨਾਤੈ ॥੧੬੨੩॥
jaahu chale grih chhaaddat ho tujh sundar nainan jaan kai naatai |1623|

ನಿಮಗೆ ಸುಂದರವಾದ ಕಣ್ಣುಗಳಿವೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಮನೆಗೆ ಹೋಗಬಹುದು, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುತ್ತೇನೆ. ”1623.

ਯੌ ਕਹਿ ਭੂਪਤਿ ਪਾਰਥ ਕਉ ਰਨਿ ਧਾਇ ਪਰਿਓ ਕਰ ਲੈ ਅਸਿ ਪੈਨਾ ॥
yau keh bhoopat paarath kau ran dhaae pario kar lai as painaa |

ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅರ್ಜುನನಿಗೆ ಹೇಳಿ, ತನ್ನ ಹರಿತವಾದ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದು, ರಾಜನು ಸೈನ್ಯದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು.

ਸੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ਮਹਾ ਬਲੁ ਧਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਪਰਿਓ ਮਨ ਰੰਚਕ ਭੈ ਨਾ ॥
sain nihaar mahaa bal dhaar hakaar pario man ranchak bhai naa |

ಸೈನ್ಯದ ಕಡೆಗೆ ನೋಡಿದ ಅವನು, ಪರಾಕ್ರಮಿ, ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಿರ್ಭೀತನಾಗಿ, ಸೈನ್ಯಕ್ಕೆ ಸವಾಲು ಹಾಕಿದನು

ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਅਵਸਾਨ ਗਏ ਛੁਟ ਕੋਊ ਸਕਿਓ ਕਰਿ ਆਯੁਧ ਲੈ ਨਾ ॥
satran ke avasaan ge chhutt koaoo sakio kar aayudh lai naa |

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಶತ್ರುಗಳು ಭಯಭೀತರಾಗುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਮਾਰਿ ਅਨੇਕ ਦਏ ਰਨ ਮੈ ਇਕ ਪਾਨੀ ਹੀ ਪਾਨੀ ਰਟੈ ਕਰਿ ਸੈਨਾ ॥੧੬੨੪॥
maar anek de ran mai ik paanee hee paanee rattai kar sainaa |1624|

ಅವನು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಅನೇಕರನ್ನು ಕೊಂದನು ಮತ್ತು ಇಡೀ ಸೈನ್ಯವು 'ನೀರು, ನೀರು' ಎಂದು ಕೂಗಿತು.1624.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਭਜੀ ਸੈਨ ਜਬ ਪਾਡਵੀ ਕਿਸਨ ਬਿਲੋਕੀ ਨੈਨ ॥
bhajee sain jab paaddavee kisan bilokee nain |

ಪಾಂಡವರ ಸೈನ್ಯವು ಓಡಿಹೋಗುವುದನ್ನು ಕೃಷ್ಣ ನೋಡಿದಾಗ,

ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੋ ਯੌ ਕਹੀ ਤੁਮ ਧਾਵਹੁ ਲੈ ਸੈਨ ॥੧੬੨੫॥
durajodhan so yau kahee tum dhaavahu lai sain |1625|

ಪಾಂಡವರ ಸೈನ್ಯ ಓಡಿಹೋಗುವುದನ್ನು ಕಂಡ ಕೃಷ್ಣನು ದುರ್ಯೋಧನನನ್ನು ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡಲು ಕೇಳಿದನು.1625.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਹਰਿ ਕੀ ਬਤੀਆ ਸਜਿ ਕੈ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੈਨ ਸਿਧਾਰਿਓ ॥
yau sun kai har kee bateea saj kai durajodhan sain sidhaario |

ಕೃಷ್ಣನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ದುರ್ಯೋಧನನು ತನ್ನ ಅಲಂಕೃತ ಸೇನೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದನು

ਭੀਖਮ ਆਗੈ ਭਯੋ ਸੰਗ ਭਾਨੁਜ ਦ੍ਰੋਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦਿਜ ਸਾਥ ਪਧਾਰਿਓ ॥
bheekham aagai bhayo sang bhaanuj dron kripaa dij saath padhaario |

ಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಭೀಷ್ಮ, ದ್ರೋಣಾಚಾರ್ಯ, ಕೃಪಾಚಾರ್ಯ ಮೊದಲಾದವರಿದ್ದರು,

ਧਾਇ ਪਰੇ ਅਰਰਾਇ ਸਬੈ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ॥
dhaae pare araraae sabai tih bhoopat so at hee ran paario |

ಮತ್ತು ಈ ಎಲ್ಲಾ ಪರಾಕ್ರಮಿಗಳು ರಾಜ ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್ನೊಂದಿಗೆ ಭೀಕರ ಯುದ್ಧವನ್ನು ನಡೆಸಿದರು

ਆਗੇ ਹੁਇ ਭੂਪ ਲਰਿਓ ਨ ਡਰਿਓ ਸਭ ਕਉ ਸਰ ਏਕ ਹੀ ਏਕ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥੧੬੨੬॥
aage hue bhoop lario na ddario sabh kau sar ek hee ek prahaario |1626|

ಅವರು ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದರು ಮತ್ತು ಅವರು ಪ್ರತಿಯೊಂದರ ಕಡೆಗೆ ಒಂದೊಂದು ಬಾಣವನ್ನು ಬಿಟ್ಟರು.1626.

ਤਬ ਭੀਖਮ ਕੋਪ ਕੀਓ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਭੂਪਤਿ ਪੈ ਬਹੁ ਤੀਰ ਚਲਾਏ ॥
tab bheekham kop keeo man mai ih bhoopat pai bahu teer chalaae |

ಆಗ ಭೀಷ್ಮನು ಕೋಪಗೊಂಡು ರಾಜನ ಕಡೆಗೆ ಅನೇಕ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದನು

ਆਵਤ ਬਾਨ ਸੋ ਬਾਨ ਕਟੇ ਖੜਗੇਸ ਮਹਾ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥
aavat baan so baan katte kharrages mahaa as lai kar dhaae |

ಈ ಎಲ್ಲಾ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಅಡ್ಡಗಟ್ಟಿದವನು ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಮುಂದೆ ಓಡಿದನು

ਹੋਤ ਭਯੋ ਤਹ ਜੁਧੁ ਬਡੋ ਰਿਸਿ ਭੀਖਮ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
hot bhayo tah judh baddo ris bheekham ko nrip bain sunaae |

ಘೋರವಾದ ಯುದ್ಧವು ಸಂಭವಿಸಿತು ಮತ್ತು ರಾಜನು ಕೋಪಗೊಂಡು ಭೀಷ್ಮನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਤਉ ਲਖਿ ਹੋ ਹਮਰੇ ਬਲ ਕਉ ਜਬ ਹੀ ਜਮ ਕੇ ਬਸਿ ਹੋ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਏ ॥੧੬੨੭॥
tau lakh ho hamare bal kau jab hee jam ke bas ho grih jaae |1627|

ಆ ಭೀಕರ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ, ರಾಜನು ಭೀಷ್ಮನ ವಿಚಾರಣೆಯೊಳಗೆ ಹೇಳಿದನು: 'ನೀವು ಯಮ ನಿವಾಸವನ್ನು ತಲುಪಿದಾಗ ಮಾತ್ರ ನನ್ನ ಶಕ್ತಿಯು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ.'1627.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਭਜਤ ਨ ਭੀਖਮ ਜੁਧ ਤੇ ਭੂਪ ਲਖੀ ਇਹ ਗਾਥ ॥
bhajat na bheekham judh te bhoop lakhee ih gaath |

ಭೀಷ್ಮನ ತಂದೆಯು ಯುದ್ಧದಿಂದ ಓಡಿಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ರಾಜನಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಯಿತು.

ਸੀਸ ਕਟਿਓ ਤਿਹ ਸੂਤ ਕੋ ਏਕ ਬਾਨ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧੬੨੮॥
sees kattio tih soot ko ek baan ke saath |1628|

ಭೀಷ್ಮನು ಯುದ್ಧದಿಂದ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದು ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್ ನೋಡಿದನು, ಅವನು ಒಂದೇ ಬಾಣದಿಂದ ಭೀಷ್ಮನ ಸಾರಥಿಯ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದನು.1628.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਅਸ੍ਵ ਲੈ ਭੀਖਮ ਕੋ ਭਜਿ ਗੇ ਤਬ ਹੀ ਦੁਰਜੋਧਨ ਕੋਪ ਭਰਿਓ ॥
asv lai bheekham ko bhaj ge tab hee durajodhan kop bhario |

ಭೀಷ್ಮನನ್ನು (ರಥದಲ್ಲಿ) ಕರೆದುಕೊಂಡು ಕುದುರೆಗಳು ಓಡಿಹೋದವು, ಆಗ ದುರ್ಯೋಧನನು ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿದನು.

ਸੰਗ ਦ੍ਰੋਣ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਰ ਲੈ ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਜਾਦਵ ਜਾਇ ਪਰਿਓ ॥
sang dron ko putr kripaa bar lai baramaakrit jaadav jaae pario |

ಅವನು ದ್ರೋಣಾಚಾರ್ಯ, ಕೃಪಾಚಾರ್ಯ, ಕ್ರತವರ್ಮ ಮತ್ತು ಯಾದವರ ಮಗನೊಂದಿಗೆ ರಾಜನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು.

ਧਨੁ ਬਾਨ ਲੈ ਦ੍ਰਉਣ ਹੂੰ ਆਪ ਤਬੈ ਹਠ ਠਾਨਿ ਰਹਿਓ ਨਹਿ ਨੈਕੁ ਡਰਿਓ ॥
dhan baan lai draun hoon aap tabai hatth tthaan rahio neh naik ddario |

ಆಗ ದ್ರೋಣಾಚಾರ್ಯರೂ ಬಿಲ್ಲುಬಾಣಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಭಯಪಡದೆ ಮೊಂಡುತನದಿಂದ ನಿಂತರು.

ਕਰਵਾਰਿ ਕਟਾਰਿਨਿ ਸੂਲਨਿ ਸਾਗਨਿ ਚਕ੍ਰਨਿ ਕੋ ਅਤਿ ਜੂਝ ਕਰਿਓ ॥੧੬੨੯॥
karavaar kattaarin soolan saagan chakran ko at joojh kario |1629|

ದ್ರೋಣಾಚಾರ್ಯರು ಸ್ವತಃ ತಮ್ಮ ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಮತ್ತು ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಎದುರಿಸಿದರು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಖಡ್ಗ, ಕಠಾರಿ, ತ್ರಿಶೂಲ, ಭರ್ಜಿ, ಡಿಸ್ಕಸ್ ಇತ್ಯಾದಿಗಳಿಂದ ಘೋರ ಯುದ್ಧವನ್ನು ನಡೆಸಿದರು.1629.

ਕਾਨ ਜੂ ਬਾਚ ਖੜਗੇਸ ਸੋ ॥
kaan joo baach kharrages so |

ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಕೃಷ್ಣನ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਜਦੁਬੀਰ ਲੀਏ ਧਨੁ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਕਉ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
tau hee lau jadubeer lee dhan sree kharrages kau bain sunaayo |

ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದು ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್‌ಗೆ ಹೇಳಿದನು, “ಓ ಆಹಾರ! ನೀವು ಘೋರ ಯುದ್ಧವನ್ನು ನಡೆಸಿದ್ದರೆ ಏನು