ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1072


ਕਾਜੀ ਮੁਫਤੀ ਸੰਗ ਲੈ ਤਹਾ ਪਹੂਚੀ ਆਇ ॥੮॥
kaajee mufatee sang lai tahaa pahoochee aae |8|

ಅವಳು ಕಾಜಿ ಮತ್ತು ಮುಫ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಳು. 8.

ਚੋਰ ਜਾਰ ਕੈ ਸਾਧ ਕਉ ਸਾਹੁ ਕਿਧੋ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥
chor jaar kai saadh kau saahu kidho paatisaah |

(ಅವನು) ಕಳ್ಳ, ಸ್ನೇಹಿತ, ಸಂತ, ಶಾ ಅಥವಾ ರಾಜ (ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ).

ਆਪਨ ਹੀ ਚਲਿ ਦੇਖਿਯੈ ਏ ਕਾਜਿਨ ਕੋ ਨਾਹ ॥੯॥
aapan hee chal dekhiyai e kaajin ko naah |9|

ಓ ಶಿರೋಮಣಿ ಕಾಜಿ! ನೀವೇ ಹೋಗಿ ನೋಡಿ. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਪਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਭਾਖਿ ਭਜਿ ਗਏ ॥
pat triy bachan bhaakh bhaj ge |

ಗಂಡ ಹೆಂಡತಿ ಮಾತಾಡಿಕೊಂಡು ಓಡಿ ಹೋದರು

ਹੇਰਤ ਤੇ ਅਕਬਰ ਕਹ ਭਏ ॥
herat te akabar kah bhe |

ಮತ್ತು ಅಕ್ಬರನನ್ನು ನೋಡತೊಡಗಿದ.

ਹਜਰਤਿ ਲਜਤ ਬਚਨ ਨਹਿ ਬੋਲੈ ॥
hajarat lajat bachan neh bolai |

ರಾಜನು ನಾಚಿಕೆಯಿಂದ ಒಂದು ಮಾತನ್ನೂ ಆಡಲಿಲ್ಲ.

ਨ੍ਯਾਇ ਰਹਿਯੋ ਸਿਰ ਆਂਖਿ ਨ ਖੋਲੈ ॥੧੦॥
nayaae rahiyo sir aankh na kholai |10|

ತಲೆ ತಗ್ಗಿಸಿ ಕಣ್ಣು ತೆರೆಯಲಿಲ್ಲ. 10.

ਜੇ ਕੋਈ ਧਾਮ ਕਿਸੀ ਕੇ ਜਾਵੈ ॥
je koee dhaam kisee ke jaavai |

ಒಬ್ಬ (ವ್ಯಕ್ತಿ) ಯಾರೊಬ್ಬರ ಮನೆಗೆ ಹೋದರೆ (ಅಂತಹ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ),

ਕ੍ਯੋ ਨਹਿ ਐਸ ਤੁਰਤ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥
kayo neh aais turat fal paavai |

ಹಾಗಾದರೆ ಅದು ತಕ್ಷಣ ಫಲವನ್ನು ಏಕೆ ನೀಡಬಾರದು?

ਜੇ ਕੋਊ ਪਰ ਨਾਰੀ ਸੋ ਪਾਗੈ ॥
je koaoo par naaree so paagai |

ಯಾರಾದರೂ ವಿದೇಶಿ ಮಹಿಳೆಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದರೆ

ਪਨਹੀ ਇਹਾ ਨਰਕ ਤਿਹ ਆਗੈ ॥੧੧॥
panahee ihaa narak tih aagai |11|

ಹಾಗಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಅವರು ಪಾದರಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮುಂದೆ ಅವರು ನರಕವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. 11.

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਹਜਰਤਿਹਿ ਭਯੋ ॥
jab ih bhaat hajaratihi bhayo |

ರಾಜನಿಗೆ ಈ ರೀತಿಯ (ಘಟನೆ) ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ,

ਬਹੁਰਿ ਕਿਸੂ ਕੇ ਧਾਮ ਨ ਗਯੋ ॥
bahur kisoo ke dhaam na gayo |

ಆಮೇಲೆ ಯಾರ ಮನೆಗೂ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ.

ਜੈਸਾ ਕਿਯ ਤੈਸਾ ਫਲ ਪਾਯੋ ॥
jaisaa kiy taisaa fal paayo |

ಅವನು ಮಾಡಿದಂತೆಯೇ, ಅವನಿಗೆ ಅದೇ ಹಣ್ಣು ಸಿಕ್ಕಿತು

ਦੁਰਾਚਾਰ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੧੨॥
duraachaar chit te bisaraayo |12|

ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ತಪ್ಪನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾರೆ. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪਚਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੮੫॥੩੫੫੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau pachaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |185|3555|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 185ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 185.355. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਇਕ ਛਤ੍ਰਜਾ ਅਚਲ ਕਲਾ ਤਿਹ ਨਾਉ ॥
madr des ik chhatrajaa achal kalaa tih naau |

ಮದ್ರಾ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಛತ್ರಿಯ ಮಗಳಿದ್ದಳು, ಅವಳ ಹೆಸರು ಅಚಲ ಕಲಾ.

ਅਧਿਕ ਦਰਬ ਤਾ ਕੇ ਰਹੈ ਬਸਤ ਦਯਾਲ ਪੁਰ ਗਾਉ ॥੧॥
adhik darab taa ke rahai basat dayaal pur gaau |1|

ಅವಳು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ದಯಾಲ್ಪುರ ಗ್ರಾಮದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਰਵਿ ਜਬ ਹੀ ਅਸਤਾਚਲ ਗਏ ॥
rav jab hee asataachal ge |

ಸೂರ್ಯ ಮುಳುಗಿದಾಗ

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸਾ ਚੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਗਟਏ ॥
praachee disaa chandr pragatte |

ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನು ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಉದಯಿಸಿದನು.

ਜਾਰਿ ਦੀਵਟੈ ਤਸਕਰ ਧਾਏ ॥
jaar deevattai tasakar dhaae |

ಆದ್ದರಿಂದ ಕಳ್ಳರು ಟಾರ್ಚ್‌ಗಳನ್ನು ('ದಿವ್ತಾಯಿ') ಬೆಳಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਤਾ ਕੇ ਤਾਕਿ ਭਵਨ ਕਹ ਆਏ ॥੨॥
taa ke taak bhavan kah aae |2|

ಮತ್ತು ಅವರು ಹುಡುಕಿದ ನಂತರ ಅವರ ಮನೆಗೆ ಬಂದರು. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਠਾਢਿ ਭਏ ਤਿਹ ਬਾਲ ਕੇ ਸਿਰ ਪਰ ਖੜਗ ਨਿਕਾਰਿ ॥
tthaadt bhe tih baal ke sir par kharrag nikaar |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಮಹಿಳೆಯ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ನಿಂತರು.

ਕੈ ਧਨ ਦੇਹਿ ਬਤਾਇ ਕੈ ਨਹ ਤੁਹਿ ਦੇਹਿ ਸੰਘਾਰਿ ॥੩॥
kai dhan dehi bataae kai nah tuhi dehi sanghaar |3|

(ಅವನು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು) ಒಂದೋ ಹಣವನ್ನು ಕೊಡು, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಾವು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೇವೆ. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਬ ਅਬਲਾ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab abalaa aaise sun paayo |

ಮಹಿಳೆ ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ

ਕਛੂਕ ਧਾਮ ਕੋ ਦਰਬੁ ਦਿਖਾਯੋ ॥
kachhook dhaam ko darab dikhaayo |

ಆದ್ದರಿಂದ ಮನೆಯ ಕೆಲವು ಸಂಪತ್ತು ತೋರಿಸಲಾಯಿತು.

ਬਹੁਰਿ ਕਹਿਯੋ ਮੈ ਦਰਬੁ ਦਿਖਾਊਾਂ ॥
bahur kahiyo mai darab dikhaaooaan |

ಆಗ ಹೇಳಿದರು, ನಾನು ಕೂಡ ಹೆಚ್ಚು ಹಣ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ

ਜੌ ਮੈ ਦਾਨ ਜੀਵ ਕੋ ਪਾਊਾਂ ॥੪॥
jau mai daan jeev ko paaooaan |4|

ನೀನು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣ ಬಿಟ್ಟರೆ. 4.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯಂ:

ਕਾਹੇ ਕੌ ਆਜੁ ਸੰਘਾਰਤ ਮੋ ਕਹ ਸੰਗ ਚਲੋ ਬਹੁ ਮਾਲ ਬਤਾਊ ॥
kaahe kau aaj sanghaarat mo kah sang chalo bahu maal bataaoo |

(ನೀವು) ನೀವು ಇಂದು ನನ್ನನ್ನು ಏಕೆ ಕೊಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬನ್ನಿ (ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ) ಬಹಳಷ್ಟು ಸಂಪತ್ತು.

ਰਾਖਿ ਮਹਾਬਤਿ ਖਾਨ ਗਏ ਸਭ ਹੀ ਇਕ ਬਾਰ ਸੁ ਤੇ ਹਰਿ ਲਯਾਊ ॥
raakh mahaabat khaan ge sabh hee ik baar su te har layaaoo |

ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನು ಮಹಾಬತಿ ಖಾನ್ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ, ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ತರುತ್ತೇನೆ.

ਪੂਤਨ ਪ੍ਰੋਤਨ ਲੌ ਸਭ ਕੋ ਛਿਨ ਭੀਤਰਿ ਆਜੁ ਦਰਦ੍ਰਿ ਬਹਾਊ ॥
pootan protan lau sabh ko chhin bheetar aaj daradr bahaaoo |

ಎಲ್ಲಾ (ನಿಮ್ಮ) ಪುತ್ರರು ಮತ್ತು ಮೊಮ್ಮಕ್ಕಳ ಬಡತನವನ್ನು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ.

ਲੀਜਹੁ ਲੂਟਿ ਸਭੈ ਤੁਮ ਤਾ ਕਹ ਮੈ ਅਪਨੋ ਨਹਿ ਪਾਨ ਛੁਆਊ ॥੫॥
leejahu loott sabhai tum taa kah mai apano neh paan chhuaaoo |5|

ಅದೆಲ್ಲವನ್ನೂ (ಆಸ್ತಿ) ಲೂಟಿ ಮಾಡಿ, ನಾನು ಅದರ ಮೇಲೆ ಕೈ ಹಾಕುವುದಿಲ್ಲ.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤਸਕਰ ਤੇ ਭਏ ॥
sunat bachan tasakar te bhe |

(ಹೆಣ್ಣಿನ) ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಕಳ್ಳರು ಸಿದ್ಧರಾದರು.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਸੰਗ ਤਹਾ ਲੈ ਗਏ ॥
triy kau sang tahaa lai ge |

ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯಲಾಯಿತು.

ਜਹ ਕੋਠਾ ਦਾਰੂ ਕੋ ਭਰਿਯੋ ॥
jah kotthaa daaroo ko bhariyo |

ದಾರು (ಗನ್ ಪೌಡರ್) ಭಂಡಾರ ತುಂಬಿದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ,

ਤਹੀ ਜਾਇ ਤਸਕਰਨ ਉਚਰਿਯੋ ॥੬॥
tahee jaae tasakaran uchariyo |6|

ಅವನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ ಕಳ್ಳರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਅਗਨਿ ਬਾਨ ਸੋ ਬਾਧਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਹ ਕੌ ਦਈ ਚਲਾਇ ॥
agan baan so baadh triy tah kau dee chalaae |

ಮಹಿಳೆ ಅಗ್ನಿಯನ್ನು ಬಾಣದಿಂದ ಕಟ್ಟಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಿಡುತ್ತಾಳೆ.

ਕਾਲ ਸਭਨ ਤਿਨ ਕੋ ਹੁਤੋ ਪਰਿਯੋ ਤਹੀ ਸਰ ਜਾਇ ॥੭॥
kaal sabhan tin ko huto pariyo tahee sar jaae |7|

ಎಲ್ಲಾ ಕಳ್ಳರ ಬಾಣವು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಯಿತು. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਸਕਰ ਜਾਰਿ ਮਸਾਲੈ ਪਰੇ ॥
tasakar jaar masaalai pare |

ಕಳ್ಳರು ಮಸಾಲೆಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದರು.