ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 900


ਮੋਰੇ ਧਾਮ ਪੂਤ ਬਿਧਿ ਦਯੋ ॥
more dhaam poot bidh dayo |

ಆ ದೇವರು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಮಗನನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.

ਧਾਮ ਜਵਾਈ ਨਾਮੁ ਜਤਾਯੋ ॥
dhaam javaaee naam jataayo |

ಇವರ ಹೆಸರು ಘರ್-ಜವಾಯಿ; ಅವಳು ಅವನಿಗೆ ರುಚಿಕರವಾದ ಆಹಾರವನ್ನು ಬಡಿಸಿದಳು.(4)

ਆਦਰੁ ਕੈ ਭੋਜਨਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥੪॥
aadar kai bhojaneh khavaayo |4|

ಮತ್ತು (ಆ ವಿಧವೆ) ಬಹಳ ಗೌರವದಿಂದ ಆಹಾರವನ್ನು ಮಾಡಿದಳು. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਬਰਿਸ ਜਬ ਬੀਤੀ ॥
aaisee bhaat baris jab beetee |

ಹೀಗೆ ಒಂದು ವರ್ಷ ಕಳೆದಾಗ,

ਵਹ ਤ੍ਰਿਯ ਦੁਖ ਤੇ ਭਈ ਨਿਚੀਤੀ ॥
vah triy dukh te bhee nicheetee |

ಒಂದು ವರ್ಷ ಕಳೆದುಹೋಗಿತ್ತು, ಅವಳು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತಿ ಹೊಂದಿದ್ದಳು.

ਵਹ ਤਿਹ ਘਰ ਕੋ ਕਾਮੁ ਚਲਾਵੈ ॥
vah tih ghar ko kaam chalaavai |

ಅವನು (ಕಳ್ಳ) ತನ್ನ ಮನೆಯ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದನು

ਬਿਧਵਾ ਬਧੂ ਖੇਦ ਨਹਿ ਪਾਵੈ ॥੫॥
bidhavaa badhoo khed neh paavai |5|

ಕಳ್ಳನು ಅವಳ ಎಲ್ಲಾ ಮನೆಯ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಅವಳು ಎಂದಿಗೂ ಚಿಂತಿಸಲಿಲ್ಲ.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਕੇਤਿਕ ਦਿਨ ਤਹ ਚਲਿ ਗਯੋ ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਚੁਰਾਇ ॥
ketik din tah chal gayo taa kee sutaa churaae |

ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಅವನು ಅವಳ ಮಗಳನ್ನು ತುಳಿದು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು.

ਤ੍ਰਿਯ ਰੋਵਤ ਕੁਟਵਾਰ ਕੇ ਤਟ ਚਟ ਕੂਕੀ ਜਾਇ ॥੬॥
triy rovat kuttavaar ke tatt chatt kookee jaae |6|

ಅಳುತ್ತಾ ಅಳುತ್ತಾ ನಗರದ ಪೋಲೀಸರ ಬಳಿ ಹೋದಳು.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਧਾਮ ਜਵਾਈ ਦੁਹਿਤਾ ਹਰੀ ॥
dhaam javaaee duhitaa haree |

(ಅವರು ಹೇಳಲಾರಂಭಿಸಿದರು) 'ಘರ್-ಜವಾಯಿ' ನನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ಕದ್ದಿದ್ದಾನೆ.

ਦੇਖਹ ਦੈਵ ਕਹਾ ਇਹ ਕਰੀ ॥
dekhah daiv kahaa ih karee |

‘ಲಿವ್ ಇನ್ ಅಳಿಯ ನನ್ನ ಮಗಳೊಂದಿಗೆ ಓಡಿ ಹೋಗಿದ್ದಾನೆ’ ಎಂದು ಅಳಲು ತೋಡಿಕೊಂಡರು.

ਸੂਰ ਉਦੋਤ ਗਯੋ ਨਹਿ ਆਯੋ ॥
soor udot gayo neh aayo |

ಸೂರ್ಯೋದಯದಲ್ಲಿ (ಅವನು) ಹೋಗಿದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ (ಇನ್ನೂ) ಹಿಂತಿರುಗಿಲ್ಲ.

ਮੈ ਤਿਨ ਕੋ ਕਛੁ ਸੋਧ ਨ ਪਾਯੋ ॥੭॥
mai tin ko kachh sodh na paayo |7|

'ಸೂರ್ಯನು ಅಸ್ತಮಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ ಅವನು ಹಿಂತಿರುಗಲಿಲ್ಲ. ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಯಾವುದೇ ಸುದ್ದಿ ಇಲ್ಲ.'(7)

ਕਾਜੀ ਕੋਟਵਾਰ ਜਬ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
kaajee kottavaar jab sunayo |

ಖಾಜಿ ಮತ್ತು ಕೊತ್ವಾಲ್ ಮಾತು ಕೇಳಿದಾಗ.

ਦੁਹੂੰ ਬਿਹਸਿ ਕੈ ਮਾਥੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
duhoon bihas kai maatho dhunrayo |

ಕ್ವಾಜಿ (ನ್ಯಾಯಮೂರ್ತಿ) ಮತ್ತು ಪೋಲೀಸರು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ, ಅವರಿಬ್ಬರೂ ನಗುತ್ತಾ, ತಲೆ ಅಲ್ಲಾಡಿಸಿದರು.

ਜਾ ਕੋ ਸੁਤਾ ਦਾਨੁ ਤੈ ਦਯੋ ॥
jaa ko sutaa daan tai dayo |

ನಿಮ್ಮ ಮಗಳನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ಉಡುಗೊರೆಯಾಗಿ ನೀಡಿದ್ದೀರಿ

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੌ ਗ੍ਰਿਹ ਲੈ ਗਯੋ ॥੮॥
kahaa bhayo jau grih lai gayo |8|

'ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮಗಳನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟಾಗ, ಅವನು ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದರೆ ಹೇಗೆ.'(8)

ਸਭਹਿਨ ਤਹਿ ਝੂਠੀ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
sabhahin teh jhootthee kar maanayo |

ಎಲ್ಲರೂ ಅವನನ್ನು ಸುಳ್ಳುಗಾರ ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದರು

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੁ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
bhed abhed kachh hridai na jaanayo |

ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ಎಲ್ಲರೂ ಅವಳನ್ನು ಸುಳ್ಳುಗಾರ ಎಂದು ಬ್ರಾಂಡ್ ಮಾಡಿದರು.

ਲੂਟਿ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੋ ਸਭ ਲਯੋ ॥
loott darab taa ko sabh layo |

ಅವನ ಎಲ್ಲಾ (ವಿಧವೆಯ) ಸಂಪತ್ತನ್ನು ದೋಚಿದನು

ਤਬ ਹੀ ਦੇਸ ਨਿਕਾਰੋ ਦਯੋ ॥੯॥
tab hee des nikaaro dayo |9|

ಬದಲಿಗೆ ಅವಳನ್ನು ಲೂಟಿ ಮಾಡಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ದೇಶದಿಂದ ಹೊರಹಾಕಲಾಯಿತು.(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਿਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੬॥੧੩੧੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade chhihataro charitr samaapatam sat subham sat |76|1310|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಎಪ್ಪತ್ತಾರನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (76)(1308)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਚੰਦ੍ਰਪੁਰੀ ਭੀਤਰ ਹੁਤੋ ਚੰਦ੍ਰ ਸੈਨ ਇਕ ਰਾਵ ॥
chandrapuree bheetar huto chandr sain ik raav |

ಚಂದ್ರ ಪುರಿಯಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರ ಸೇನ್ ಎಂಬ ರಾಜ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ.

ਬਲ ਗੁਨ ਬੀਰਜ ਮੈ ਜਨੁਕ ਤ੍ਰਿਦਸੇਸ੍ਵਰ ਕੇ ਭਾਵ ॥੧॥
bal gun beeraj mai januk tridasesvar ke bhaav |1|

ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಭಗವಾನ್ ಇಂದ್ರನ ಸಾಕಾರರಾಗಿದ್ದರು.(1)

ਭਾਗਵਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
bhaagavatee taa kee triyaa jaa ko roop apaar |

ಅವನ ಪತ್ನಿ ಭಗವತಿಯು ಅತ್ಯಂತ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು.

ਰਤਿ ਰਤਿਨਾਥ ਪਛਾਨਿ ਤਿਹ ਝੁਕਿ ਝੁਕਿ ਕਰਹਿ ਜੁਹਾਰ ॥੨॥
rat ratinaath pachhaan tih jhuk jhuk kareh juhaar |2|

ಯಾರಿಗೆ, ಮನ್ಮಥನು ತನ್ನ ನಮನವನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಲು ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತಾನೆ.(2)

ਏਕ ਪੁਰਖ ਸੁੰਦਰ ਹੁਤੋ ਰਾਨੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
ek purakh sundar huto raanee layo bulaae |

ಒಮ್ಮೆ ರಾಣಿಯು ಒಬ್ಬ ಸುಂದರ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದಳು.

ਭੋਗ ਅਧਿਕ ਤਾ ਸੋ ਕਿਯੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੩॥
bhog adhik taa so kiyo hridai harakh upajaae |3|

ಅವಳ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಪೂರ್ಣ ತೃಪ್ತಿಯಾಗುವಂತೆ ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದಳು.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਕੇਲ ਕਰਤ ਰਾਜਾ ਜੂ ਆਯੋ ॥
kel karat raajaa joo aayo |

ಇವರಿಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ರಾಜಾ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ.

ਰਾਨੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਅਧਿਕ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
raanee hridai adhik dukh paayo |

ರಾಣಿ ತುಂಬಾ ನೊಂದಿದ್ದಳು.

ਯਾ ਕੋ ਦਯਾ ਕਹੌ ਕਾ ਕਰਿਹੌ ॥
yaa ko dayaa kahau kaa karihau |

(ಅವಳು ಯೋಚಿಸಿದಳು,) 'ನಾನು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು.

ਯਾ ਕੇ ਹਨੇ ਬਹੁਰਿ ਹੌ ਮਰਿਹੌ ॥੪॥
yaa ke hane bahur hau marihau |4|

ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದು ನಂತರ ನನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಬೇಕೇ.'( 4)

ਜਾਰ ਬਾਚ ॥
jaar baach |

ಡ್ಯೂಡ್ ಹೇಳಿದರು:

ਤਬੈ ਜਾਰ ਯੌ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
tabai jaar yau kathaa uchaaree |

ಆಗ ಸಹೃದಯನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು,

ਰਾਨੀ ਕਰਹੁ ਨ ਚਿੰਤ ਹਮਾਰੀ ॥
raanee karahu na chint hamaaree |

ಆಗ ಪರಪುರುಷನು ಹೇಳಿದನು, 'ರಾಣಿ, ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಚಿಂತಿಸಬೇಡ.

ਯਹ ਤਰਬੂਜ ਕਾਟਿ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
yah tarabooj kaatt muhi deejai |

ಈ ಕಲ್ಲಂಗಡಿಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ನನಗೆ ಕೊಡು.

ਯਾ ਕੀ ਗਰੀ ਭਛ ਕਰ ਲੀਜੈ ॥੫॥
yaa kee garee bhachh kar leejai |5|

'ಈ ಕಲ್ಲಂಗಡಿ ಹಣ್ಣಿನ ತಿರುಳನ್ನು ನೀವೇ ತಿಂದ ನಂತರ ನನಗೆ ಕೊಡು.'(5)

ਤਬ ਰਾਨੀ ਸੋਊ ਕਾਜ ਕਮਾਯੋ ॥
tab raanee soaoo kaaj kamaayo |

ಆಗ ರಾಣಿಯೂ ಅದೇ ರೀತಿ ವರ್ತಿಸಿದಳು.

ਕਾਟਿ ਤਾਹਿ ਤਰਬੂਜ ਖੁਲਾਯੋ ॥
kaatt taeh tarabooj khulaayo |

ರಾಣಿ ಅದನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದ ನಂತರ ಅವರು ಕಲ್ಲಂಗಡಿ ತಿನ್ನಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡಿದರು.

ਲੈ ਖੋਪਰ ਤਿਨ ਸਿਰ ਪੈ ਧਰਿਯੋ ॥
lai khopar tin sir pai dhariyo |

ಅವನು (ಕಲ್ಲಂಗಡಿ) ತಲೆಬುರುಡೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿದನು

ਸ੍ਵਾਸ ਲੇਤ ਕਹ ਛੇਕੌ ਕਰਿਯੋ ॥੬॥
svaas let kah chhekau kariyo |6|

ನಂತರ ಅವಳು ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲಿನ ಚಿಪ್ಪನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಉಸಿರಾಟಕ್ಕಾಗಿ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾಡಿದಳು.( 6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਧਰਿ ਖੋਪਰ ਸਿਰ ਪਰ ਨਦੀ ਤਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਡਰ ਸੋਇ ॥
dhar khopar sir par nadee tariyo nripat ddar soe |

ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಚಿಪ್ಪಿನೊಂದಿಗೆ, ಅವನು ಈಜುತ್ತಾ ಹೋದನು.