ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 901


ਦਿਨ ਲੋਗਨ ਦੇਖਤ ਗਯੋ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ਕੋਇ ॥੭॥
din logan dekhat gayo bhed na jaanat koe |7|

ಜನರು ನೋಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದರು ಆದರೆ ಗ್ರಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.(7)

ਤਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿਯੈ ਬਚਨ ਰਸਾਲ ॥
tab raanee aaise kahiyo suniyai bachan rasaal |

ಆಗ ರಾಣಿಯು (ರಾಜನಿಗೆ) 'ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು.

ਬਹਤ ਜਾਤ ਤਰਬੂਜ ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਿਲੈ ਦਰਹਾਲ ॥੮॥
bahat jaat tarabooj jo mohi milai darahaal |8|

'ತೇಲುವ ಕಲ್ಲಂಗಡಿ ನನಗೆ ಬೇಕು.'(8)

ਬਚਨੁ ਸੁਨਤ ਰਾਜਾ ਤਬੈ ਪਠਏ ਮਨੁਖ ਅਨੇਕ ॥
bachan sunat raajaa tabai patthe manukh anek |

(ಅವಳ ಕೋರಿಕೆಯ ಮೇರೆಗೆ) ರಾಜಾ ಕೆಲವು ಪುರುಷರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਜਾਤ ਬਹੇ ਤਰਬੂਜ ਕੌ ਪਹੁਚਤ ਭਯੋ ਨ ਏਕ ॥੯॥
jaat bahe tarabooj kau pahuchat bhayo na ek |9|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ವೇಗವಾಗಿ ಓಡಿದರು ಆದರೆ ಕಲ್ಲಂಗಡಿ ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಅಲೆಯುವುದನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਬ ਰਾਨੀ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab raanee yau bachan uchaare |

ಆಗ ರಾಣಿಯು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು

ਸੁਨਹੁ ਨਾਥ ਬਡਭਾਗ ਹਮਾਰੇ ॥
sunahu naath baddabhaag hamaare |

ಆಗ ರಾಣಿ ಮಾತನಾಡಿ, ‘ಕೇಳು ಯಜಮಾನರೇ, ನಾವು ತುಂಬಾ ಅದೃಷ್ಟವಂತರು.

ਬੂਡਿ ਕੋਊ ਜਾ ਕੇ ਹਿਤ ਮਰੈ ॥
boodd koaoo jaa ke hit marai |

ಒಬ್ಬನು ಮುಳುಗಿದರೆ,

ਮੋਰ ਮੂੰਡ ਅਪਜਸ ਬਹੁ ਧਰੈ ॥੧੦॥
mor moondd apajas bahu dharai |10|

'ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಯಾರೂ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಬಿಡಬಾರದು, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಶಾಪವು ನನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ' (10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਰਾਨੀ ਹਿਤ ਹਿਦਵਾਨ ਕੇ ਮਨੁਖ ਬੁਰਾਯੋ ਏਕ ॥
raanee hit hidavaan ke manukh buraayo ek |

ಕಲ್ಲಂಗಡಿ (ಉಳಿಸುವಿಕೆ) ಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ರಾಣಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿದ್ದರು, (ಯಾರು ಮಧ್ಯಸ್ಥಿಕೆ ವಹಿಸಿದರು,)

ਯਹ ਅਪਜਸ ਨ ਕਬਹੁ ਮਿਟੈ ਭਾਖਹਿ ਲੋਗ ਅਨੇਕ ॥੧੧॥
yah apajas na kabahu mittai bhaakheh log anek |11|

'ಪ್ರತಿಯೊಂದು ದೇಹವು ಅದು ಸಂಭವಿಸಿದಲ್ಲಿ (ಮನುಷ್ಯ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರೆ) ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿತ್ತು, ಆಗ, ಈ ಬ್ಲಾಟ್ ಎಂದಿಗೂ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ.'(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਆਪਹਿ ਦੈ ਤਰਬੂਜ ਤਰਾਯੋ ॥
aapeh dai tarabooj taraayo |

ಅವಳು, ಸ್ವತಃ ಕಲ್ಲಂಗಡಿ ತೇಲಿದಳು, ಸ್ವತಃ, ರಾಜನನ್ನು ಕೆರಳಿಸಿದಳು,

ਆਪਹਿ ਆਇ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਰਿਸਵਾਯੋ ॥
aapeh aae nripeh risavaayo |

ಮತ್ತು, ಸ್ವತಃ, ಅವಳು ವಿವಿಧ ಜನರನ್ನು ಕರೆದಳು.

ਆਪਹਿ ਹੋਰਿ ਮਨੁਛਨ ਲੀਨਾ ॥
aapeh hor manuchhan leenaa |

ಅವನು ಪುರುಷರನ್ನು ತಾನೇ ಓಡಿಸಿದನು.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਚੀਨਾ ॥੧੨॥
triyaa charitr na kinahoon cheenaa |12|

ಮಹಿಳೆಯ ಚಾರಿತ್ರ್ಯವನ್ನು ಯಾರೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರರು.(12)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਤਤਹਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੭॥੧੩੨੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade satataharo charitr samaapatam sat subham sat |77|1322|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಎಪ್ಪತ್ತೇಳನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (77)(1320)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਏਕ ਤਖਾਨ ਉਜੈਨ ਮੈ ਬਿਬਿਚਾਰਨਿ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ॥
ek takhaan ujain mai bibichaaran tih naar |

ಉಜೈನಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಬಡಗಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು, ಅವನ ಹೆಂಡತಿ ಕೆಟ್ಟ ಕ್ರಿತಾರ್ ಅನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਤਾ ਸੋ ਕਰਿਯੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਸੋ ਤੁਹਿ ਕਹੌ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧॥
taa so kariyo charitr tin so tuhi kahau sudhaar |1|

ಈಗ ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೆಲವು ತಿದ್ದುಪಡಿಗಳೊಂದಿಗೆ ನಿಮಗೆ ವಿವರಿಸಲಿದ್ದೇನೆ.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਸੁਮਤਿ ਬਾਢਿਯਹਿ ਤਬੈ ਉਚਾਰੋ ॥
sumat baadtiyeh tabai uchaaro |

ಸುಮತಿ ಎಂಬ ಬಡಗಿ ಆತನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು.

ਸੁਨੁ ਗੀਗੋ ਤੈ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥
sun geego tai bachan hamaaro |

ಸುಮತ್ ಎಂಬ ಬಡಗಿ ಒಂದು ದಿನ ಕೇಳಿದ, 'ಗಿಗೋ (ಹೆಂಡತಿ), ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳು.

ਹੌ ਅਬ ਹੀ ਪਰਦੇਸ ਸਿਧੈਹੌਂ ॥
hau ab hee parades sidhaihauan |

ನಾನೀಗ ವಿದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

ਖਾਟਿ ਕਮਾਇ ਤੁਮੈ ਧਨੁ ਲਯੈਹੌਂ ॥੨॥
khaatt kamaae tumai dhan layaihauan |2|

ನಾನು ವಿದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಬಹಳಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ಗಳಿಸಿದ ನಂತರ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತೇನೆ.'(2)

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਪਰਦੇਸ ਸਿਧਾਰੋ ॥
yau keh kai parades sidhaaro |

ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ ವಿದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋದರು.

ਖਾਟ ਤਰੇ ਛਪਿ ਰਹਿਯੋ ਬਿਚਾਰੋ ॥
khaatt tare chhap rahiyo bichaaro |

ಹಾಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ, ಬಹುಶಃ ಅವರು ವಿದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋದರು, ಆದರೆ, ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವರು ಹಾಸಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಅಡಗಿಕೊಂಡರು.

ਤਬ ਬਾਢਿਨ ਇਕ ਜਾਰ ਬੁਲਾਯੋ ॥
tab baadtin ik jaar bulaayo |

ಆಗ ಬಡಗಿ ಗೆಳೆಯನಿಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಿದ

ਕਾਮਕੇਲ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥੩॥
kaamakel tih saath kamaayo |3|

ಆಗ ಬಡಗಿ ಹೆಂಗಸು ತನ್ನ ಸಂಗಾತಿಯನ್ನು ಕರೆದು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟಳು.(3)

ਕਾਮਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
kaamakel taa sau triy maanayo |

(ಆ) ಮಹಿಳೆ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸಂಭೋಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು,

ਖਾਟ ਤਰੇ ਨਿਜੁ ਪਤਿਹਿ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥
khaatt tare nij patihi pachhaanayo |

ಲೈಂಗಿಕವಾಗಿ ಆಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ತನ್ನ ಪತಿ ಹಾಸಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಮಲಗಿರುವುದನ್ನು ಅವಳು ಕಂಡುಕೊಂಡಳು.

ਸਭ ਅੰਗਨ ਬਿਹਬਲ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
sabh angan bihabal hvai gee |

ಅವನ ಕೈಕಾಲುಗಳೆಲ್ಲ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡವು

ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਦੁਖਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥੪॥
chit ke bikhai dukhit at bhee |4|

ಅವಳ ಇಡೀ ದೇಹವು ನೋಯಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು ಮತ್ತು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪವಾಯಿತು.(4)

ਤਬ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab taa sau triy bachan uchaare |

ಆದ್ದರಿಂದ ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಪ್ರೇಮಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು:

ਮੁਹਿ ਕਾ ਕਰਤ ਦਈ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥
muhi kaa karat dee ke maare |

ಆಗ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ತನ್ನ ಪ್ರಿಯಕರನಿಗೆ, 'ಅಯ್ಯೋ, ನನ್ನ ಪ್ರಭು ನೀನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀಯ.

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਮੇਰੇ ਘਰ ਨਾਹੀ ॥
praan naath mere ghar naahee |

ನನ್ನ ಪ್ರಣತ್ ಮನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ

ਹੌ ਜਿਹ ਬਸਤ ਬਾਹ ਕੀ ਛਾਹੀ ॥੫॥
hau jih basat baah kee chhaahee |5|

'ನನ್ನ ಮೇಷ್ಟ್ರು ಮನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ; ಆತನ ರಕ್ಷಣೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಾನು ಬದುಕಬಲ್ಲೆ.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਨਿਤਿ ਅੰਸੂਆ ਆਖਿਨ ਭਰੌਂ ਰਹੋਂ ਮਲੀਨੇ ਭੇਸ ॥
nit ansooaa aakhin bharauan rahon maleene bhes |

'ಕಣ್ಣುಗಳಲ್ಲಿ ಕಣ್ಣೀರಿನೊಂದಿಗೆ, ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಣ್ಣ ಉಡುಗೆಯಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೇನೆ.

ਪੌਰ ਲਗੇ ਬਿਹਰੌ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਪਰਦੇਸ ॥੬॥
pauar lage biharau naheen praan naath parades |6|

ನನ್ನ ಯಜಮಾನ ವಿದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಯಾವತ್ತೂ ಮನೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹೆಜ್ಜೆ ಇಡುವುದಿಲ್ಲ.(6)

ਲਗਤ ਬੀਰਿਯਾ ਬਾਨ ਸੀ ਬਿਖੁ ਸੋ ਲਗਤ ਅਨਾਜ ॥
lagat beeriyaa baan see bikh so lagat anaaj |

ಜೀರುಂಡೆಗಳು ಮತ್ತು ಪಕ್ಷಿಗಳು (ಸಿಗರೇಟ್) ಬಾಣಗಳಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಹೊಡೆದವು, ಮತ್ತು ಆಹಾರ

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਪਰਦੇਸ ਗੇ ਤਾ ਬਿਨ ਕਛੂ ਨ ਸਾਜ ॥੭॥
praan naath parades ge taa bin kachhoo na saaj |7|

ಪತಿ ವಿದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ, ಯಾವುದೂ ನನಗೆ ರುಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ.(7)

ਬਾਢੀ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਮਨ ਮੈ ਭਯੋ ਖੁਸਾਲ ॥
baadtee aaise bachan sun man mai bhayo khusaal |

ಅಂತಹ ಹೊಗಳಿಕೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವನು (ಗಂಡನು) ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟನು,

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਤ੍ਰਿਯ ਖਾਟ ਲੈ ਨਾਚਿ ਉਠਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥੮॥
jaar sahit triy khaatt lai naach utthiyo tatakaal |8|

ಮತ್ತು ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಅವರು ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੮॥੧੩੩੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade atthahataro charitr samaapatam sat subham sat |78|1330|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಎಪ್ಪತ್ತೆಂಟನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (78)(1328)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ