ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 535


ਪਾਰਥ ਭੀਮ ਤੇ ਆਦਿਕ ਬੀਰ ਰਹੇ ਚੁਪ ਹੋਇ ਅਤਿ ਹੀ ਡਰ ਆਵੈ ॥
paarath bheem te aadik beer rahe chup hoe at hee ddar aavai |

ಅರ್ಜುನ, ಭೀಮ ಮುಂತಾದ ವೀರರು ಭಯದಿಂದ ಮೌನವಾಗಿ ಕುಳಿತರು

ਸੁੰਦਰ ਐਸੇ ਸਰੂਪ ਕੇ ਊਪਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਬੀਸਰ ਪੈ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੨੩੪੩॥
sundar aaise saroop ke aoopar sayaam kabeesar pai bal jaavai |2343|

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಕವಿಗಳು ಅವನ ಅತ್ಯಂತ ಆಕರ್ಷಕ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವಕ್ಕೆ ಬಲಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ.2343.

ਜੋਤਿ ਜਿਤੀ ਅਰਿ ਭੀਤਰ ਥੀ ਸੁ ਸਬੈ ਮੁਖ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਬੀਚ ਸਮਾਨੀ ॥
jot jitee ar bheetar thee su sabai mukh sayaam ke beech samaanee |

ಶತ್ರುವಿನಲ್ಲಿ (ಶಿಶುಪಾಲ) ಯಾವ ಅಗ್ನಿ (ಅಥವಾ ಶಕ್ತಿ) ಇತ್ತೋ ಅದು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಮುಖದಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಯಿತು.

ਬੋਲ ਸਕੈ ਨ ਰਹੇ ਚੁਪ ਹੁਇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜੁ ਬਡੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
bol sakai na rahe chup hue kab sayaam kahai ju badde abhimaanee |

ಶಿಶುಪಾಲನಲ್ಲಿ ಯಾವ ಶಕ್ತಿಯಿತ್ತು, ಅದೇ ಕೃಷ್ಣನ ಮುಖದಲ್ಲಿ ವಿಲೀನವಾಯಿತು, ಅಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಹೆಮ್ಮೆಯ ಯೋಧರು ಮೌನವಾಗಿ ಕುಳಿತರು,

ਬਾਕੋ ਬਲੀ ਸਿਸੁਪਾਲ ਹਨਿਯੋ ਤਿਹ ਕੀ ਹੁਤੀ ਚੰਦ੍ਰਵਤੀ ਰਜਧਾਨੀ ॥
baako balee sisupaal haniyo tih kee hutee chandravatee rajadhaanee |

ಚಂದೇರಿಯ ಅತ್ಯಂತ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಯಾದ ಶಿಶುಪಾಲನು ಕೃಷ್ಣನಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟನು

ਯਾ ਸਮ ਅਉਰ ਨ ਕੋਊ ਬੀਯੋ ਜਗਿ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੀ ॥੨੩੪੪॥
yaa sam aaur na koaoo beeyo jag sree jadubeer sahee prabh jaanee |2344|

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣನಷ್ಟು ಪರಾಕ್ರಮಿ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಎಲ್ಲರೂ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು.2344.

ਏਕ ਕਹੈ ਜਦੁਰਾਇ ਬਡੋ ਭਟ ਜਾਹਿ ਬਲੀ ਸਿਸੁਪਾਲ ਸੋ ਘਾਯੋ ॥
ek kahai jaduraae baddo bhatt jaeh balee sisupaal so ghaayo |

ಶಿಶುಪಾಲನಂತಹ ಬಲಿಷ್ಠನನ್ನು ಕೊಂದ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ ಅತ್ಯಂತ ಬಲಿಷ್ಠ ಯೋಧ ಎಂದು ಒಬ್ಬರು ಹೇಳಿದರು.

ਇੰਦ੍ਰ ਤੇ ਸੂਰਜ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਹੁਤੋ ਜਾਤ ਨ ਸੋ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਯੋ ॥
eindr te sooraj te jam te huto jaat na so jamalok patthaayo |

ಇಂದ್ರ, ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಯಮರಿಗೂ ಸಹ ಜಯಿಸಲಾಗದ ಶಿಶುಪಾಲನಂಥ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಯನ್ನು ಕೊಂದ ಕೃಷ್ಣ ಅತ್ಯಂತ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ವೀರ ಎಂದು ಎಲ್ಲರೂ ಹೇಳಿದರು.

ਸੋ ਇਹ ਏਕ ਹੀ ਆਂਖ ਕੇ ਫੋਰ ਕੇ ਭੀਤਰ ਮਾਰਿ ਦਯੋ ਜੀਅ ਆਯੋ ॥
so ih ek hee aankh ke for ke bheetar maar dayo jeea aayo |

ಕ್ಷಣಾರ್ಧದಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ಕೊಂದು ಹಾಕಿದೆ. (ಇದನ್ನು ನೋಡಿ) ಕವಿಯ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಂತಿದೆ

ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਕੋ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਹੀ ਠਹਰਾਯੋ ॥੨੩੪੫॥
chaudah lokan ko karataa kar sree brijanaath sahee tthaharaayo |2345|

ಅವನು ಆ ಶತ್ರುವನ್ನು ಕಣ್ಣು ಮಿಟುಕಿಸುವಂತೆ ಕೊಂದನು ಮತ್ತು ಅದೇ ಕೃಷ್ಣನು ಹದಿನಾಲ್ಕು ಲೋಕಗಳ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ.2345.

ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਕੋ ਕਰਤਾ ਇਹ ਸਾਧਨ ਸੰਤ ਇਹੈ ਜੀਅ ਜਾਨਿਯੋ ॥
chaudah lokan ko karataa ih saadhan sant ihai jeea jaaniyo |

ಕೃಷ್ಣನು ಹದಿನಾಲ್ಕು ಲೋಕಗಳಿಗೂ ಭಗವಂತ, ಎಲ್ಲಾ ಸಂತರು ಇದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਕੀਏ ਸਭ ਯਾਹੀ ਕੇ ਬੇਦਨ ਤੇ ਗੁਨ ਜਾਨਿ ਬਖਾਨਿਯੋ ॥
dev adev kee sabh yaahee ke bedan te gun jaan bakhaaniyo |

ದೇವರುಗಳು ಮತ್ತು ಇತರರು ಅವನಿಂದ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ವೇದಗಳು ಅವನ ಗುಣಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತವೆ

ਬੀਰਨ ਬੀਰ ਬਡੋਈ ਲਖਿਯੋ ਹਰਿ ਭੂਪਨ ਭੂਪਨ ਤੇ ਖੁਨਸਾਨਿਯੋ ॥
beeran beer baddoee lakhiyo har bhoopan bhoopan te khunasaaniyo |

ಮಹಾನ್ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಯೋಧರು (ಕೃಷ್ಣನನ್ನು) ತಿಳಿದಿದ್ದರು ಮತ್ತು ರಾಜರು ರಾಜನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ ಖುನಾಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು.

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਅਰਿ ਠਾਢੇ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸਹੀ ਕਰਿ ਕਾਲ ਪਛਾਨਿਯੋ ॥੨੩੪੬॥
aaur jite ar tthaadte hute tin sayaam sahee kar kaal pachhaaniyo |2346|

ರಾಜರ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವ ಕೃಷ್ಣನು ಯೋಧರಲ್ಲಿ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿ ನಾಯಕನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಶತ್ರುಗಳು ಅವನನ್ನು ಮರಣದ ದ್ಯೋತಕ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿದರು.2346.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਠਾਢਿ ਤਹਾ ਕਰ ਬੀਚ ਸੁਦਰਸਨ ਚਕ੍ਰ ਲੀਏ ॥
sree brij naaeik tthaadt tahaa kar beech sudarasan chakr lee |

ಕೃಷ್ಣ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕಸ್ ಹಿಡಿದು ನಿಂತಿದ್ದ

ਬਹੁ ਰੋਸ ਠਨੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਭਰਿਯੋ ਅਰਿ ਆਨ ਕੋ ਆਨਤ ਹੈ ਨ ਹੀਏ ॥
bahu ros tthane at krodh bhariyo ar aan ko aanat hai na hee |

ಅವನು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಕೋಪಗೊಂಡನು ಮತ್ತು ಆ ರೋಷದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ಶತ್ರುವೂ ನೆನಪಿರಲಿಲ್ಲ

ਤਿਹ ਠਉਰ ਸਭਾ ਹੂ ਮੈ ਗਾਜਤ ਭਯੋ ਸਭ ਕਾਲਹਿ ਕੋ ਮਨੋ ਭੇਖ ਕੀਏ ॥
tih tthaur sabhaa hoo mai gaajat bhayo sabh kaaleh ko mano bhekh kee |

ಅವರು, ಸಾವಿನ ದ್ಯೋತಕವಾಗಿ, ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಗುಡುಗುತ್ತಿದ್ದರು

ਜਿਹ ਦੇਖਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੈ ਅਰਿ ਵਾ ਬਹੁ ਸੰਤ ਨਿਹਾਰ ਕੇ ਰੂਪ ਜੀਏ ॥੨੩੪੭॥
jih dekhat praan tajai ar vaa bahu sant nihaar ke roop jee |2347|

ಅವನು ಅಂತಹವನಾಗಿದ್ದನು, ಯಾರನ್ನು ನೋಡಿ, ಶತ್ರುಗಳು ಮರಣವನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಸಂತರು, ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ, ಪುನರುಜ್ಜೀವನಗೊಂಡರು.2347.

ਨ੍ਰਿਪ ਜੁਧਿਸਟਰ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
nrip judhisattar baach kaanrah joo so |

ರಾಜ ಯುಧಿಷ್ಟರ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਆਪ ਹੀ ਭੂਪ ਕਹੀ ਉਠ ਕੈ ਕਰ ਜੋਰਿ ਦੋਊ ਪ੍ਰਭ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿਵਾਰੋ ॥
aap hee bhoop kahee utth kai kar jor doaoo prabh krodh nivaaro |

ರಾಜನು (ಯುಧಿಷ್ಠರ) ಸ್ವತಃ ಎದ್ದು ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಮಡಚಿ ಹೇಳಿದನು, ಓ ಪ್ರಭುವೇ! ಈಗ ಕೋಪವನ್ನು ದೂರ ಮಾಡಿ.

ਥੋ ਸਿਸੁਪਾਲ ਬਡੋ ਖਲ ਸੋ ਤੁਮ ਚਕ੍ਰਹਿ ਲੈ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਸੰਘਾਰੋ ॥
tho sisupaal baddo khal so tum chakreh lai chhin maeh sanghaaro |

ರಾಜ ಯುಧಿಷ್ಠರನು ಕೈಮುಗಿದು ಹೇಳಿದನು, “ಓ ಪ್ರಭು! ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು, ಶಿಶುಪಾಲನು ಮಹಾ ಕ್ರೂರಿ, ಅವನನ್ನು ಕೊಂದು ಉದಾತ್ತ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿದಿ

ਯੌ ਕਹਿ ਪਾਇ ਰਹਿਯੋ ਗਹਿ ਕੈ ਦੁਹੂ ਆਪਨੇ ਨੈਨਨ ਤੇ ਜਲੁ ਢਾਰੋ ॥
yau keh paae rahiyo geh kai duhoo aapane nainan te jal dtaaro |

ಇದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾ ರಾಜನು ಕೃಷ್ಣನ ಎರಡೂ ಪಾದಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳಲ್ಲಿ ನೀರು ಹರಿಯಿತು

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਜੋ ਤੁਮ ਰੋਸ ਕਰੋ ਤੋ ਕਹਾ ਤੁਮ ਸੋ ਬਸੁ ਹੈਬ ਹਮਾਰੋ ॥੨੩੪੮॥
kaanrah joo jo tum ros karo to kahaa tum so bas haib hamaaro |2348|

ಅವನು, “ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ನೀವು ಕೋಪಗೊಂಡರೆ, ನಾವು ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾವ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಹೊಂದಬಹುದು?" 2348.

ਦਾਸ ਕਹੈ ਬਿਨਤੀ ਕਰ ਜੋਰ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਹਰਿ ਜੂ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
daas kahai binatee kar jor kai sayaam bhanai har joo sun leejai |

“ಓ ಕರ್ತನೇ! ನಿನ್ನ ಈ ಸೇವಕನು ಕೈಮುಗಿದು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ದಯಮಾಡಿ ಅದನ್ನು ಕೇಳು

ਕੋਪ ਚਿਤੇ ਤੁਮਰੇ ਮਰੀਐ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹੇਰਤ ਹੀ ਪਲ ਜੀਜੈ ॥
kop chite tumare mareeai su kripaa kar herat hee pal jeejai |

ನೀವು ಕೋಪಗೊಂಡರೆ, ನಾವು ಸತ್ತವರಂತೆ ಭಾವಿಸುತ್ತೇವೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ದಯೆಯಿಂದ ದಯೆಯಿಂದಿರಿ

ਆਨੰਦ ਕੈ ਚਿਤਿ ਬੈਠੋ ਸਭਾ ਮਹਿ ਦੇਖਹੁ ਜਗ੍ਯ ਕੇ ਹੇਤੁ ਪਤੀਜੈ ॥
aanand kai chit baittho sabhaa meh dekhahu jagay ke het pateejai |

ದಯಮಾಡಿ ಆನಂದದಿಂದ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ಯಜ್ಞವನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡು

ਹਉ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨ ਕਰੋ ਬਿਨਤੀ ਪ੍ਰਭੁ ਜੂ ਪੁਨਿ ਕੋਪ ਛਿਮਾਪਨ ਕੀਜੈ ॥੨੩੪੯॥
hau prabh jaan karo binatee prabh joo pun kop chhimaapan keejai |2349|

ಓ ಕರ್ತನೇ! ನಿಮ್ಮ ಕೋಪವನ್ನು ದಯೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳಿಸಲು ಮತ್ತು ನಮ್ಮನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಲು ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಿನಂತಿಸುತ್ತೇನೆ. ”2349.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਬੈਠਾਯੋ ਜਦੁਰਾਇ ਕੋ ਬਹੁ ਬਿਨਤੀ ਕਰਿ ਭੂਪ ॥
baitthaayo jaduraae ko bahu binatee kar bhoop |

ರಾಜನು (ಯುಧಿಷ್ಠರ) ಬಹಳಷ್ಟು ವಿನಂತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಕೂರಿಸಿದನು.

ਕੰਜਨ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਜਿਹ ਬਨੇ ਬਨਿਯੋ ਸੁ ਮੈਨ ਸਰੂਪ ॥੨੩੫੦॥
kanjan se drig jih bane baniyo su main saroop |2350|

ರಾಜ ಯುಧಿಸ್ಟಾರ್ ಅತ್ಯಂತ ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ವಿನಂತಿಸಿದ ಯಾದವರ ರಾಜನು ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಈಗ ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕಮಲದಂತೆ ಭವ್ಯವಾದ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯ ದೇವರಂತೆ ಸೊಗಸಾದ ಆಕೃತಿಯನ್ನು ತೋರುತ್ತಿದ್ದವು.2350.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕੋ ਕੋਪ ਰਾਜਾ ਜੁਧਿਸਟਰ ਛਮਾਪਨ ਕਰਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare kaanrah joo ko kop raajaa judhisattar chhamaapan karat bhe dhiaae samaapatan |

ಬಚಿತ್ತರ್ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣಾವತಾರದಲ್ಲಿ "ಯುಧಿಸ್ಟಾರ್‌ನಿಂದ ಕೋಪಗೊಂಡ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಕ್ಷಮೆ ಕೇಳುವುದು" ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಅಧ್ಯಾಯದ ಅಂತ್ಯ.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਜੁਧਿਸਟਰ ਰਾਜਸੂਅ ਜਗ ਕਰਤ ਭਏ ॥
ath raajaa judhisattar raajasooa jag karat bhe |

ಈಗ ರಾಜ ಯುಧಿಸ್ಟಾರ್ ರಾಜಸೂಯಿ ಯಜ್ಞದ ಪ್ರದರ್ಶನದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਸਉਪੀ ਹੈ ਸੇਵ ਹੀ ਪਾਰਥ ਕਉ ਦਿਜ ਲੋਕਨ ਕੀ ਜੋ ਪੈ ਨੀਕੀ ਕਰੈ ॥
saupee hai sev hee paarath kau dij lokan kee jo pai neekee karai |

ಬ್ರಾಹ್ಮಣರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಅರ್ಜುನನಿಗೆ ನೀಡಲಾಯಿತು

ਅਰੁ ਪੂਜ ਕਰੈ ਦੋਊ ਮਾਦ੍ਰੀ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਰਿਖੀਨ ਕੀ ਆਨੰਦ ਚਿਤਿ ਧਰੈ ॥
ar pooj karai doaoo maadree ke putr rikheen kee aanand chit dharai |

ಮಾಧುರಿಯ ಮಕ್ಕಳಾದ ನಕುಲ್ ಮತ್ತು ಸಹದೇವ ಋಷಿಗಳ ಸೇವೆಯನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਭਯੋ ਭੀਮ ਰਸੋਈਆ ਦ੍ਰਜੋਧਨ ਧਾਮ ਪੈ ਬ੍ਯਾਸ ਤੇ ਆਦਿਕ ਬੇਦ ਰਰੈ ॥
bhayo bheem rasoeea drajodhan dhaam pai bayaas te aadik bed rarai |

ಭೀಮನು ಅಡುಗೆಯವನಾದನು ಮತ್ತು ದುರ್ಯೋಧನನು ಮನೆಯ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಿದನು

ਕੀਯੋ ਸੂਰ ਕੋ ਬਾਲਕ ਕੈਬੇ ਕੋ ਦਾਨ ਸੁ ਜਾਹੀ ਤੇ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਡਰੈ ॥੨੩੫੧॥
keeyo soor ko baalak kaibe ko daan su jaahee te chaudah lok ddarai |2351|

ವ್ಯಾಸರು ಮೊದಲಾದವರು ವೇದಪಾಠದಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿ ಹದಿನಾಲ್ಕು ಲೋಕಗಳನ್ನೂ ಭಯಪಡಿಸಿದ ಸೂರ್ಯನ ಮಗನಾದ ಕರಣನಿಗೆ ದತ್ತಿಗಳ ವರದಾನ ಇತ್ಯಾದಿ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು.೨೩೫೧.

ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਗਨੇਸ ਮਹੇਸ ਸਦਾ ਉਠ ਕੈ ਜਿਹ ਧਿਆਨ ਧਰੈ ॥
sooraj chand ganes mahes sadaa utth kai jih dhiaan dharai |

ಸೂರ್ಯ, ಚಂದ್ರ, ಗಣೇಶ ಮತ್ತು ಶಿವನನ್ನು ಸದಾ ಧ್ಯಾನಿಸುವವನು

ਅਰੁ ਨਾਰਦ ਸੋ ਸੁਕ ਸੋ ਦਿਜ ਬ੍ਯਾਸ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਿਹ ਜਾਪ ਰਰੈ ॥
ar naarad so suk so dij bayaas so sayaam bhanai jih jaap rarai |

ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ನಾರದ, ಶುಕ್ರ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಸರು ಪುನರುಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾರೆ,

ਜਿਹਾ ਮਾਰ ਦਯੋ ਸਿਸੁਪਾਲ ਬਲੀ ਜਿਹ ਕੇ ਬਲ ਤੇ ਸਭ ਲੋਕੁ ਡਰੈ ॥
jihaa maar dayo sisupaal balee jih ke bal te sabh lok ddarai |

ಶಿಶುಪಾಲ ಸೂರ್ಮನನ್ನು ಯಾರು ಕೊಂದರು ಮತ್ತು ಅವರ ಬಲವನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಭಯಪಡುತ್ತಾರೆ,

ਅਬ ਬਿਪਨ ਕੇ ਪਗ ਧੋਵਤ ਹੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਿਨਾ ਐਸੀ ਕਉਨ ਕਰੈ ॥੨੩੫੨॥
ab bipan ke pag dhovat hai brijanaath binaa aaisee kaun karai |2352|

ಶಿಶುಪಾಲನನ್ನು ಯಾರು ಕೊಂದರೋ ಮತ್ತು ಲೋಕವೆಲ್ಲ ಯಾರಿಂದ ಭಯಪಡುತ್ತದೋ ಅದೇ ಕೃಷ್ಣ ಈಗ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾರು ಅಂತಹ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು.2352.

ਆਹਵ ਕੈ ਸੰਗ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਤਿਨ ਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਧਨੁ ਲੀਨੋ ॥
aahav kai sang satran ke tin te kab sayaam bhanai dhan leeno |

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಶತ್ರುಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿ ಅವರಿಂದ ವಸೂಲಿ ಮಾಡಿದ ಸಂಪತ್ತು,

ਬਿਪ੍ਰਨ ਕੋ ਜਿਮ ਬੇਦ ਕੇ ਬੀਚ ਲਿਖੀ ਬਿਧਿ ਹੀ ਤਿਹੀ ਭਾਤਹਿ ਦੀਨੋ ॥
bipran ko jim bed ke beech likhee bidh hee tihee bhaateh deeno |

ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ, ಶತ್ರುಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡುವಾಗ, ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಈ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳು ತೆರಿಗೆಯನ್ನು ಅರಿತು ವೈದಿಕ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ದಾನದಲ್ಲಿ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ನೀಡಿದರು.

ਏਕਨ ਕੋ ਸਨਮਾਨ ਕੀਯੋ ਅਰ ਏਕਨ ਦੈ ਸਭ ਸਾਜ ਨਵੀਨੋ ॥
ekan ko sanamaan keeyo ar ekan dai sabh saaj naveeno |

ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಗೌರವಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಅನೇಕರಿಗೆ ಹೊಸ ರಾಜ್ಯಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು

ਭੂਪ ਜੁਧਿਸਟਰ ਤਉਨ ਸਮੈ ਸੁ ਸਭੈ ਬਿਧਿ ਜਗਿ ਸੰਪੂਰਨ ਕੀਨੋ ॥੨੩੫੩॥
bhoop judhisattar taun samai su sabhai bidh jag sanpooran keeno |2353|

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ರಾಜ ಯುಧಿಷ್ಠರನು ಎಲ್ಲಾ ವಿಧಾನಗಳಿಂದ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದನು.2353.

ਨ੍ਰਹਾਨ ਗਯੋ ਸਰਤਾ ਦਯੋ ਦਾਨ ਸੁ ਦੈ ਜਲ ਪੈ ਪੁਰਖਾ ਰਿਝਵਾਏ ॥
nrahaan gayo sarataa dayo daan su dai jal pai purakhaa rijhavaae |

ನಂತರ ಅವರು ಸ್ನಾನ ಮಾಡಲು ನದಿಗೆ ಹೋದರು ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ನೀರನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ತಮ್ಮ ಮನವನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿದರು

ਜਾਚਕ ਥੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਜਿਤੇ ਧਨ ਦੀਨ ਘਨੋ ਤਿਨ ਕਉ ਸੁ ਅਘਾਏ ॥
jaachak the tih tthaur jite dhan deen ghano tin kau su aghaae |

ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಭಿಕ್ಷುಕರು, ಭಿಕ್ಷೆ ನೀಡಿ ಎಲ್ಲರೂ ಸಂತೃಪ್ತರಾದರು