ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 849


ਤਿਹ ਜਿਯ ਸੋਕ ਤਵਨ ਕੌ ਭਾਰੋ ॥੨॥
tih jiy sok tavan kau bhaaro |2|

ಆಕೆಯ ಪತಿ ವಿದೇಶಕ್ಕೆ ತೆರಳಿದ್ದು ಆಕೆಗೆ ದೊಡ್ಡ ಆಘಾತ ನೀಡಿತು.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਤਾ ਕੇ ਸਦਨ ਚੋਰਨ ਸੁਨੀ ਸੁਧਾਰਿ ॥
amit darab taa ke sadan choran sunee sudhaar |

ಆಕೆಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಸಂಪತ್ತು ಇದೆ ಎಂದು ಕಳ್ಳರಿಗೆ ತಿಳಿದಾಗ,

ਰੈਨਿ ਪਰੀ ਤਾ ਕੇ ਪਰੇ ਅਮਿਤ ਮਸਾਲੈ ਜਾਰਿ ॥੩॥
rain paree taa ke pare amit masaalai jaar |3|

ಅವರು ಪಂಜುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವಳ ಮನೆಯ ಕಡೆಗೆ ಹೊರಟರು.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਚੋਰ ਆਵਤ ਅਤਿ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥
chor aavat at naar nihaare |

ಕಳ್ಳರು ಬರುವುದನ್ನು ಮಹಿಳೆ ನೋಡಿದಾಗ

ਐਸ ਭਾਤਿ ਸੋ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
aais bhaat so bachan uchaare |

ಕಳ್ಳರು ಬರುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು.

ਸੁਨੁ ਤਸਕਰ ਮੈ ਨਾਰਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥
sun tasakar mai naar tihaaree |

ಹೇ ಕಳ್ಳ! ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮಹಿಳೆ.

ਅਪਨੀ ਜਾਨ ਕਰਹੁ ਰਖਵਾਰੀ ॥੪॥
apanee jaan karahu rakhavaaree |4|

'ಕೇಳು, ನೀನು, ನಾನು ನಿನ್ನ ಮಹಿಳೆ, ಮತ್ತು ನಿನ್ನವಳೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ, ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਸਭ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਧਨੁ ਤੁਮ ਹਰਹੁ ਹਮਹੂੰ ਸੰਗ ਲੈ ਜਾਹੁ ॥
sabh grih ko dhan tum harahu hamahoon sang lai jaahu |

'ನೀವು ಮನೆಯಿಂದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸ್ಟೀಲ್ ಮಾಡಬಹುದು ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬಹುದು,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਮੋ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਹੁ ॥੫॥
bhaat bhaat ke rain din mo sau kel kamaahu |5|

'ಮತ್ತು, ಹಲವಾರು ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ, ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಆನಂದಿಸಿ.(5)

ਪ੍ਰਥਮ ਹਮਾਰੇ ਧਾਮ ਕੋ ਭੋਜਨ ਕਰਹੁ ਬਨਾਇ ॥
pratham hamaare dhaam ko bhojan karahu banaae |

'ಮೊದಲು ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಊಟ ತಯಾರಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਪਾਛੇ ਮੁਹਿ ਲੈ ਜਾਇਯਹੁ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੬॥
paachhe muhi lai jaaeiyahu hridai harakh upajaae |6|

'ತದನಂತರ ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಆಸ್ವಾದಿಸಿ'.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਚੋਰ ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਭਲੀ ਉਚਾਰੀ ॥
chor kahiyo triy bhalee uchaaree |

ಹೆಂಗಸು ಸರಿಯಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು ಕಳ್ಳರು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.

ਅਬ ਨਾਰੀ ਤੈ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥
ab naaree tai bhee hamaaree |

ಕಳ್ಳರು ಇವಳೇ ಸರಿ, ತಮ್ಮವಳೇ ಎಂದುಕೊಂಡರು.

ਪ੍ਰਥਮ ਭਛ ਕੈ ਹਮਹਿ ਖਵਾਵਹੁ ॥
pratham bhachh kai hameh khavaavahu |

ಮೊದಲು (ನಮಗೆ) ಆಹಾರ ನೀಡಿ

ਤਾ ਪਾਛੇ ਮੁਰਿ ਨਾਰਿ ਕਹਾਵਹੁ ॥੭॥
taa paachhe mur naar kahaavahu |7|

'ಮೊದಲು ನಾವು ಊಟ ಮಾಡಿ ನಂತರ ಆಕೆ ನಮ್ಮ ಹೆಣ್ಣಾಗಲಿ.'(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਚੌਛਤਾ ਪਰ ਤਬ ਤਰੁਨਿ ਚੋਰਨ ਦਿਯੌ ਚਰਾਇ ॥
chauachhataa par tab tarun choran diyau charaae |

ಮಹಿಳೆ ಕಳ್ಳರನ್ನು ಮೇಲಿನ ಮಹಡಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದಳು,

ਆਪਿ ਕਰਾਹੀ ਚਾਰਿ ਕੈ ਲੀਨੇ ਬਰੇ ਪਕਾਇ ॥੮॥
aap karaahee chaar kai leene bare pakaae |8|

ಮತ್ತು ಅವಳು, ಲೋಹದ ಬೋಗುಣಿಗೆ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಾ, ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਚੋਰ ਮਹਲ ਪਰ ਦਏ ਚੜਾਈ ॥
chor mahal par de charraaee |

ಕಳ್ಳರನ್ನು ಅರಮನೆಯ ಮೇಲೆ ಹಾಕಲಾಯಿತು

ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਤਾਲੇ ਉਠਿ ਆਈ ॥
aap maar taale utth aaee |

ಅವರನ್ನು ಪೆಂಟ್-ಹೌಸಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ನಂತರ, ಅವಳು ಕೆಳಗಿಳಿದು ಬಾಗಿಲನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಿದಳು

ਬੈਠਿ ਤੇਲ ਕੋ ਭੋਜ ਪਕਾਯੋ ॥
baitth tel ko bhoj pakaayo |

ಅವರನ್ನು ಪೆಂಟ್-ಹೌಸಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ನಂತರ, ಅವಳು ಕೆಳಗಿಳಿದು ಬಾಗಿಲನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಿದಳು

ਅਧਿਕ ਬਿਖੈ ਭੇ ਤਾਹਿ ਮਿਲਾਯੋ ॥੯॥
adhik bikhai bhe taeh milaayo |9|

ಅವಳು, ನಂತರ ಊಟವನ್ನು ತಯಾರಿಸಲು ಮತ್ತು ಅದರಲ್ಲಿ ವಿಷವನ್ನು ಹಾಕಲು ನೆಲೆಸಿದಳು.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਡਾਰਿ ਮਹੁਰਾ ਭੋਜ ਮੈ ਚੋਰਨ ਦਯੋ ਖਵਾਇ ॥
ddaar mahuraa bhoj mai choran dayo khavaae |

ವಿಷದೊಡನೆ ಕಳ್ಳರಿಗೆ ಊಟವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಳು.

ਨਿਕਸਿ ਆਪਿ ਆਵਤ ਭਈ ਤਾਲੋ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਲਾਇ ॥੧੦॥
nikas aap aavat bhee taalo drirr kar laae |10|

ಮತ್ತು ಅವಳು ಬಾಗಿಲನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಿ ಕೆಳಗೆ ಬಂದಳು.(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਹਸਿ ਹਸਿ ਬੈਨ ਚੋਰ ਸੋ ਕਹੈ ॥
has has bain chor so kahai |

ಅವನು ತನ್ನ ಕೈಗಳಿಂದ ಕಳ್ಳನ (ನಾಯಕನ) ಕೈಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದನು

ਤਾ ਕੋ ਹਾਥ ਹਾਥ ਸੋ ਗਹੈ ॥
taa ko haath haath so gahai |

(ಅಡುಗೆಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಕಳ್ಳರ ನಾಯಕನಿಗೆ) ಅವಳು ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಅವನೊಂದಿಗೆ ತಮಾಷೆಯಾಗಿ ಮಾತಾಡಿದಳು.

ਬਾਤਨ ਸੋ ਤਾ ਕੋ ਬਿਰਮਾਵੈ ॥
baatan so taa ko biramaavai |

(ಅಡುಗೆಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಕಳ್ಳರ ನಾಯಕನಿಗೆ) ಅವಳು ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಅವನೊಂದಿಗೆ ತಮಾಷೆಯಾಗಿ ಮಾತಾಡಿದಳು.

ਬੈਠੀ ਆਪਿ ਤੇਲ ਅਵਟਾਵੈ ॥੧੧॥
baitthee aap tel avattaavai |11|

ಕುದಿಯಲು ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು (ಬೆಂಕಿಯ ಮೇಲೆ) ಹಾಕುವಾಗ ಅವಳು ತನ್ನ ಮಾತುಕತೆಯ ಮೂಲಕ ಅವನಿಗೆ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡಿದಳು.(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤੇਲ ਜਬੈ ਤਾਤੋ ਭਯੋ ਤਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬਚਾਇ ॥
tel jabai taato bhayo taa kee drisatt bachaae |

ಎಣ್ಣೆಯು ಸಾಕಷ್ಟು ಬಿಸಿಯಾಗಿರುವಾಗ, ರಹಸ್ಯ ನೋಟದಿಂದ,

ਡਾਰਿ ਸੀਸ ਤਾ ਕੇ ਦਯੋ ਮਾਰਿਯੋ ਚੋਰ ਜਰਾਇ ॥੧੨॥
ddaar sees taa ke dayo maariyo chor jaraae |12|

ಅವಳು ಅದನ್ನು ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಎಸೆದು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದಳು.(12)

ਚੋਰ ਰਾਜ ਜਰਿ ਕੈ ਮਰਿਯੋ ਚੋਰ ਮਰਿਯੋ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
chor raaj jar kai mariyo chor mariyo bikh khaae |

ಕಳ್ಳರ ನಾಯಕನನ್ನು ಕುದಿಯುವ ಎಣ್ಣೆಯಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಇತರರು ವಿಷವನ್ನು ಸೇವಿಸಿ ಸತ್ತರು.

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਕੁਟਵਾਰ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਦਏ ਬੰਧਾਇ ॥੧੩॥
praat bhe kuttavaar ke sabh hee de bandhaae |13|

ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಅವಳು ಹೋಗಿ ಇಡೀ ಕಥೆಯನ್ನು (ಪೊಲೀಸ್ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದಳು.(l3)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨॥੬੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade bateesavo charitr samaapatam sat subham sat |32|618|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಮೂವತ್ತೆರಡನೆಯ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು. (32)(618)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਉਤਰ ਦੇਸ ਰਾਵ ਇਕ ਕਹਿਯੈ ॥
autar des raav ik kahiyai |

ಉತ್ತರ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਲਹਿਯੈ ॥
adhik roop jaa ko jag lahiyai |

ರಲ್ಲಿ ದೇಶದ ಉತ್ತರದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ರಾಜನು ಬಹಳ ಸುಂದರನಾಗಿದ್ದನು.

ਛਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
chhatr ket raajaa ko naamaa |

ಆ ರಾಜನ ಹೆಸರು ಛತ್ರ ಕೇತು.

ਨਿਰਖਿ ਥਕਿਤ ਰਹਈ ਜਿਹ ਬਾਮਾ ॥੧॥
nirakh thakit rahee jih baamaa |1|

ಅವನ ಹೆಸರು ಛತ್ತರ್ ಕೆಟ್ ಮತ್ತು, ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ಅವನ ಹೆಂಡತಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಸಂತೃಪ್ತಳಾಗಿದ್ದಳು.(1)

ਛਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਨਾਮ ਤਵਨ ਕੋ ॥
chhatr manjaree naam tavan ko |

ಅವನ ಹೆಸರು ಛತ್ತರ್ ಕೆಟ್ ಮತ್ತು, ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ಅವನ ಹೆಂಡತಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಸಂತೃಪ್ತಳಾಗಿದ್ದಳು.(1)

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਜਗ ਸੁਨਤ ਜਵਨ ਕੋ ॥
adhik roop jag sunat javan ko |

ಅವಳ ಹೆಸರು ಛತ್ತರ್ ಮಂಜ್ರಿ; ಅವಳು ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರಿ ಎಂದು ಪ್ರಶಂಸಿಸಲ್ಪಟ್ಟಳು.