ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 161


ਮਨੋ ਦੋ ਗਿਰੰ ਜੁਧ ਜੁਟੇ ਸਪਛੰ ॥
mano do giran judh jutte sapachhan |

ಅಂತಹ ಭೀಕರ ಯುದ್ಧವು ಶಂಖಾಸುರ ಮತ್ತು ಮಚ್ಚನ ನಡುವೆ ನಡೆಯಿತು. ಎರಡು ಪರ್ವತಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಯುದ್ಧ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಗೋಚರಿಸಿತು.

ਕਟੇ ਮਾਸ ਟੁਕੰ ਭਖੇ ਗਿਧਿ ਬ੍ਰਿਧੰ ॥
katte maas ttukan bhakhe gidh bridhan |

(ಸಂಖಾಸುರನ) ಮಾಂಸದ ತುಂಡುಗಳು ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದವು ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡ ರಣಹದ್ದುಗಳು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದವು.

ਹਸੈ ਜੋਗਣੀ ਚਉਸਠਾ ਸੂਰ ਸੁਧੰ ॥੫੨॥
hasai joganee chausatthaa soor sudhan |52|

ದೊಡ್ಡ ರಣಹದ್ದುಗಳು ಕಬಳಿಸಿದ ಮಾಂಸದ ತುಂಡುಗಳು ಬೀಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವು ಮತ್ತು ಅರವತ್ನಾಲ್ಕು ಪಿಶಾಚಿಗಳು (ಯೋಗಿನಿಗಳು) ಈ ಭಯಾನಕ ಯುದ್ಧವನ್ನು ನೋಡಿ ನಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.52.

ਕੀਯੋ ਉਧਾਰ ਬੇਦੰ ਹਤੇ ਸੰਖਬੀਰੰ ॥
keeyo udhaar bedan hate sankhabeeran |

ಸಂಖಾಸುರನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಮೂಲಕ, (ಮೀನು) ವೇದಗಳನ್ನು ಎರವಲು ಪಡೆದರು.

ਤਜ੍ਯੋ ਮਛ ਰੂਪੰ ਸਜ੍ਰਯੋ ਸੁੰਦ੍ਰ ਚੀਰ ॥
tajayo machh roopan sajrayo sundr cheer |

ಶಂಖಾಸುರನನ್ನು ಕೊಂದ ನಂತರ, ಮಚ್ (ಮೀನು) ಅವತಾರವು ವೇದಗಳನ್ನು ವಿಮೋಚನೆಗೊಳಿಸಿತು ಮತ್ತು ಭಗವಂತನು ಮೀನಿನ ರೂಪವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಗೆಲ್ಲುವ ವಸ್ತ್ರಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಿದನು.

ਸਬੈ ਦੇਵ ਥਾਪੇ ਕੀਯੋ ਦੁਸਟ ਨਾਸੰ ॥
sabai dev thaape keeyo dusatt naasan |

ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳನ್ನು (ತಮ್ಮ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ) ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು ಮತ್ತು ದುಷ್ಟರನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದರು.

ਟਰੇ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ਭਰੇ ਜੀਵ ਤ੍ਰਾਸੰ ॥੫੩॥
ttare sarab daano bhare jeev traasan |53|

ನಿರಂಕುಶಾಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದ ನಂತರ, ಭಗವಂತನು ಮತ್ತೆ ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಹೆದರಿಸುವ ರಾಕ್ಷಸರು ನಾಶವಾದರು.53.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

ತ್ರಿಭಂಗಿ ಚರಣ

ਸੰਖਾਸੁਰ ਮਾਰੇ ਬੇਦ ਉਧਾਰੇ ਸਤ੍ਰ ਸੰਘਾਰੇ ਜਸੁ ਲੀਨੋ ॥
sankhaasur maare bed udhaare satr sanghaare jas leeno |

ಭಗವಂತ ಶಂಖಾಸುರ ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ಕೊಂದ, ವೇದಗಳನ್ನು ಉದ್ಧಾರ ಮಾಡಿದ ಮತ್ತು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವ ಮಹತ್ತರವಾದ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯನ್ನು ಪಡೆದನು.

ਦੇਵੇ ਸੁ ਬੁਲਾਯੋ ਰਾਜ ਬਿਠਾਯੋ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਯੋ ਸੁਖ ਦੀਨੋ ॥
deve su bulaayo raaj bitthaayo chhatr firaayo sukh deeno |

ಅವನು ದೇವತೆಗಳ ರಾಜನಾದ ಇಂದ್ರನನ್ನು ಕರೆದು ಅವನಿಗೆ ರಾಜಮನೆತನ ಮತ್ತು ಅದರ ಸೌಕರ್ಯಗಳನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು.

ਕੋਟੰ ਬਜੇ ਬਾਜੇ ਅਮਰੇਸੁਰ ਗਾਜੇ ਸੁਭ ਘਰਿ ਸਾਜੇ ਸੋਕ ਹਰੇ ॥
kottan baje baaje amaresur gaaje subh ghar saaje sok hare |

ಲಕ್ಷಾಂತರ ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವು, ದೇವರುಗಳು ಆನಂದದ ರಾಗವನ್ನು ನುಡಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಮನೆಯ ದುಃಖಗಳು ನಾಶವಾದವು.

ਦੈ ਕੋਟਕ ਦਛਨਾ ਕ੍ਰੋਰ ਪ੍ਰਦਛਨਾ ਆਨਿ ਸੁ ਮਛ ਕੇ ਪਾਇ ਪਰੇ ॥੫੪॥
dai kottak dachhanaa kror pradachhanaa aan su machh ke paae pare |54|

ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾ ಮೀನ ಅವತಾರದ ಪಾದಗಳಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿದರು.54.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਛ ਪ੍ਰਥਮ ਅਵਤਾਰ ਸੰਖਾਸੁਰ ਬਧਹ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattak granthe machh pratham avataar sankhaasur badhah samaapatam sat subham sat |1|

ಬಚ್ಚಿತ್ತರ್ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಶಂಖಾಸುರನ ಮೊದಲ ಮಚ್ (ಮೀನು) ಅವತಾರ ಮತ್ತು ಹತ್ಯೆಯ ವಿವರಣೆಯ ಅಂತ್ಯ.

ਅਥ ਕਛ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath kachh avataar kathanan |

ಈಗ ಕಚ್ (ಆಮೆ) ಅವತಾರದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪ್ರಯಾತ್ ಚರಣ

ਕਿਤੋ ਕਾਲ ਬੀਤਯੋ ਕਰਿਯੋ ਦੇਵ ਰਾਜੰ ॥
kito kaal beetayo kariyo dev raajan |

ದೇವರುಗಳನ್ನು ಆಳಲು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಕಳೆದಿದೆ.

ਭਰੇ ਰਾਜ ਧਾਮੰ ਸੁਭੰ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
bhare raaj dhaaman subhan sarab saajan |

ದೇವತೆಗಳ ರಾಜನಾದ ಇಂದ್ರನು ದೀರ್ಘಕಾಲ ಆಳಿದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಅರಮನೆಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಸೌಕರ್ಯಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದವು.

ਗਜੰ ਬਾਜ ਬੀਣੰ ਬਿਨਾ ਰਤਨ ਭੂਪੰ ॥
gajan baaj beenan binaa ratan bhoopan |

(ಆದರೆ ಇನ್ನೂ) ಆನೆಗಳು, ಕುದುರೆಗಳು, ಬೀನ್ಸ್, ಮುಂತಾದ ರತ್ನಗಳ (ದೇವರುಗಳ) ಭ್ರಷ್ಟ.

ਕਰਿਯੋ ਬਿਸਨ ਬੀਚਾਰ ਚਿਤੰ ਅਨੂਪੰ ॥੧॥
kariyo bisan beechaar chitan anoopan |1|

ಆದರೆ ಈ ರಾಜನು ಆನೆಗಳು, ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಆಭರಣಗಳಿಲ್ಲದವನು (ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕು) ಎಂಬ ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವಿಷ್ಣು ಒಮ್ಮೆ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸಿದನು.

ਸਬੈ ਦੇਵ ਏਕਤ੍ਰ ਕੀਨੇ ਪੁਰਿੰਦ੍ਰੰ ॥
sabai dev ekatr keene purindran |

ವಿಷ್ಣು (ಪುರಿಂದರ್) ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿದನು

ਸਸੰ ਸੂਰਜੰ ਆਦਿ ਲੈ ਕੈ ਉਪਿੰਦ੍ਰੰ ॥
sasan soorajan aad lai kai upindran |

ಇಂದ್ರನು ಚಂದ್ರನನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಂತೆ ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿದನು. ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಉಪೇಂದ್ರ.

ਹੁਤੇ ਦਈਤ ਜੇ ਲੋਕ ਮਧ੍ਰਯੰ ਹੰਕਾਰੀ ॥
hute deet je lok madhrayan hankaaree |

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಹೆಮ್ಮೆಯ ದೈತ್ಯರು,

ਭਏ ਏਕਠੇ ਭ੍ਰਾਤਿ ਭਾਵੰ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥
bhe ekatthe bhraat bhaavan bichaaree |2|

ಈ ಸಭೆಯನ್ನು ತಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧದ ಕೆಲವು ತಂತ್ರವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ, ಹೆಮ್ಮೆಯ ರಾಕ್ಷಸರೂ ಕೂಡಿದರು.2.

ਬਦ੍ਯੋ ਅਰਧੁ ਅਰਧੰ ਦੁਹੂੰ ਬਾਟਿ ਲੀਬੋ ॥
badayo aradh aradhan duhoon baatt leebo |

(ಸಾಗರ ಮಂಥನವಾಗುವ ಮುನ್ನ) (ಸಾಗರ ಮಂಥನ ಮಾಡಿದಾಗ ಹೊರಬಂದದ್ದು) ಇಬ್ಬರೂ (ದೇವರುಗಳು ಮತ್ತು ದೈತ್ಯರು) ಅರ್ಧವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಯಿತು.

ਸਬੋ ਬਾਤ ਮਾਨੀ ਯਹੇ ਕਾਮ ਕੀਬੋ ॥
sabo baat maanee yahe kaam keebo |

ಈಗ ಎರಡೂ ಗುಂಪುಗಳು ಏನನ್ನು ಸಾಧಿಸಬೇಕು, ಅದನ್ನು ಸಮಾನವಾಗಿ ವಿತರಿಸಬೇಕೆಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು. ಈ ಪ್ರಸ್ತಾವನೆಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಒಪ್ಪಿಗೆ ಸೂಚಿಸಿ ಕಾಮಗಾರಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಯಿತು

ਕਰੋ ਮਥਨੀ ਕੂਟ ਮੰਦ੍ਰਾਚਲੇਯੰ ॥
karo mathanee koott mandraachaleyan |

ಮಂದ್ರಾಚಲ ಪರ್ವತವನ್ನು ಮದನಿ ಮಾಡಿದೆ

ਤਕ੍ਰਯੋ ਛੀਰ ਸਾਮੁੰਦ੍ਰ ਦੇਅੰ ਅਦੇਯੰ ॥੩॥
takrayo chheer saamundr dean adeyan |3|

ಮಂದ್ರಾಚಲ ಪರ್ವತದ ಮಂಥನ ಮಾಡುವ, ಕ್ಷೀರಸಾಗರ ಮಂಥನ ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ನೆಲೆಗೊಳಿಸಿದರು.3.

ਕਰੀ ਮਥਕਾ ਬਾਸਕੰ ਸਿੰਧ ਮਧੰ ॥
karee mathakaa baasakan sindh madhan |

ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ಚಿರ್ (ಮಂದ್ರಾಚಲ ಪರ್ವತದ ಮಕರಂದವನ್ನು ಬೆರೆಸಲು) ಹಾವನ್ನು ನೇತ್ರವಾಗಿ ಮಾಡಿತು.

ਮਥੈ ਲਾਗ ਦੋਊ ਭਏ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
mathai laag doaoo bhe adh adhan |

ಸರ್ಪ ವಾಸುಕಿಯನ್ನು ಮಂಥನದ ಕೋಲಿನ ಹಗ್ಗವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ ಭಾಗವಹಿಸುವವರನ್ನು ಸಮಾನವಾಗಿ ಭಾಗಿಸಿ, ಹಗ್ಗದ ಎರಡೂ ತುದಿಗಳನ್ನು ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದಿದ್ದರು.

ਸਿਰੰ ਦੈਤ ਲਾਗੇ ਗਹੀ ਪੁਛ ਦੇਵੰ ॥
siran dait laage gahee puchh devan |

ದೈತ್ಯರು ತಲೆಯ ಬದಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದರು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಬಾಲವನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದರು.

ਮਥ੍ਰਯੋ ਛੀਰ ਸਿੰਧੰ ਮਨੋ ਮਾਟਕੇਵੰ ॥੪॥
mathrayo chheer sindhan mano maattakevan |4|

ರಾಕ್ಷಸರು ತಲೆಯ ಬದಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಬಾಲವನ್ನು ಹಿಡಿದರು, ಅವರು ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮೊಸರು ಮಂಥನವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.4.

ਇਸੋ ਕਉਣ ਬੀਯੋ ਧਰੇ ਭਾਰੁ ਪਬੰ ॥
eiso kaun beeyo dhare bhaar paban |

ಪರ್ವತದ ಭಾರವನ್ನು ಯಾರು ತಾಳಬಲ್ಲರು?

ਉਠੇ ਕਾਪ ਬੀਰੰ ਦਿਤ੍ਰਯਾਦਿਤ੍ਰਯ ਸਬੰ ॥
autthe kaap beeran ditrayaaditray saban |

ಈಗ ಅವರು ಈ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸಿದರು ಯಾರು ಪ್ರಬಲ ನಾಯಕನಾಗಬಹುದು, ಯಾರು ಪರ್ವತದ ಭಾರವನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲರು (ಏಕೆಂದರೆ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಬೇಸ್ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)? ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ದಿತ್ಯ, ಆದಿತ್ಯ ಮೊದಲಾದ ವೀರರು ನಡುಗಿದರು, ಅಸಂಬದ್ಧವಾದ ಪ್ರಲಾಪದಲ್ಲಿ ತತ್ತರಿಸಿದರು.

ਤਬੈ ਆਪ ਹੀ ਬਿਸਨ ਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tabai aap hee bisan mantran bichaariyo |

ಆಗ ವಿಷ್ಣುವೇ (ಪರ್ವತ ಮುಳುಗಬಾರದು) ಎಂದುಕೊಂಡನು.

ਤਰੇ ਪਰਬਤੰ ਕਛਪੰ ਰੂਪ ਧਾਰਿਯੋ ॥੫॥
tare parabatan kachhapan roop dhaariyo |5|

ನಂತರ ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರ ಈ ಕಷ್ಟವನ್ನು ಗಮನಿಸಿದ ವಿಷ್ಣುವೇ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಕಛ್ (ಆಮೆ) ರೂಪದಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಂಡನು.5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਛੁ ਦੁਤੀਆ ਅਉਤਾਰ ਬਰਨਨੰ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨॥
eit sree bachitr naattak granthe kachh duteea aautaar barananan sanpooranam sat subham sat |2|

ಎರಡನೇ ಕಛ್ (ಆಮೆ) ವಿವರಣೆಯ ಅಂತ್ಯ, ಬಚ್ಚಿತ್ತರ್ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಅವತಾರ.2.

ਅਥ ਛੀਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮਥਨ ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਕਥਨੰ ॥
ath chheer samundr mathan chaudah ratan kathanan |

ಈಗ ಚುರಿಂಗ್ ಆಫ್ ದಿ ಮಿಲ್ಕೋಸಿಯನ್ ಮತ್ತು ಹದಿನಾಲ್ಕು ಆಭರಣಗಳ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

ಶ್ರೀ ಭಗೌತಿ ಜಿ (ಆದಿ ಶಕ್ತಿ) ಸಹಾಯ ಮಾಡಲಿ.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ಟೋಟಕ್ ಚರಣ

ਮਿਲਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਸਿੰਧੁ ਮਥਿਯੋ ॥
mil dev adevan sindh mathiyo |

ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸಾಗರವನ್ನು ಮಂಥನ ಮಾಡಿದರು.

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਵਿਤਨ ਮਧਿ ਕਥਿਯੋ ॥
kab sayaam kavitan madh kathiyo |

ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸಾಗರವನ್ನು ಮಂಥನ ಮಾಡಿದರು, ಇದನ್ನು ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਤਬ ਰਤਨ ਚਤੁਰਦਸ ਯੋ ਨਿਕਸੇ ॥
tab ratan chaturadas yo nikase |

ಆಗ ಹದಿನಾಲ್ಕು ರತ್ನಗಳು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಹೊರಬಂದವು,

ਅਸਿਤਾ ਨਿਸਿ ਮੋ ਸਸਿ ਸੇ ਬਿਗਸੇ ॥੧॥
asitaa nis mo sas se bigase |1|

ಆಗ ಹದಿನಾಲ್ಕು ರತ್ನಗಳು ತಮ್ಮ ವೈಭವದಿಂದ ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಹೊರಹೊಮ್ಮಿದವು, ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರನು ಸೊಗಸಾಗಿ ಕಾಣುವಂತೆ.1.

ਅਮਰਾਤਕ ਸੀਸ ਕੀ ਓਰ ਹੂਅੰ ॥
amaraatak sees kee or hooan |

ದೈತ್ಯರು (ಮಾರ್ಟಲ್ಸ್) (ಬಾಸ್ಕ್ ಸರ್ಪ) ತಲೆಯ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸಿದರು.

ਮਿਲਿ ਪੂਛ ਗਹੀ ਦਿਸਿ ਦੇਵ ਦੂਅੰ ॥
mil poochh gahee dis dev dooan |

ರಾಕ್ಷಸರು ವಾಸುಕಿಯನ್ನು ತಲೆಯ ಕಡೆಯಿಂದ ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಬಾಲದ ಕಡೆಯಿಂದ ಹಿಡಿದರು.

ਰਤਨੰ ਨਿਕਸੇ ਬਿਗਸੇ ਸਸਿ ਸੇ ॥
ratanan nikase bigase sas se |

ಹೊರಬಂದ (ಅವು) ಆಭರಣಗಳು ಚಂದ್ರನಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು

ਜਨੁ ਘੂਟਨ ਲੇਤ ਅਮੀ ਰਸ ਕੇ ॥੨॥
jan ghoottan let amee ras ke |2|

ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಹೊಮ್ಮುವ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಕಂಡು ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿದಂತೆ ಸಂತಸಪಟ್ಟರು.2.

ਨਿਕਸ੍ਰਯੋ ਧਨੁ ਸਾਇਕ ਸੁਧ ਸਿਤੰ ॥
nikasrayo dhan saaeik sudh sitan |

(ಮೊದಲನೆಯದು) ಶುದ್ಧ ಬಿಳಿ ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬಾಣವು ಹೊರಬಂದಿತು.