ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1354


ਜਿਹ ਸਮ ਸੁਰ ਪੁਰ ਨਾਰਿ ਨ ਲਹਿਯਤ ॥੧॥
jih sam sur pur naar na lahiyat |1|

ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿಯೂ ಕಾಣಸಿಗದಂತಹ ಮಹಿಳೆ. 1.

ਸਹਰ ਸੁਰੇਸ੍ਵਾਵਤੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
sahar suresvaavatee biraajai |

ಸುರೇಶಾವತಿ ಎಂಬ ನಗರವಿತ್ತು.

ਜਾ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰ ਲਾਜੈ ॥
jaa kau nirakh indr pur laajai |

ಯಾರ (ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ) ಇಂದ್ರಪುರಿಯೂ ಕೆಂಪಾಗುತ್ತಿತ್ತು.

ਬਲਵੰਡ ਸਿੰਘ ਸਾਹ ਇਕ ਸੁਨਿਯਤ ॥
balavandd singh saah ik suniyat |

ಬಲ್ವಂದ್ ಸಿಂಗ್ ಎಂಬ ರಾಜ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದ

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਜਗ ਔਰ ਨ ਗੁਨਿਯਤ ॥੨॥
jih samaan jag aauar na guniyat |2|

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನೂ ಲೆಕ್ಕಿಸದ ಹಾಗೆ. 2.

ਸਦਾ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਭਨਿਜੈ ॥
sadaa kuar tih sutaa bhanijai |

ಅವರ ಮಗಳು ಸದಾ ಕುಮಾರಿ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ

ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਲਖਿ ਜਾਹਿ ਅਰੁਝੈ ॥
chandr soor lakh jaeh arujhai |

ಇದನ್ನು ನೋಡಿ ಸೂರ್ಯಚಂದ್ರರೂ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗುತ್ತಿದ್ದರು.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਦੁਤਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥
apramaan dut jaat na kahee |

ಅವಳ ಅಪರಿಮಿತ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਜਾਨੁਕ ਫੂਲਿ ਚੰਬੇਲੀ ਰਹੀ ॥੩॥
jaanuk fool chanbelee rahee |3|

(ಅದು ಹೀಗಿತ್ತು) ಚಂಬೆಲಿ ಹೂವು ಇದ್ದಂತೆ. 3.

ਸਦਾ ਕੁਅਰਿ ਨਿਰਖਾ ਜਬ ਰਾਜਾ ॥
sadaa kuar nirakhaa jab raajaa |

ಸದಾ ಕುಮಾರಿಯು ರಾಜನನ್ನು ಕಂಡಾಗ,

ਤਬ ਹੀ ਸੀਲ ਤਵਨ ਕਾ ਭਾਜਾ ॥
tab hee seel tavan kaa bhaajaa |

ಆಗ ಮಾತ್ರ ಅವನ ಶೀಲ (ಸಂಯಮ) ಕೊನೆಗೊಂಡಿತು.

ਸਖੀ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ਪਠਾਈ ॥
sakhee ek nrip teer patthaaee |

ಅವನು ಒಬ್ಬ ದಾಸಿಯನ್ನು ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು

ਯੌ ਰਾਜਾ ਤਨ ਕਹੁ ਤੈ ਜਾਈ ॥੪॥
yau raajaa tan kahu tai jaaee |4|

(ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಿ) ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳು. 4.

ਮੈ ਤਵ ਰੂਪ ਨਿਰਖਿ ਉਰਝਾਨੀ ॥
mai tav roop nirakh urajhaanee |

ನಿನ್ನ ರೂಪವನ್ನು ಕಂಡು ನಾನು ಆಕರ್ಷಿತನಾದೆ

ਮਦਨ ਤਾਪ ਤੇ ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥
madan taap te bhee divaanee |

ಮತ್ತು ನಾನು ಕಾಮದ ಶಾಖದಿಂದ ಹುಚ್ಚನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਏਕ ਬਾਰ ਤੁਮ ਮੁਝੈ ਬੁਲਾਵੋ ॥
ek baar tum mujhai bulaavo |

ಒಮ್ಮೆ ನೀವು ನನಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಿ (ನಿಮಗೆ).

ਕਾਮ ਤਪਤ ਕਰਿ ਕੇਲ ਮਿਟਾਵੋ ॥੫॥
kaam tapat kar kel mittaavo |5|

ಮತ್ತು ರತಿ-ಕ್ರೀಡಾ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಕಾಮದ ತಾಪವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ. 5.

ਜੌ ਆਪਨ ਗ੍ਰਿਹ ਮੁਹਿ ਨ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
jau aapan grih muhi na bulaavahu |

(ಜೆ) ಮನೆಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಬೇಡಿ

ਏਕ ਬਾਰ ਮੋਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵਹੁ ॥
ek baar more grih aavahu |

ಹಾಗಾದರೆ ಒಮ್ಮೆ ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಾ.

ਮੋ ਸੰਗ ਕਰਿਯੈ ਮੈਨ ਬਿਲਾਸਾ ॥
mo sang kariyai main bilaasaa |

ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಿ.

ਹਮ ਕਹ ਤੋਰਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥੬॥
ham kah tor milan kee aasaa |6|

ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಮಾತ್ರ ಆಶಿಸುತ್ತೇನೆ. 6.

ਭੂਪ ਕੁਅਰਿ ਵਹੁ ਗ੍ਰਿਹ ਨ ਬੁਲਾਈ ॥
bhoop kuar vahu grih na bulaaee |

ರಾಜನು ಕುಮಾರಿಯನ್ನು (ತನ್ನ) ಮನೆಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಲಿಲ್ಲ

ਆਪੁ ਜਾਇ ਤਿਹ ਸੇਜ ਸੁਹਾਈ ॥
aap jaae tih sej suhaaee |

ಮತ್ತು ಹೋಗಿ ತನ್ನ ಋಷಿಯನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದನು.

ਦੀਪ ਦਾਨ ਤਰੁਨੀ ਤਿਨ ਕੀਨਾ ॥
deep daan tarunee tin keenaa |

ಮಹಿಳೆ ರಾಜನ ದೀಪವನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಿದಳು

ਅਰਘ ਧੂਪ ਰਾਜਾ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥੭॥
aragh dhoop raajaa kah deenaa |7|

ಮತ್ತು ಧೂಪದ್ರವ್ಯ ಮತ್ತು ಅರ್ಘ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಸ್ವಾಗತಿಸಲಾಯಿತು.7.

ਸੁਭਰ ਸੇਜ ਊਪਰ ਬੈਠਾਯੋ ॥
subhar sej aoopar baitthaayo |

ಸುಂದರವಾದ ಸೆಡ್ಜ್ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿದ್ದಾರೆ

ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਸਰਾਬ ਮੰਗਾਯੋ ॥
bhaag afeem saraab mangaayo |

ಮತ್ತು ಸೆಣಬಿನ, ಅಫೀಮು ಮತ್ತು ಮದ್ಯವನ್ನು ಕೇಳಿದರು.

ਪ੍ਰਥਮ ਕਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਇਨ ਪੀਜੈ ॥
pratham kahaa nrip sau in peejai |

ಮೊದಲು ಅವುಗಳನ್ನು ಕುಡಿಯಲು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಲಾಯಿತು

ਬਹੁਰਿ ਮੁਝੈ ਮਦਨੰਕੁਸ ਦੀਜੈ ॥੮॥
bahur mujhai madanankus deejai |8|

ತದನಂತರ ನನಗೆ ಮದನಂಕುಶ (ಪುರುಷ ಇಂದ್ರಿ) ೮.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਇਹ ਭੂਪ ਨ ਮਾਨਾ ॥
sunat bachan ih bhoop na maanaa |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ರಾಜನು ಒಪ್ಪಲಿಲ್ಲ

ਜਮ ਕੇ ਡੰਡ ਤ੍ਰਾਸ ਤਰਸਾਨਾ ॥
jam ke ddandd traas tarasaanaa |

ಮತ್ತು ಜಾಮ್ನ ರಾಡ್ನ ಭಯದಿಂದ ಭಯಭೀತರಾದರು.

ਕਹਿਯੋ ਨ ਮੈ ਤੌਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿਹੋ ॥
kahiyo na mai tauasau rat kariho |

ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸಹಕಾರ ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು

ਘੋਰ ਨਰਕ ਮੋ ਭੂਲਿ ਨ ਪਰਿਹੌ ॥੯॥
ghor narak mo bhool na parihau |9|

ಮತ್ತು ನಾನು ಮರೆತರೂ ಸಹ, ನಾನು ಭಯಾನಕ ನರಕಕ್ಕೆ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲ. 9.

ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਤ੍ਰਿਯ ਅੰਚਰ ਗਰਿ ਡਾਰੈ ॥
tim tim triy anchar gar ddaarai |

(ರಾಜನ ನಿರಾಕರಣೆಯ ಹೊರತಾಗಿಯೂ) ಟಿವೆನ್ ಟಿವೆನ್ (ಮಹಿಳೆ) ತನ್ನ ಗಂಟಲಿಗೆ ಪಲ್ಲು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದಳು

ਜੋਰਿ ਜੋਰਿ ਦ੍ਰਿਗ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jor jor drig nripeh nihaarai |

ಮತ್ತು ಅವಳು ರಾಜನನ್ನು ಕಣ್ಣು ಮುಚ್ಚಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਮੁਹਿ ਭੂਪਤਿ ਭਜਿਯੈ ॥
haae haae muhi bhoopat bhajiyai |

(ಅವಳು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಳು) 'ಹಾಯ್ ಹಾಯ್' (ಹೇಳುತ್ತಾ) ಹೇ ರಾಜನ್! ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಿ

ਕਾਮ ਕ੍ਰਿਯਾ ਮੋਰੇ ਸੰਗ ਸਜਿਯੈ ॥੧੦॥
kaam kriyaa more sang sajiyai |10|

ಮತ್ತು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕಾಮವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿ. 10.

ਨਹਿ ਨਹਿ ਪੁਨਿ ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰੈ ॥
neh neh pun jim jim nrip karai |

‘ಇಲ್ಲ ಬೇಡ’ ಎಂದು ರಾಜನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದನಂತೆ.

ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਚਰਨ ਚੰਚਲਾ ਪਰੈ ॥
tim tim charan chanchalaa parai |

ಮೂರು ಬಾರಿ ಮಹಿಳೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದರು.

ਹਹਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਹਿ ਕਰਹੁ ਬਿਲਾਸਾ ॥
hahaa nripat muhi karahu bilaasaa |

(ಮತ್ತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು) ಹಾ ಹಾ ರಾಜನ್! ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಿ

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕੀ ਪੁਰਵਹੁ ਆਸਾ ॥੧੧॥
kaam bhog kee puravahu aasaa |11|

ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದ (ನನ್ನ) ಭರವಸೆಯನ್ನು ಪೂರೈಸಿಕೊಳ್ಳಿ. 11.

ਕਹਾ ਕਰੌ ਕਹੁ ਕਹਾ ਪਧਾਰੌ ॥
kahaa karau kahu kahaa padhaarau |

ಏನು ಮಾಡಬೇಕು, ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕು ಹೇಳಿ

ਆਪ ਮਰੌ ਕੈ ਮੁਝੈ ਸੰਘਾਰੌ ॥
aap marau kai mujhai sanghaarau |

ನಾನು ಸಾಯಲಿ ಅಥವಾ (ನೀವು) ನನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲಿ.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਮੁਹਿ ਭੋਗ ਨ ਕਰਈ ॥
haae haae muhi bhog na karee |

ಹಾಯ್ ಹಾಯ್ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ತಮಾಷೆ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ,

ਤਾ ਤੇ ਜੀਅ ਹਮਾਰਾ ਜਰਈ ॥੧੨॥
taa te jeea hamaaraa jaree |12|

ಇದರಿಂದ ನನ್ನ ಆತ್ಮ ಉರಿಯುತ್ತಿದೆ. 12.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯಂ:

ਆਸਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਚੁੰਬਨ ਆਜੁ ਭਲੇ ਤੁਮਰੇ ਕਸਿ ਲੈਹੌ ॥
aasan aauar alingan chunban aaj bhale tumare kas laihau |

ನಾನು ಇಂದು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆಸನಗಳು, ಅಪ್ಪುಗೆಗಳು ಮತ್ತು ಚುಂಬನಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਰੀਝਿ ਹੈਂ ਜੌਨ ਉਪਾਇ ਗੁਮਾਨੀ ਤੈਂ ਤਾਹਿ ਉਪਾਇ ਸੋ ਤੋਹਿ ਰਿਝੈਹੌ ॥
reejh hain jauan upaae gumaanee tain taeh upaae so tohi rijhaihau |

ಯಾವ ಅಳತೆಯಿಂದ ಓ ಗುಮಾನಿ ರಾಜನ್! ನೀನು ತೃಪ್ತನಾಗುವೆ, ನಾನೂ ಅದನ್ನೇ ಮಾಡಿ ನಿನ್ನನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ.