ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1146


ਅਧਿਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੌ ਰੂਪ ਜਗਤ ਮੈ ਜਾਨਿਯੈ ॥
adhik nripat kau roop jagat mai jaaniyai |

ರಾಜನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಗೌರವಿಸಲಾಯಿತು.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰਜ ਕੈ ਮਦਨ ਪਛਾਨਿਯੈ ॥
eindr chandr sooraj kai madan pachhaaniyai |

ಇಂದ್ರ, ಚಂದ್ರ, ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಕಾಮರನ್ನು ದೇವರುಗಳೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਜੋ ਤਰੁਨੀ ਤਾ ਕਹ ਭਰਿ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਈ ॥
jo tarunee taa kah bhar nain nihaaree |

ತುಂಬಿದ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ಮಹಿಳೆ,

ਹੋ ਲੋਗ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਸੁ ਸਕਲ ਬਿਸਾਰਈ ॥੨॥
ho log laaj kul kaan su sakal bisaaree |2|

ಅವಳು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಮತ್ತು ಜನರ ಹಸಿವನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುತ್ತಾಳೆ. 2.

ਇਕ ਛਬਿ ਮਾਨ ਮੰਜਰੀ ਦੁਹਿਤਾ ਸਾਹੁ ਕੀ ॥
eik chhab maan manjaree duhitaa saahu kee |

(ಅಲ್ಲಿ) ಛಬಿ ಮನ್ ಮಂಜರಿ ಎಂಬ ಶಾಹನ ಮಗಳು.

ਜਾਨੁਕ ਜਗ ਕੇ ਮਾਝ ਪ੍ਰਗਟਿ ਛਬਿ ਮਾਹ ਕੀ ॥
jaanuk jag ke maajh pragatt chhab maah kee |

(ಅಂದು ತೋರಿತು) ಚಂದ್ರನ ಸೌಂದರ್ಯವು ('ತಿಂಗಳು') ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಂತೆ.

ਛਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਜਬ ਤਵਨਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
chhatr ket raajaa jab tavan nihaariyo |

ರಾಜ ಛತ್ರ ಕೇತುವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ,

ਹੋ ਜਾਨੁਕ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨ ਮਦਨ ਸਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩॥
ho jaanuk taan kamaan madan sar maariyo |3|

(ಹಾಗಾಗಿ ಹೀಗೆ ಅನ್ನಿಸಿತು) ಕಾಮ್ ದೇವ್ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಎಳೆದು ಬಾಣವನ್ನು ಹೊಡೆದನಂತೆ. 3.

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਰੂਪ ਮਦਨ ਕੇ ਬਸਿ ਭਈ ॥
nirakh nripat ko roop madan ke bas bhee |

ರಾಜನ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿ, (ಅವಳು) ಕಾಮದಿಂದ ವ್ಯಾಮೋಹಗೊಂಡಳು

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਬਿਸਰਿ ਸਭ ਹੀ ਗਈ ॥
lok laaj kul kaan bisar sabh hee gee |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಜಾನಪದ ವಸತಿಗೃಹಗಳು ಮತ್ತು ಇಡೀ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳು ಮರೆತುಹೋಗಿವೆ.

ਬਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ਰਹੀ ਬਿਸਮਾਇ ਕੈ ॥
badhee birah ke baan rahee bisamaae kai |

ಬಿರ್ಹೋನ್ನ ಬಾಣದಿಂದ ಚುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅವಳು ಆಘಾತಕ್ಕೊಳಗಾದಳು.

ਹੋ ਜਨੁਕ ਫੂਲ ਪਰ ਭਵਰ ਰਹਿਯੋ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho januk fool par bhavar rahiyo urajhaae kai |4|

(ಅದು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿತ್ತು) ಕಂದು ಬಣ್ಣದ ಹೂವು ಹೂವಿನ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿದಂತೆ. 4.

ਪ੍ਰਥਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਹੇਰਿ ਪਾਨ ਬਹੁਰੋ ਕਰੈ ॥
pratham nripat ko her paan bahuro karai |

ಮೊದಲು ರಾಜನನ್ನು ನೋಡಿ ಏನಾದರು ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਰਹੈ ਚਖਨ ਕਰਿ ਚਾਰਿ ਨ ਇਤ ਉਤ ਕੌ ਟਰੈ ॥
rahai chakhan kar chaar na it ut kau ttarai |

ಅವಳು ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು (ಅವನ ಮೇಲೆ) ಸ್ಥಿರವಾಗಿರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಚಲಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਆਸਿਕ ਕੀ ਜ੍ਯੋ ਠਾਢਿ ਬਹੁਤ ਹ੍ਵੈ ਚਿਰ ਰਹੈ ॥
aasik kee jayo tthaadt bahut hvai chir rahai |

(ಅವಳು) ಬಹಳ ಕಾಲ ಪ್ರೇಮಿಯಂತೆ ನಿಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದಳು

ਹੋ ਮੋਹ ਭਜੇ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਚਿਤ ਮੈ ਯੌ ਕਹੈ ॥੫॥
ho moh bhaje nrip raaj chit mai yau kahai |5|

ಮತ್ತು ಚಿತ್ ನಲ್ಲಿ ರಾಜ (ಹೇಗಾದರೂ) ನನ್ನನ್ನು ಸೇರಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಳು.5.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਤਵਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਲਹਿਯੋ ॥
ek divas nrip raaj tavan triy ko lahiyo |

ಒಂದು ದಿನ ರಾಜನು ಆ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ನೋಡಿದನು

ਮੁਹਿ ਉਪਰ ਅਟਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਚਿਤ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ॥
muhi upar attakee triy yau chit mai kahiyo |

ಮತ್ತು ಈ ಮಹಿಳೆ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಭಾವಿಸಿದೆ.

ਜੋ ਇਛਾ ਇਹ ਕਰੈ ਸੁ ਪੂਰਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
jo ichhaa ih karai su pooran keejiyai |

ಅದು ಏನನ್ನು ಬಯಸುತ್ತದೋ ಅದನ್ನು ಈಡೇರಿಸಬೇಕು.

ਹੋ ਜੌ ਮਾਗੈ ਰਤਿ ਦਾਨ ਤੌ ਸੋਈ ਦੀਜਿਯੈ ॥੬॥
ho jau maagai rat daan tau soee deejiyai |6|

ಭಿಕ್ಷೆ ಕೇಳಿದರೆ ಅದನ್ನೂ ಕೊಡಬೇಕು. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਇਹ ਸਭ ਬਾਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
eih sabh baat nripat pahichaanee |

ರಾಜನಿಗೆ ಇದೆಲ್ಲವೂ ಅರ್ಥವಾಯಿತು,

ਵਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਨਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਬਖਾਨੀ ॥
vaa triy sau neh pragatt bakhaanee |

ಆದರೆ ಆ ಮಹಿಳೆಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಡಿ.

ਭੂਪਤਿ ਬਿਨੁ ਅਬਲਾ ਅਕੁਲਾਈ ॥
bhoopat bin abalaa akulaaee |

ಮಹಿಳೆ ರಾಜನಿಲ್ಲದೆ ಕಂಗಾಲಾದಳು

ਏਕ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥੭॥
ek sahacharee tahaa patthaaee |7|

ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು (ರಾಜನಿಗೆ).7.

ਹਮ ਬੇਧੇ ਤਵ ਬਿਰਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
ham bedhe tav birah nripat bar |

ಓ ಮಹಾರಾಜ! ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮದ ನಿಧಿ.

ਮੋਰਿ ਬਿਨਤਿ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਸ੍ਰਵਨਿ ਧਰਿ ॥
mor binat sun lehu sravan dhar |

ನನ್ನ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಆಲಿಸಿ.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਮੋ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿਯੈ ॥
lapatt lapatt mo sau rat kariyai |

ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡಿ

ਕਾਮ ਤਪਤਿ ਪਿਯ ਮੋਰ ਨਿਵਰਿਯੈ ॥੮॥
kaam tapat piy mor nivariyai |8|

ಮತ್ತು ಓ ಪ್ರಿಯ! ನನ್ನ ಕಾಮವನ್ನು ನೀಗಿಸು. 8.

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab ih bhaat nripat sun paaee |

ರಾಜನು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ

ਪਤ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਯ ਪ੍ਰਤਿ ਬਹੁਰਿ ਪਠਾਈ ॥
patree triy prat bahur patthaaee |

ನಂತರ ಅವರು ಮಹಿಳೆಗೆ ಪತ್ರ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਜੌ ਤੂ ਪ੍ਰਥਮ ਨਾਥ ਕਹ ਮਾਰੈ ॥
jau too pratham naath kah maarai |

(ಆ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿತ್ತು) ನೀನು ಮೊದಲು ನಿನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಕೊಂದರೆ

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੈ ॥੯॥
tih paachhe muhi saath bihaarai |9|

(ನಂತರ) ಅದರ ನಂತರ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಆನಂದಿಸಿ. 9.

ਜੁ ਕਛੁ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਸਮਝਾਈ ॥
ju kachh kahiyo tih nrip samajhaaee |

ರಾಜನು ಅವನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿದನು:

ਸੁ ਕਛੁ ਕੁਅਰਿ ਸੌ ਸਖੀ ਜਤਾਈ ॥
su kachh kuar sau sakhee jataaee |

ಎಂದು (ಎಲ್ಲಾ) ಸಖಿಯು ಕನ್ಯೆಗೆ ಹೇಳಿದಳು.

ਜੌ ਤੂ ਪ੍ਰਥਮ ਸਾਹੁ ਕਹ ਮਾਰੈ ॥
jau too pratham saahu kah maarai |

ನೀವು ಮೊದಲು ಶಾ (ಗಂಡ)ನನ್ನು ಕೊಂದರೆ,

ਤੌ ਰਾਜਾ ਕੇ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੈ ॥੧੦॥
tau raajaa ke saath bihaarai |10|

ಆದ್ದರಿಂದ ರಾಜನೊಂದಿಗೆ ವರ್ತಿಸು. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਮੋ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਥਮ ਨਾਥ ਕੌ ਘਾਇ ॥
yau nrip bar mo so kahiyo pratham naath kau ghaae |

ಪತಿಯನ್ನು ಮೊದಲು ಕೊಲ್ಲು ಎಂದು ಅತ್ಯುತ್ತಮ ರಾಜ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ

ਬਹੁਰਿ ਹਮਾਰੀ ਨਾਰਿ ਹ੍ਵੈ ਧਾਮ ਬਸਹੁ ਤੁਮ ਆਇ ॥੧੧॥
bahur hamaaree naar hvai dhaam basahu tum aae |11|

ತದನಂತರ ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿ ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಂದು ವಾಸಿಸು. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਤਰੁਨਿ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab ih bhaat tarun sun paaee |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಮಹಿಳೆ,

ਚਿਤ ਕੈ ਬਿਖੈ ਇਹੈ ਠਹਰਾਈ ॥
chit kai bikhai ihai tthaharaaee |

(ಆದ್ದರಿಂದ) ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈ ನಿರ್ಧಾರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿತು

ਮੈ ਇਹ ਪ੍ਰਥਮ ਸਾਹ ਕੋ ਮਾਰੌ ॥
mai ih pratham saah ko maarau |

ಮೊದಲು ನಾನು ಈ ಶಾನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೇನೆ

ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੌ ॥੧੨॥
nrip triy hvai nrip saath bihaarau |12|

ತದನಂತರ ನಾನು ರಾಜನ ಹೆಂಡತಿಯಾಗುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸಂಭೋಗಿಸುವೆನು. 12.

ਵਾ ਰਾਜਾ ਕੌ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
vaa raajaa kau dhaam bulaaeis |

(ಅವನು) ಆ ರಾಜನನ್ನು ಮನೆಗೆ ಕರೆದನು

ਅਧਿਕ ਮਾਨਿ ਹਿਤ ਭੋਗ ਕਮਾਇਸਿ ॥
adhik maan hit bhog kamaaeis |

ಮತ್ತು ಬಹಳ ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡರು.

ਗਹਿ ਦ੍ਰਿੜ ਦੁਹੂੰ ਜਾਘ ਮਹਿ ਧਰੈ ॥
geh drirr duhoon jaagh meh dharai |

ಅವನು (ಅವನನ್ನು) ಎರಡೂ ಕಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿ ಹಿಡಿದನು