ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 866


ਸਿੰਘ ਪ੍ਰਾਨ ਤਬ ਹੀ ਤਜੇ ਲਗੇ ਤੁਪਕ ਕੇ ਘਾਇ ॥
singh praan tab hee taje lage tupak ke ghaae |

ಗುಂಡು ಹೊಡೆದಾಗ ಸಿಂಹ ಕೊನೆಯುಸಿರೆಳೆದಿತು.

ਤੀਨ ਸਲਾਮੈ ਤਿਨ ਕਰੀ ਜਹਾਗੀਰ ਕੋ ਆਇ ॥੧੯॥
teen salaamai tin karee jahaageer ko aae |19|

ಅವಳು ಮುಂದೆ ಬಂದು ರಾಣಿಗೆ ಮೂರು ಬಾರಿ ನಮನ ಸಲ್ಲಿಸಿದಳು.(l9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਅਧਿਕ ਖੁਸੀ ਹਜਰਤਿ ਜੂ ਭਏ ॥
adhik khusee hajarat joo bhe |

(ಈ ಘಟನೆಯಿಂದ) ರಾಜನಿಗೆ ಬಹಳ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು,

ਜਨੁ ਮੁਹਿ ਪ੍ਰਾਨ ਆਜੁ ਇਹ ਦਏ ॥
jan muhi praan aaj ih de |

ಅವಳು ತನ್ನ ಜೀವವನ್ನು ಉಳಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಚಕ್ರವರ್ತಿಗೆ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਕੀਨੋ ॥
dhanay dhanay nij triy kah keeno |

(ಅವನು) ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಧನ್ಯಳೆಂದು ಕರೆದು ಹೇಳಿದನು

ਪ੍ਰਾਨ ਦਾਨ ਹਮ ਕੋ ਇਨ ਦੀਨੋ ॥੨੦॥
praan daan ham ko in deeno |20|

ತನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಆಕೆಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ.(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਨੂਰ ਜਹਾ ਕੀ ਸਹਚਰੀ ਕੌਤਕ ਸਕਲ ਨਿਹਾਰ ॥
noor jahaa kee sahacharee kauatak sakal nihaar |

ನೂರ್ ಜೋಹಾನ್ ಅವರ ಸ್ನೇಹಿತೆ ಈ ಸಂಚಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿದಾಗ,

ਜਹਾਗੀਰ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਤ ਭਾਖ੍ਯੋ ਬਚਨ ਸੁਧਾਰਿ ॥੨੧॥
jahaageer sravanan sunat bhaakhayo bachan sudhaar |21|

ಜಹಾಂಗೀರ್ ಕೂಡ ಕದ್ದಾಲಿಕೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ.(21)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜਿਨ ਕੇਹਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਬਲੀ ਸੰਘਾਰੋ ॥
jin kehar triy balee sanghaaro |

ಬಲಿಷ್ಠ ಸಿಂಹವನ್ನು ಕೊಂದವನು

ਤਿਹ ਆਗੇ ਕ੍ਯਾ ਮਨੁਖ ਬਿਚਾਰੋ ॥
tih aage kayaa manukh bichaaro |

'ಸಿಂಹವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬಲ್ಲ ವ್ಯಕ್ತಿ, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಮನುಷ್ಯ ಏನು?

ਹਾਹਾ ਦੈਯਾ ਕਹ ਕ੍ਯਾ ਕਰਿਯੈ ॥
haahaa daiyaa kah kayaa kariyai |

ಓ ದೇವರೇ ('ದಯ್ಯಾ')! (ನಾವು) ಈಗ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?

ਐਸੀ ਢੀਠ ਨਾਰਿ ਤੇ ਡਰਿਯੈ ॥੨੨॥
aaisee dteetth naar te ddariyai |22|

'ದೇವರು ದಯಾಪರನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಭಯಪಡಬೇಕು.'(22)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್

ਜਹਾਗੀਰ ਏ ਬਚਨ ਜਬੈ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
jahaageer e bachan jabai sravanan sunayo |

ಜಹಾಂಗೀರ್ ತನ್ನ ಕಿವಿಗಳಿಂದ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ,

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਇ ਸੀਸ ਅਪੁਨੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
chit mai adhik risaae sees apuno dhunrayo |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಜಹಾಂಗೀರ್ ಕೋಪದಿಂದ ಹಾರಿ ತಲೆ ಅಲ್ಲಾಡಿಸಿದನು.

ਐਸੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਨਿਕਟ ਨ ਬਹੁਰੇ ਜਾਇਯੈ ॥
aaisee triy ke nikatt na bahure jaaeiyai |

ಅಂತಹ ಮಹಿಳೆಯ ಹತ್ತಿರ ಮತ್ತೆ ಹೋಗಬೇಡಿ

ਹੋ ਕਰੈ ਦੇਹ ਕੋ ਘਾਤ ਬਹੁਰਿ ਕ੍ਯਾ ਪਾਇਯੈ ॥੨੩॥
ho karai deh ko ghaat bahur kayaa paaeiyai |23|

ಒಬ್ಬನು ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ ಅಂತಹ ಮಹಿಳೆಯ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಬಾರದು.'(23)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜਹਾਗੀਰ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਡਰਾਨ੍ਰਯੋ ॥
jahaageer sun bachan ddaraanrayo |

ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಜಹಾಂಗೀರನಿಗೆ ಭಯವಾಯಿತು

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਅਧਿਕ ਜਿਯ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
triy ko traas adhik jiy maanayo |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ನಂತರ, ಜಹಾಂಗೀರ್ ಭಯಭೀತನಾದನು ಮತ್ತು ಅವನು ಮಹಿಳೆಯರ ಬಗ್ಗೆ ಭಯಪಟ್ಟನು.

ਸਿੰਘ ਹਨਤ ਜਿਹ ਲਗੀ ਨ ਬਾਰਾ ॥
singh hanat jih lagee na baaraa |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ನಂತರ, ಜಹಾಂಗೀರ್ ಭಯಭೀತನಾದನು ಮತ್ತು ಅವನು ಮಹಿಳೆಯರ ಬಗ್ಗೆ ಭಯಪಟ್ಟನು.

ਤਿਹ ਆਗੇ ਕ੍ਯਾ ਮਨੁਖ ਬਿਚਾਰਾ ॥੨੪॥
tih aage kayaa manukh bichaaraa |24|

ಸಿಂಹವನ್ನು ತಕ್ಷಣವೇ ಕೊಂದುಹಾಕುವವನು ಅವಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಎದುರಿಸಬಹುದು ಎಂದು ಅವನು ಯೋಚಿಸಿದನು.(24)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਅਤਿ ਬਚਿਤ੍ਰ ਗਤਿ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੀ ਜਿਨੈ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥
at bachitr gat triyan kee jinai na jaanai koe |

'ಹೆಣ್ಣುಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಕ್ರಿತಾರಗಳಿವೆ; ಯಾರೂ ಅವರನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਜੋ ਬਾਛੈ ਸੋਈ ਕਰੈ ਜੋ ਚਾਹੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨੫॥
jo baachhai soee karai jo chaahai so hoe |25|

'ಅವರು ಏನು ಬೇಕಾದರೂ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ; ಎಲ್ಲವೂ ಅವರು ಬಯಸಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತದೆ.(25)

ਪਿਯਹਿ ਉਬਾਰਾ ਹਰਿ ਹਨਾ ਏਕ ਤੁਪਕ ਕੇ ਠੌਰ ॥
piyeh ubaaraa har hanaa ek tupak ke tthauar |

ಒಂದೇ ಏಟಿಗೆ ಸಿಂಹವನ್ನು ಕೊಂದು ತನ್ನ ನೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರಾಣಿಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದಳು.

ਤਾ ਕੌ ਛਲਿ ਪਲ ਮੈ ਗਈ ਭਈ ਔਰ ਕੀ ਔਰ ॥੨੬॥
taa kau chhal pal mai gee bhee aauar kee aauar |26|

'ಹೆಂಗಸರು ಕೆಲವೇ ಕ್ಷಣಗಳಲ್ಲಿ ವೇರಿಯಬಲ್ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.'(26)

ਜਹਾਗੀਰ ਪਤਿਸਾਹ ਤਬ ਮਨ ਮੈ ਭਯਾ ਉਦਾਸ ॥
jahaageer patisaah tab man mai bhayaa udaas |

ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಜಹಾಂಗೀರ್ ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಕತ್ತಲೆಯಾದನು,

ਤਾ ਸੰਗ ਸੋ ਬਾਤੈਂ ਸਦਾ ਡਰ ਤੇ ਭਯਾ ਨਿਰਾਸ ॥੨੭॥
taa sang so baatain sadaa ddar te bhayaa niraas |27|

ಮತ್ತು, ನಂತರ, ಯಾವಾಗಲೂ ಮಹಿಳೆಯರ ಬಗ್ಗೆ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರುತ್ತಿದ್ದರು.(27)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੮॥੮੪੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade atthataaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |48|845|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ನಲವತ್ತೆಂಟನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (48)(843)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਆਨੰਦ ਪੁਰ ਨਾਇਨ ਇਕ ਰਹਈ ॥
aanand pur naaein ik rahee |

ಆನಂದಪುರದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਨੰਦ ਮਤੀ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹਈ ॥
nand matee taa ko jag kahee |

ಮಹಿಳಾ ಕ್ಷೌರಿಕ ಆನಂದಪುರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು, ಆಕೆಯನ್ನು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನಂದ್ ಮತಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು.

ਮੂਰਖ ਨਾਥ ਤਵਨ ਕੋ ਰਹੈ ॥
moorakh naath tavan ko rahai |

ಮಹಿಳಾ ಕ್ಷೌರಿಕ ಆನಂದಪುರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು, ಆಕೆಯನ್ನು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನಂದ್ ಮತಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು.

ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਕਛੂ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹੈ ॥੧॥
triy kah kachhoo na mukh te kahai |1|

ಆಕೆಯ ಪತಿ ಸರಳಜೀವಿ ಮತ್ತು ಅವನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಿಲ್ಲ.(1)

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਬਹੁਤ ਜਨ ਆਵੈ ॥
taa ke dhaam bahut jan aavai |

ಅವರ ಮನೆಗೆ ಅನೇಕ ಜನರು ಬರುತ್ತಿದ್ದರು

ਨਿਸ ਦਿਨ ਤਾ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
nis din taa so bhog kamaavai |

ಅವಳ ಮನೆಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಜನರು ಬರುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿದಿನ ಅವಳು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਸੋ ਜੜ ਪਰਾ ਹਮਾਰੇ ਰਹਈ ॥
so jarr paraa hamaare rahee |

ಅವಳ ಮನೆಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಜನರು ಬರುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿದಿನ ಅವಳು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਤਾ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਈ ॥੨॥
taa ko kachhoo na mukh te kahee |2|

ಆ ಮೂರ್ಖ ಯಾವಾಗಲೂ ಇಡೀ ದಿನ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಿಲ್ಲ.(2)

ਜਬ ਕਬਹੂੰ ਵਹੁ ਧਾਮ ਸਿਧਾਵੈ ॥
jab kabahoon vahu dhaam sidhaavai |

ಆ ಮೂರ್ಖ ಯಾವಾಗಲೂ ಇಡೀ ದಿನ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಿಲ್ಲ.(2)

ਯੌ ਤਾ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
yau taa so triy bachan sunaavai |

ಅವನು ಮನೆಗೆ ಬಂದಾಗಲೆಲ್ಲಾ ಅವನ ಹೆಂಡತಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಳು:

ਯਾ ਕਹ ਕਲਿ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਲਾਗੀ ॥
yaa kah kal kee baat na laagee |

ಅದು ಕಲಿಯುಗದ ಗಾಳಿಯನ್ನು ('ಬಾತ್') ಮುಟ್ಟಲಿಲ್ಲ.

ਮੇਰੋ ਪਿਯਾ ਬਡੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥੩॥
mero piyaa baddo baddabhaagee |3|

'ಆಧುನಿಕ-ದಿನದ ಪ್ರಭಾವಗಳಿಂದ ಅವನು ಪ್ರಚೋದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಉದಾತ್ತ ಅದೃಷ್ಟವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ.'(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਸਬਦਨ ਗਾਵਹੀ ਸਭ ਸਾਧਨ ਕੋ ਰਾਉ ॥
nis din sabadan gaavahee sabh saadhan ko raau |

ಪ್ರತಿದಿನವೂ ಅವನೊಬ್ಬ ಸಾಧು ಆಕೃತಿ ಎಂದು ಅದೇ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಳು.