ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 364


ਹਰਿ ਪਾਇਨ ਪੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਉਹ ਕੇ ਢਿਗ ਹਉ ਚਲਿ ਜੈਹੋ ॥
har paaein pai ih bhaat kahiyo har joo uh ke dtig hau chal jaiho |

ಕೃಷ್ಣನ ಪಾದಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದು (ಅವನು) ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, ಓ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ! ನಾನು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ.

ਜਾ ਹੀ ਉਪਾਵ ਤੇ ਆਇ ਹੈ ਸੁੰਦਰਿ ਤਾਹੀ ਉਪਾਇ ਮਨਾਇ ਲਿਯੈ ਹੋ ॥
jaa hee upaav te aae hai sundar taahee upaae manaae liyai ho |

ಕೃಷ್ಣನ ಬಳಿ ನಿಂತು ಮೈನಪ್ರಭ ಹೇಳಿದಳು, "ನಾನೇ ಅವಳ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಅವಳು ಬಂದರೆ, ನಾನು ಅವಳನ್ನು ಮನವೊಲಿಸಿ ಕರೆತರುತ್ತೇನೆ.

ਪਾਇਨ ਪੈ ਬਿਨਤੀਅਨ ਕੈ ਰਿਝਵਾਇ ਕੈ ਸੁੰਦਰਿ ਗ੍ਵਾਰਿ ਮਨੈਹੋ ॥
paaein pai binateean kai rijhavaae kai sundar gvaar manaiho |

                                                                                                                                      ಆ  ಸಮರ್ಥವಾದ ಆ ಗೋಪಿಯ ಆ            ಆ    ಸಮ್ಮತಿಯು  ಆ ಆಕರ್ಷಕವಾದ             ಸಮ್ಮತಿ                 ಆ ವಿನ್‌ಸಮ್‌ ಗೋಪಿ 

ਆਜ ਹੀ ਤੋ ਢਿਗ ਆਨਿ ਮਿਲੈਹੋ ਜੂ ਲ੍ਯਾਏ ਬਿਨਾ ਤੁਮਰੀ ਨ ਕਹੈ ਹੋ ॥੬੯੫॥
aaj hee to dtig aan milaiho joo layaae binaa tumaree na kahai ho |695|

ನಾನು ಅವಳನ್ನು ಇಂದಿಗೂ ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆತರುತ್ತೇನೆ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಾನು ನಿನ್ನವಳೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਹਰਿ ਪਾਇਨ ਪੈ ਤਿਹ ਠਉਰ ਚਲੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਫੁਨਿ ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ॥
har paaein pai tih tthaur chalee kab sayaam kahai fun mainaprabhaa |

ಕೃಷ್ಣನ ಬಳಿಯಿಂದ ಎದ್ದು ಮೈನಪ್ರಭೆ ಶುರುವಾಯಿತು

ਜਿਹ ਕੇ ਨਹੀ ਤੁਲਿ ਮੰਦੋਦਰਿ ਹੈ ਜਿਹ ਤੁਲ ਤ੍ਰੀਯਾ ਨਹੀ ਇੰਦ੍ਰ ਸਭਾ ॥
jih ke nahee tul mandodar hai jih tul treeyaa nahee indr sabhaa |

ಮಂಡೋದರಿಯು ಸೌಂದರ್ಯದಲ್ಲಿ ಅವಳಿಗೆ ಸರಿಸಾಟಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಇಂದ್ರನ ಆಸ್ಥಾನದ ಯಾವುದೇ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ಅವಳ ಮುಂದೆ ಯಾವುದೇ ಮೋಡಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ

ਜਿਹ ਕੋ ਮੁਖ ਸੁੰਦਰ ਰਾਜਤ ਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਲਸੈ ਤ੍ਰੀਯਾ ਵਾ ਕੀ ਅਭਾ ॥
jih ko mukh sundar raajat hai ih bhaat lasai treeyaa vaa kee abhaa |

ಯಾರ ಮುಖವು ಸೌಂದರ್ಯದಿಂದ ಅಲಂಕೃತವಾಗಿದೆಯೋ ಮತ್ತು ಆ ಮಹಿಳೆಯ ಸೌಂದರ್ಯವು ಈ ರೀತಿ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದೆ,

ਮਨੋ ਚੰਦ ਕੁਰੰਗਨ ਕੇਹਰ ਕੀਰ ਪ੍ਰਭਾ ਕੋ ਸਭੋ ਧਨ ਯਾਹਿ ਲਭਾ ॥੬੯੬॥
mano chand kurangan kehar keer prabhaa ko sabho dhan yaeh labhaa |696|

ಚಂದ್ರ, ಜಿಂಕೆ, ಸಿಂಹ ಮತ್ತು ಗಿಳಿಗಳು ತಮ್ಮ ಸೌಂದರ್ಯದ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಅವಳಿಂದ ಎರವಲು ಪಡೆದಿವೆ ಎಂದು ಈ ಮಹಿಳೆಯ ಆಕರ್ಷಕ ಮುಖದ ವೈಭವವು ಕಾಣುತ್ತದೆ.696.

ਪ੍ਰਤਿਉਤਰ ਬਾਚ ॥
pratiautar baach |

ಉತ್ತರದಲ್ಲಿ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਚਲਿ ਚੰਦਮੁਖੀ ਹਰਿ ਕੇ ਢਿਗ ਤੇ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਪਹਿ ਪੈ ਚਲਿ ਆਈ ॥
chal chandamukhee har ke dtig te brikhabhaan sutaa peh pai chal aaee |

ಆ ಚಂದ್ರನ ಮುಖದ ಗೋಪಿಯು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ರಾಧೆಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಳು

ਆਇ ਕੈ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਸੋ ਬਲ ਬੇਗ ਚਲੋ ਨੰਦ ਲਾਲ ਬੁਲਾਈ ॥
aae kai aaise kahiyo tih so bal beg chalo nand laal bulaaee |

ಅವಳು ಬಂದ ಮೇಲೆ ಹೇಳಿದಳು, ಬೇಗ ಹೋಗು, ಮಗ ನಂದ್ ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆದಿದ್ದಾನೆ.

ਮੈ ਨ ਚਲੋ ਹਰਿ ਪਾਸ ਹਹਾ ਚਲੁ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਨ ਕਰੋ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥
mai na chalo har paas hahaa chal aaise kahiyo na karo duchitaaee |

(ರಾಧೆ ಉತ್ತರಿಸಿದಳು) ನಾನು ಕೃಷ್ಣನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. (ಆಗ ಮನುಷ್ಯ ಪ್ರಭಾ ಎಂದು ಹೇಳತೊಡಗಿದ) ಹಾಯ್ ನಿ! ಹಾಗೆ ಹೇಳಬೇಡ

ਕਾਹੇ ਕੋ ਬੈਠ ਰਹੀ ਇਹ ਠਉਰ ਮੈ ਮੋਹਨ ਕੋ ਮਨੋ ਚਿਤੁ ਚੁਰਾਈ ॥੬੯੭॥
kaahe ko baitth rahee ih tthaur mai mohan ko mano chit churaaee |697|

ಕೃಷ್ಣನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಏಕೆ ಹೇಳಿದಿರಿ? ಈ ದ್ವಂದ್ವವನ್ನು ಬಿಡಿ. ಆಕರ್ಷಕ ಕೃಷ್ಣನ ಹೃದಯವನ್ನು ಕದಿಯಲು ನೀವು ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಏಕೆ ಕುಳಿತಿದ್ದೀರಿ? 697.

ਜਾਹਿ ਘੋਰ ਘਟਾ ਘਟ ਆਏ ਘਨੇ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਮੈ ਜਹ ਮੋਰ ਪੁਕਾਰੈ ॥
jaeh ghor ghattaa ghatt aae ghane chahoon oran mai jah mor pukaarai |

ಅಲ್ಲಿ ಬಹಳ ದಟ್ಟವಾದ ಕೆಸರುಗಳು ಬಂದು ಬೀಳುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ನವಿಲುಗಳು ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಕರೆಯುತ್ತವೆ.

ਨਾਚਤ ਹੈ ਜਹ ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਤਿਹ ਪੇਖਿ ਘਨੇ ਬਿਰਹੀ ਤਨ ਵਾਰੈ ॥
naachat hai jah gvaaraneeyaa tih pekh ghane birahee tan vaarai |

ಗುಡುಗುಡುವ ಮೋಡಗಳು ಹರಡಿದಾಗ, ನವಿಲುಗಳು ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೂಗುತ್ತವೆ, ಗೋಪಿಯರು ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿರುವ ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ತ್ಯಾಗ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਤਉਨ ਸਮੈ ਜਦੁਰਾਇ ਸੁਨੋ ਮੁਰਲੀ ਕੇ ਬਜਾਇ ਕੈ ਤੋਹਿ ਚਿਤਾਰੈ ॥
taun samai jaduraae suno muralee ke bajaae kai tohi chitaarai |

ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಓ ಸ್ನೇಹಿತ! ಕೇಳು, ಕೃಷ್ಣ, ಅವನ ಕೊಳಲನ್ನು ನುಡಿಸುವುದು ನಿನ್ನನ್ನು ನೆನಪಿಸುತ್ತದೆ

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬੇਗ ਚਲੋ ਸਜਨੀ ਤਿਹ ਕਉਤਕ ਕੋ ਹਮ ਜਾਇ ਨਿਹਾਰੈ ॥੬੯੮॥
taahee te beg chalo sajanee tih kautak ko ham jaae nihaarai |698|

ಓ ಗೆಳೆಯ! ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದಾಗ ನಾವು ಅದ್ಭುತವಾದ ಕ್ರೀಡೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಹೋಗಿ.

ਤਾ ਤੇ ਨ ਮਾਨ ਕਰੋ ਸਜਨੀ ਹਰਿ ਪਾਸ ਚਲੋ ਨਾਹਿ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰੋ ॥
taa te na maan karo sajanee har paas chalo naeh sank bichaaro |

ಆದ್ದರಿಂದ, ಓ ಸ್ನೇಹಿತ! ನಿನ್ನ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ತೊರೆದು, ನಿನ್ನ ಸಂದೇಹಗಳನ್ನು ತೊರೆದು ಕೃಷ್ಣನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗು

ਬਾਤ ਧਰੋ ਰਸ ਹੂੰ ਕੀ ਮਨੈ ਅਪਨੈ ਮਨ ਮੈ ਨ ਕਛੂ ਹਠ ਧਾਰੋ ॥
baat dharo ras hoon kee manai apanai man mai na kachhoo hatth dhaaro |

ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಭಾವೋದ್ರೇಕದಿಂದ ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಠದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ

ਕਉਤਕ ਕਾਨ੍ਰਹ੍ਰਹ ਕੋ ਦੇਖਨ ਕੋ ਤਿਹ ਕੋ ਜਸ ਪੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰੋ ॥
kautak kaanrahrah ko dekhan ko tih ko jas pai kab sayaam uchaaro |

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಕೃಷ್ಣನ ರಸಿಕ ಕ್ರೀಡೆಯನ್ನು ನೋಡದೆ, ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಏಕೆ ಹಠ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ?

ਕਾਹੇ ਕਉ ਬੈਠ ਰਹੀ ਹਠ ਕੈ ਕਹਿਯੋ ਦੇਖਨ ਕਉ ਉਮਗਿਯੋ ਮਨ ਸਾਰੋ ॥੬੯੯॥
kaahe kau baitth rahee hatth kai kahiyo dekhan kau umagiyo man saaro |699|

ಅವನ ರಸಿಕ ಕ್ರೀಡೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಉತ್ಸುಕವಾಗಿದೆ.೬೯೯.

ਹਰਿ ਪਾਸ ਨ ਮੈ ਚਲਹੋ ਸਜਨੀ ਪਿਖਬੇ ਕਹੁ ਕਉਤੁਕ ਜੀਯ ਨ ਮੇਰੋ ॥
har paas na mai chalaho sajanee pikhabe kahu kautuk jeey na mero |

ರಾಧಾ ಹೇಳಿದಳು, ಓ ಗೆಳೆಯಾ! ನಾನು ಕೃಷ್ಣನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಕಾಮಪ್ರಚೋದಕ ಕ್ರೀಡೆಯನ್ನು ನೋಡುವ ಬಯಕೆ ನನಗಿಲ್ಲ

ਸ੍ਯਾਮ ਰਚੇ ਸੰਗ ਅਉਰ ਤ੍ਰੀਯਾ ਤਜ ਕੈ ਹਮ ਸੋ ਫੁਨਿ ਨੇਹ ਘਨੇਰੋ ॥
sayaam rache sang aaur treeyaa taj kai ham so fun neh ghanero |

ಕೃಷ್ಣ ನನ್ನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೊರೆದು ಇತರ ಮಹಿಳೆಯರ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಾನೆ

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਹੂੰ ਕੇ ਸੰਗਿ ਕਹਿਯੋ ਨਹਿ ਨਾਰੀ ਕਹਾ ਮੁਹਿ ਨੈਨਨ ਹੇਰੋ ॥
chandrabhagaa hoon ke sang kahiyo neh naaree kahaa muhi nainan hero |

ಅವನು ಚಂದರ್ಭಾಗದ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ

ਤਾ ਤੇ ਨ ਪਾਸ ਚਲੋ ਹਰਿ ਹਉ ਉਠਿ ਜਾਹਿ ਜੋਊ ਉਮਗਿਯੋ ਮਨ ਤੇਰੋ ॥੭੦੦॥
taa te na paas chalo har hau utth jaeh joaoo umagiyo man tero |700|

ಆದುದರಿಂದ ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನ ಪ್ರಚೋದನೆಯ ಹೊರತಾಗಿಯೂ, ನಾನು ಕೃಷ್ಣನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. 700.

ਦੂਤੀ ਬਾਚ ॥
dootee baach |

ಸಂದೇಶವಾಹಕರ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਮੈ ਕਹਾ ਦੇਖਨ ਜਾਉ ਤ੍ਰੀਯਾ ਤੁਹਿ ਲ੍ਯਾਵਨ ਕੋ ਜਦੁਰਾਇ ਪਠਾਈ ॥
mai kahaa dekhan jaau treeyaa tuhi layaavan ko jaduraae patthaaee |

ನಾನು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ನೋಡಲು ಏಕೆ ಹೋಗಬೇಕು? ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆತರಲು ಕೃಷ್ಣನು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ

ਤਾਹੀ ਤੇ ਹਉ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਤੇ ਉਠ ਕੈ ਤਬ ਹੀ ਤੁਮਰੇ ਪਹਿ ਆਈ ॥
taahee te hau sabh gvaaran te utth kai tab hee tumare peh aaee |

ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಗೋಪಿಕೆಯರಿಂದ ದೂರವಿದ್ದು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ

ਤੂ ਅਭਿਮਾਨ ਕੈ ਬੈਠ ਰਹੀ ਨਹੀ ਮਾਨਤ ਹੈ ਕਛੂ ਸੀਖ ਪਰਾਈ ॥
too abhimaan kai baitth rahee nahee maanat hai kachhoo seekh paraaee |

ನೀವು ಯಾರ ಸಲಹೆಯನ್ನೂ ಕೇಳದೆ ದುರಭಿಮಾನದಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದೀರಿ

ਬੇਗ ਚਲੋ ਤੁਹਿ ਸੰਗ ਕਹੋ ਤੁਮਰੇ ਮਗੁ ਹੇਰਤ ਠਾਢਿ ਕਨ੍ਰਹਾਈ ॥੭੦੧॥
beg chalo tuhi sang kaho tumare mag herat tthaadt kanrahaaee |701|

ಬೇಗನೆ ಹೋಗು, ಏಕೆಂದರೆ ಕೃಷ್ಣನು ನಿನಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿರುತ್ತಾನೆ.

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ॥
raadhe baach |

ರಾಧಿಕಾ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਹਰਿ ਪਾਸ ਨ ਮੈ ਚਲਹੋ ਰੀ ਸਖੀ ਤੁ ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੁ ਤੁਹਿ ਬਾਤ ਬਨਾਈ ॥
har paas na mai chalaho ree sakhee tu kahaa bhayo ju tuhi baat banaaee |

ಓ ಗೆಳೆಯ! ನಾನು ಕೃಷ್ಣನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ, ನೀವು ಏಕೆ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ?

ਸ੍ਯਾਮ ਨ ਮੋਰੇ ਤੂ ਪਾਸ ਪਠੀ ਇਹ ਬਾਤਨ ਤੇ ਕਪਟੀ ਲਖਿ ਪਾਈ ॥
sayaam na more too paas patthee ih baatan te kapattee lakh paaee |

ಕೃಷ್ಣ ನಿನ್ನನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ನಿನ್ನ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಮೋಸದ ಅಂಶವಿದೆ

ਭੀ ਕਪਟੀ ਤੁ ਕਹਾ ਭਯੋ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਤੂ ਨ ਲਖੈ ਕਛੁ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥
bhee kapattee tu kahaa bhayo gvaaran too na lakhai kachh peer paraaee |

"ಓ ಗೋಪಿ, ನೀನು ಮೋಸಗಾರನಾಗಿದ್ದೀಯ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬನ ನೋವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಬೇಡ," ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ರಾಧೆ ತಲೆಬಾಗಿ ಕುಳಿತಳು.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ਰਹੀ ਕਹਿ ਐਸੋ ਨ ਮਾਨ ਪਿਖਿਯੋ ਕਹੂੰ ਮਾਈ ॥੭੦੨॥
yau keh kai sir nayaae rahee keh aaiso na maan pikhiyo kahoon maaee |702|

ಕವಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, "ನಾನು ಅಂತಹ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನೋಡಿಲ್ಲ." 702.

ਦੂਤੀ ਬਾਚ ॥
dootee baach |

ಸಂದೇಶವಾಹಕರ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਫਿਰਿ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਚਲੀਯੇ ਰੀ ਹਹਾ ਬਲ ਮੈ ਹਰਿ ਕੇ ਪਹਿ ਯੋ ਕਹਿ ਆਈ ॥
fir aaise kahiyo chaleeye ree hahaa bal mai har ke peh yo keh aaee |

ಆಗ ಅವಳು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು, ಓ ಗೆಳೆಯ! ನೀನು ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಹೋಗು, ನಾನು ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಮಾತು ಕೊಟ್ಟು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ

ਹੋਹੁ ਨ ਆਤੁਰ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਹਉ ਲ੍ਯਾਵਤ ਹੋ ਉਹਿ ਜਾਇ ਮਨਾਈ ॥
hohu na aatur sree brijanaath hau layaavat ho uhi jaae manaaee |

ಬರುತ್ತಿರುವಾಗ, ನಾನು ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ, "ಓ, ಬ್ರಜದೇವನೇ! ವಿಚಲಿತರಾಗಬೇಡಿ, ನಾನು ಈಗ ಹೋಗಿ ರಾಧಾಳನ್ನು ಮನವೊಲಿಸಿ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆತರುತ್ತೇನೆ

ਇਤ ਤੂ ਕਰਿ ਮਾਨ ਰਹੀ ਸਜਨੀ ਹਰਿ ਪੈ ਤੁ ਚਲੋ ਤਜਿ ਕੈ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥
eit too kar maan rahee sajanee har pai tu chalo taj kai duchitaaee |

ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹೆಮ್ಮೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದೀರಿ, ಓ ಸ್ನೇಹಿತ! ನೀನು ದ್ವೈತವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಕೃಷ್ಣನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗು.

ਤੋ ਬਿਨੁ ਮੋ ਪੈ ਨ ਜਾਤ ਗਯੋ ਕਹਿਯੋ ਜਾਨਤ ਹੈ ਕਛੁ ਬਾਤ ਪਰਾਈ ॥੭੦੩॥
to bin mo pai na jaat gayo kahiyo jaanat hai kachh baat paraaee |703|

ನೀವು ಇಲ್ಲದೆ ನಾನು ಹೋಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಯೋಚಿಸಿ.

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ॥
raadhe baach |

ರಾಧಿಕಾ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਉਠ ਆਈ ਹੁਤੀ ਤੁ ਕਹਾ ਭਯੋ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਆਈ ਨ ਪੂਛਿ ਕਹਿਯੋ ਕਛੁ ਸੋਰੀ ॥
autth aaee hutee tu kahaa bhayo gvaaran aaee na poochh kahiyo kachh soree |

ಓ ಗೋಪಿ! ಯೋಚಿಸದೆ ನೀನು ಯಾಕೆ ಬಂದೆ? ಯಾವುದೋ ಮಾಂತ್ರಿಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿದ ನಂತರ ನೀವು ಬರಬೇಕಿತ್ತು

ਜਾਹਿ ਕਹਿਯੋ ਫਿਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਪੈ ਇਹ ਤੇ ਕਛੁ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗਤ ਤੋਰੀ ॥
jaeh kahiyo fir kai har pai ih te kachh laaj na laagat toree |

ನೀನು ಹೋಗಿ ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ರಾಧೆಗೆ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ನಾಚಿಕೆ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳು