ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 116


ਬਜੇ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਉਠੈ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh bheree utthai sankh naadan |

ಶಂಖ, ಡೋಲುಗಳ ಸದ್ದು ಮೇಲೇರುತ್ತಿದೆ.

ਰਣੰਕੈ ਨਫੀਰੀ ਧੁਣ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੪੯॥੨੦੫॥
ranankai nafeeree dhun nirabikhaadan |49|205|

ಕ್ಲಾರಿಯೊನೆಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ನುಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.49.205.

ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ॥
karrake kripaanan sarrakaar selan |

ಕತ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಕಠಾರಿಗಳು ತಮ್ಮ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುತ್ತಿವೆ.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
autthee kooh joohan bhee rel pelan |

ಇಡೀ ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ವೀರಾವೇಶವಿದೆ.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
rule tachh muchhan gire chaur cheeran |

ದೇಹಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಬಟ್ಟೆಗಳು ಮತ್ತು ನೊಣ ಪೊರಕೆಗಳು ಹರಿದು ಬಿದ್ದಿವೆ.

ਕਹੂੰ ਹਥ ਮਥੰ ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੀਰੰ ॥੫੦॥੨੦੬॥
kahoon hath mathan kahoon baram beeran |50|206|

ಕೆಲವೆಡೆ ಕೈಗಳು, ಎಲ್ಲೋ ಹಣೆಗಳು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳು ಚದುರಿಹೋಗಿವೆ.50.206.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ರಾಸಾವಲ್ ಚರಣ

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

ಬಲಿಷ್ಠ ಯೋಧರು ಶತ್ರುತ್ವದಿಂದ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡರು,

ਸਮੂਹ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samooh saar jujhe |

ಬಲಿಷ್ಠ ಶತ್ರುಗಳು ತಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಆಯುಧಗಳೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਸੰਭਾਰੇ ਹਥੀਯਾਰੰ ॥
sanbhaare hatheeyaaran |

ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಮೂಲಕ

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੫੧॥੨੦੭॥
bakai maar maaran |51|207|

ಅವರ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಅವರು "ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಂದು" ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.51.207.

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
sabai sasatr saje |

ಎಲ್ಲಾ ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದರು

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaabeer gaje |

ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಧರಿಸಿರುವ ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ ಹೋರಾಟಗಾರರು ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

ಬಾಣಗಳು ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದವು,

ਕੜਕਾਰੁ ਉਠੇ ॥੫੨॥੨੦੮॥
karrakaar utthe |52|208|

ಹಿಸ್ಸಿಂಗ್ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಬಾಣಗಳ ಒಂದು ವಾಲಿ ನಡೆದಿದೆ.52.208.

ਬਜੈ ਬਾਦ੍ਰਿਤੇਅੰ ॥
bajai baadritean |

ಘಂಟೆಗಳು ಮೊಳಗುತ್ತಿದ್ದವು,

ਹਸੈ ਗਾਧ੍ਰਬੇਅੰ ॥
hasai gaadhrabean |

ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳನ್ನು ನುಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಗಂಧರ್ವರು ನಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਜੁਟੇ ॥
jhanddaa gadd jutte |

(ಯೋಧರ) ಧ್ವಜಗಳನ್ನು ಮಡಚಲಾಯಿತು (ಒಟ್ಟಿಗೆ)

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੇ ॥੫੩॥੨੦੯॥
saran sanj futte |53|209|

ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಬ್ಯಾನರ್‌ಗಳನ್ನು ದೃಢವಾಗಿ ಸರಿಪಡಿಸಿದ ನಂತರ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳನ್ನು ಬಾಣಗಳಿಂದ ಹರಿದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ.53.209.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਉਠੇ ॥
chahoon or utthe |

(ಸರ್ವಿರ್) ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ನಿಂತರು,

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬੁਠੇ ॥
saran brisatt butthe |

ನಾಲ್ಕೂ ಕಡೆಯಿಂದ ಬಾಣಗಳ ಸುರಿಮಳೆಯಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਕਰੋਧੀ ਕਰਾਲੰ ॥
karodhee karaalan |

ಉಗ್ರ ಮತ್ತು ಉಗ್ರ (ವೀರ ಯೋಧರು)

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੫੪॥੨੧੦॥
bakai bikaraalan |54|210|

ಉಗ್ರ ಮತ್ತು ಭಯಾನಕ ಯೋಧರು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಪ್ರಯಾಸದಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.54.210.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪ್ರಯಾತ್ ಚರಣ

ਕਿਤੇ ਕੁਠੀਅੰ ਬੁਠੀਅੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬਾਣੰ ॥
kite kuttheean buttheean brisatt baanan |

ಕೆಲವೆಡೆ ವೀರ ಹೋರಾಟಗಾರರನ್ನು ಕೊಚ್ಚಿ ಹಾಕಿದರೆ ಮತ್ತೆಲ್ಲೋ ಬಾಣಗಳ ಸುರಿಮಳೆಯಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਰਣੰ ਡੁਲੀਯੰ ਬਾਜ ਖਾਲੀ ਪਲਾਣੰ ॥
ranan dduleeyan baaj khaalee palaanan |

ತಡಿಗಳಿಲ್ಲದ ಕುದುರೆಗಳು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿವೆ.

ਜੁਝੇ ਜੋਧਿਯੰ ਬੀਰ ਦੇਵੰ ਅਦੇਵੰ ॥
jujhe jodhiyan beer devan adevan |

ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರ ಯೋಧರು ಇಬ್ಬರೂ ಪರಸ್ಪರರ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਸਭੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ਮਨੋ ਸਾਤਨੇਵੰ ॥੫੫॥੨੧੧॥
sabhe sasatr saajaa mano saatanevan |55|211|

ಘೋರ ಯೋಧರು ಭೀಷಂ ಪಿತಾಮಹರು.55.211.

ਗਜੇ ਗਜੀਯੰ ਸਰਬ ਸਜੇ ਪਵੰਗੰ ॥
gaje gajeeyan sarab saje pavangan |

ಅಲಂಕರಿಸಿದ ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಆನೆಗಳು ಗುಡುಗುತ್ತಿವೆ

ਜੁਧੰ ਜੁਟੀਯੰ ਜੋਧ ਛੁਟੇ ਖਤੰਗੰ ॥
judhan jutteeyan jodh chhutte khatangan |

ಮತ್ತು ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ ಯೋಧರ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਤੜਕੇ ਤਬਲੰ ਝੜੰਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
tarrake tabalan jharranke kripaanan |

ಕತ್ತಿಗಳ ಕಲರವ ಮತ್ತು ತುತ್ತೂರಿಗಳ ನಾದ

ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥੫੬॥੨੧੨॥
sarrakaar selan rananke nisaanan |56|212|

ಕಠಾರಿಗಳು ಮತ್ತು ಡ್ರಮ್‌ಗಳ ಶಬ್ದಗಳು ಕೇಳಿಬರುತ್ತಿವೆ.56.212.

ਢਮਾ ਢਮ ਢੋਲੰ ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtamaa dtam dtolan dtalaa dtuk dtaalan |

ಡ್ರಮ್ಸ್ ಮತ್ತು ಗುರಾಣಿಗಳ ಶಬ್ದಗಳು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತವೆ

ਗਹਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲਚਾਲੰ ॥
gahaa jooh gaje hayan halachaalan |

ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಓಡುವ ಕುದುರೆಗಳು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡವು.

ਸਟਾ ਸਟ ਸੈਲੰ ਖਹਾ ਖੂਨਿ ਖਗੰ ॥
sattaa satt sailan khahaa khoon khagan |

ಕಠಾರಿಗಳನ್ನು ಹಿಂಸಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೊಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಕತ್ತಿಗಳು ರಕ್ತದಿಂದ ಮಸುಕಾಗಿವೆ.

ਤੁਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੫੭॥੨੧੩॥
tutte charam baraman utthe naal agan |57|213|

ಯೋಧರ ದೇಹಗಳ ಮೇಲಿನ ಕವಚಗಳು ಮುರಿದುಹೋಗುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಅಂಗಗಳು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಹೊರಬರುತ್ತಿವೆ.57.213.

ਉਠੇ ਅਗਿ ਨਾਲੰ ਖਹੇ ਖੋਲ ਖਗੰ ॥
autthe ag naalan khahe khol khagan |

ಹೆಲ್ಮೆಟ್‌ಗಳ ಮೇಲೆ ಕತ್ತಿಗಳ ಹೊಡೆತಗಳು ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತವೆ.

ਨਿਸਾ ਮਾਵਸੀ ਜਾਣੁ ਮਾਸਾਣ ਜਗੰ ॥
nisaa maavasee jaan maasaan jagan |

ಮತ್ತು ಹರಡಿರುವ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ, ರಾತ್ರಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವ ದೆವ್ವಗಳು ಮತ್ತು ತುಂಟಗಳು ಎಚ್ಚರಗೊಂಡವು.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਡਾਮਰੂ ਡਉਰ ਡਕੰ ॥
ddakee ddaakanee ddaamaroo ddaur ddakan |

ರಕ್ತಪಿಶಾಚಿಗಳು ಬೆಲ್ಚಿಂಗ್ ಮಾಡುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಟ್ಯಾಬೋರ್ಗಳನ್ನು ಆಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭਭਕੰ ॥੫੮॥੨੧੪॥
nache beer baitaal bhootan bhabhakan |58|214|

ಮತ್ತು ಅವರ ಧ್ವನಿಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ, ಪ್ರೇತಗಳು ಮತ್ತು ದುಷ್ಟಶಕ್ತಿಗಳು ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿವೆ.58.214.

ਬੇਲੀ ਬਿਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bidram chhand |

ಬೇಲಿ ಬಿಂದ್ರಮ್ STNZA

ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੁ ਆਵਤ ਭੇ ਜਿਤੇ ॥
sarab sasatru aavat bhe jite |

ಎಷ್ಟೋ ಆಯುಧಗಳು ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತಿದ್ದವು,

ਸਭ ਕਾਟਿ ਦੀਨ ਦ੍ਰੁਗਾ ਤਿਤੇ ॥
sabh kaatt deen drugaa tite |

ಆಯುಧಗಳಿಂದ ಹೊಡೆದ ಎಲ್ಲಾ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ದುರ್ಗಾದೇವಿಯು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದಳು.

ਅਰਿ ਅਉਰ ਜੇਤਿਕੁ ਡਾਰੀਅੰ ॥
ar aaur jetik ddaareean |

ಶತ್ರುಗಳು ಎಸೆಯುವಷ್ಟು (ಆಯುಧಗಳು)

ਤੇਉ ਕਾਟਿ ਭੂਮਿ ਉਤਾਰੀਅੰ ॥੫੯॥੨੧੫॥
teo kaatt bhoom utaareean |59|215|

ಇವುಗಳ ಹೊರತಾಗಿ, ಹೊಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಇತರ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆಯುಧಗಳನ್ನು ದೇವಿಯ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಎಸೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.59.215.

ਸਰ ਆਪ ਕਾਲੀ ਛੰਡੀਅੰ ॥
sar aap kaalee chhanddeean |

ಕಾಳಿಯೇ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದಳು,

ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਬਿਹੰਡੀਅੰ ॥
sarabaasatr satr bihanddeean |

ಕಾಳಿಯು ತನ್ನ ಅಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರ ಎಲ್ಲಾ ಅಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಪರಿಣಾಮಗೊಳಿಸಿದಳು.

ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਨ ਜਬੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sasatr heen jabai nihaariyo |

(ದೇವರುಗಳು ಸುಂಭನನ್ನು) ರಕ್ಷಾಕವಚವಿಲ್ಲದೆ ನೋಡಿದಾಗ,