شری دسم گرنتھ

صفحه - 116


ਬਜੇ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਉਠੈ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh bheree utthai sankh naadan |

صدای صدف و طبل بلند می شود.

ਰਣੰਕੈ ਨਫੀਰੀ ਧੁਣ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੪੯॥੨੦੫॥
ranankai nafeeree dhun nirabikhaadan |49|205|

کلاریونت ها به طور مداوم پخش می شوند.49.205.

ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ॥
karrake kripaanan sarrakaar selan |

شمشیرها و خنجرها صداهای خود را تولید می کنند.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
autthee kooh joohan bhee rel pelan |

در کل میدان نبرد دویدن شدید وجود دارد.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
rule tachh muchhan gire chaur cheeran |

اجساد تکه تکه شده و لباس‌ها و مگس‌کش‌ها پاره شده‌اند.

ਕਹੂੰ ਹਥ ਮਥੰ ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੀਰੰ ॥੫੦॥੨੦੬॥
kahoon hath mathan kahoon baram beeran |50|206|

جایی دست ها، جایی پیشانی ها و جایی زره ها پراکنده افتاده اند.50.206.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

رساوال استانزا

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

جنگجویان توانا گرفتار دشمنی شدند،

ਸਮੂਹ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samooh saar jujhe |

دشمنان قدرتمند با تمام سلاح های خود مشغول نبرد هستند.

ਸੰਭਾਰੇ ਹਥੀਯਾਰੰ ॥
sanbhaare hatheeyaaran |

با دست زدن به سلاح

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੫੧॥੨੦੭॥
bakai maar maaran |51|207|

آنها در حالی که بازوهای خود را گرفته اند فریاد می زنند «بکش، بکش».51.207.

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
sabai sasatr saje |

همه جنگجویان بزرگ زره پوشیده بودند

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaabeer gaje |

مبارزان شجاع با پوشیدن کامل سلاح های خود غرش می کنند.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

تیرها در حال سقوط بودند،

ਕੜਕਾਰੁ ਉਠੇ ॥੫੨॥੨੦੮॥
karrakaar utthe |52|208|

رگبار فلش هایی وجود داشته است که صداهای خش خش تولید می کند.52.208.

ਬਜੈ ਬਾਦ੍ਰਿਤੇਅੰ ॥
bajai baadritean |

زنگ ها به صدا درآمدند،

ਹਸੈ ਗਾਧ੍ਰਬੇਅੰ ॥
hasai gaadhrabean |

انواع آلات موسیقی نواخته می شود و گندارواها می خندند.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਜੁਟੇ ॥
jhanddaa gadd jutte |

پرچم های (جنگجویان) تا شده بود (با هم)

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੇ ॥੫੩॥੨੦੯॥
saran sanj futte |53|209|

رزمندگان پس از محکم بستن بنرهای خود مشغول نبرد هستند و زره آنها با تیر پاره می شود.53.209.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਉਠੇ ॥
chahoon or utthe |

(سورویر) از هر چهار طرف ایستاد،

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬੁਠੇ ॥
saran brisatt butthe |

از چهار طرف تیرها در حال باریدن است.

ਕਰੋਧੀ ਕਰਾਲੰ ॥
karodhee karaalan |

خشمگین و خشن (جنگجویان قهرمان)

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੫੪॥੨੧੦॥
bakai bikaraalan |54|210|

جنگجویان سرسخت و ترسناک در انواع مختلف پرتل مشغول هستند.54.210.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਕਿਤੇ ਕੁਠੀਅੰ ਬੁਠੀਅੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬਾਣੰ ॥
kite kuttheean buttheean brisatt baanan |

در جایی جنگجویان شجاع خرد می شوند و در جایی تیرها می بارند.

ਰਣੰ ਡੁਲੀਯੰ ਬਾਜ ਖਾਲੀ ਪਲਾਣੰ ॥
ranan dduleeyan baaj khaalee palaanan |

اسب های بی زین در میدان جنگ در خاک افتاده اند.

ਜੁਝੇ ਜੋਧਿਯੰ ਬੀਰ ਦੇਵੰ ਅਦੇਵੰ ॥
jujhe jodhiyan beer devan adevan |

جنگجویان خدایان و شیاطین هر دو با یکدیگر می جنگند.

ਸਭੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ਮਨੋ ਸਾਤਨੇਵੰ ॥੫੫॥੨੧੧॥
sabhe sasatr saajaa mano saatanevan |55|211|

به نظر می رسد که جنگجویان مخوف Bhisham Pitamahas هستند.55.211.

ਗਜੇ ਗਜੀਯੰ ਸਰਬ ਸਜੇ ਪਵੰਗੰ ॥
gaje gajeeyan sarab saje pavangan |

اسب ها و فیل های تزئین شده رعد و برق می زنند

ਜੁਧੰ ਜੁਟੀਯੰ ਜੋਧ ਛੁਟੇ ਖਤੰਗੰ ॥
judhan jutteeyan jodh chhutte khatangan |

و تیرهای رزمندگان دلیر شلیک می شود.

ਤੜਕੇ ਤਬਲੰ ਝੜੰਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
tarrake tabalan jharranke kripaanan |

صدای تق تق شمشیرها و طنین شیپورها

ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥੫੬॥੨੧੨॥
sarrakaar selan rananke nisaanan |56|212|

در امتداد صدای خنجر و طبل به گوش می رسد.56.212.

ਢਮਾ ਢਮ ਢੋਲੰ ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtamaa dtam dtolan dtalaa dtuk dtaalan |

صدای طبل و سپر پیوسته طنین انداز می شود

ਗਹਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲਚਾਲੰ ॥
gahaa jooh gaje hayan halachaalan |

و اسب‌هایی که به این طرف و آن طرف می‌دوند، بهت زده‌اند.

ਸਟਾ ਸਟ ਸੈਲੰ ਖਹਾ ਖੂਨਿ ਖਗੰ ॥
sattaa satt sailan khahaa khoon khagan |

خنجرها به شدت زده می شوند و شمشیرها آغشته به خون هستند.

ਤੁਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੫੭॥੨੧੩॥
tutte charam baraman utthe naal agan |57|213|

زره های بدن رزمندگان در حال شکستن اندام ها با آنها بیرون می آیند.57.213.

ਉਠੇ ਅਗਿ ਨਾਲੰ ਖਹੇ ਖੋਲ ਖਗੰ ॥
autthe ag naalan khahe khol khagan |

ضربات شمشیر بر روی کلاه خود شعله های آتش ایجاد می کند.

ਨਿਸਾ ਮਾਵਸੀ ਜਾਣੁ ਮਾਸਾਣ ਜਗੰ ॥
nisaa maavasee jaan maasaan jagan |

و در تاریکی مطلقی که فراگرفته است، ارواح و اجنه که آن را شب می دانند، بیدار شده اند.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਡਾਮਰੂ ਡਉਰ ਡਕੰ ॥
ddakee ddaakanee ddaamaroo ddaur ddakan |

خون آشام ها آروغ می زنند و تابورها نواخته می شوند.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭਭਕੰ ॥੫੮॥੨੧੪॥
nache beer baitaal bhootan bhabhakan |58|214|

و در همراهی با صدای آنها ارواح و ارواح شیطانی در حال رقصیدن هستند.58.214.

ਬੇਲੀ ਬਿਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bidram chhand |

BELI BINDRAM STNZA

ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੁ ਆਵਤ ਭੇ ਜਿਤੇ ॥
sarab sasatru aavat bhe jite |

از آنجایی که از سلاح های زیادی استفاده می شد،

ਸਭ ਕਾਟਿ ਦੀਨ ਦ੍ਰੁਗਾ ਤਿਤੇ ॥
sabh kaatt deen drugaa tite |

تمام ضرباتی که توسط سلاح ها زده می شود توسط الهه دورگا باطل شده است.

ਅਰਿ ਅਉਰ ਜੇਤਿਕੁ ਡਾਰੀਅੰ ॥
ar aaur jetik ddaareean |

به همان تعداد (اسلحه) که دشمن پرتاب می کرد،

ਤੇਉ ਕਾਟਿ ਭੂਮਿ ਉਤਾਰੀਅੰ ॥੫੯॥੨੧੫॥
teo kaatt bhoom utaareean |59|215|

در کنار این ضربات دیگر، که زده می شود، باطل می شوند و سلاح ها توسط الهه بر زمین پرتاب می شوند.59.215.

ਸਰ ਆਪ ਕਾਲੀ ਛੰਡੀਅੰ ॥
sar aap kaalee chhanddeean |

کالی خودش تیرها را شلیک کرد،

ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਬਿਹੰਡੀਅੰ ॥
sarabaasatr satr bihanddeean |

خود کالی از سلاح هایش استفاده کرد و تمام سلاح های شیاطین را بی اثر کرد.

ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਨ ਜਬੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sasatr heen jabai nihaariyo |

وقتی (خدایان سامبا را دیدند) بدون زره،