شری دسم گرنتھ

صفحه - 578


ਕਿ ਬਜੈਤਿ ਢੋਲੰ ॥
ki bajait dtolan |

جایی طبل می نوازد،

ਕਿ ਬਕੈਤਿ ਬੋਲੰ ॥
ki bakait bolan |

بزها صدا می زنند،

ਕਿ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
ki baje nagaare |

زنگ ها به صدا در می آیند،

ਕਿ ਜੁਟੇ ਹਠਿਆਰੇ ॥੨੭੧॥
ki jutte hatthiaare |271|

طبل ها نواخته می شود و جنگجویان فریاد می زنند، شیپورها به صدا در می آیند و جنگجویان پیگیر با یکدیگر می جنگند.271.

ਉਛਕੈਤਿ ਤਾਜੀ ॥
auchhakait taajee |

جایی اسب ها می پرند،

ਹਮਕੈਤ ਗਾਜੀ ॥
hamakait gaajee |

قهرمانان افتخار می کنند،

ਛੁਟਕੈਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakait teeran |

تیرها شلیک می کنند،

ਭਟਕੈਤ ਭੀਰੰ ॥੨੭੨॥
bhattakait bheeran |272|

جنگجویان رعد می زنند، اسب ها می پرند، تیرها رها می شوند و جنگجویان در انبوه به بیراهه می روند.272.

ਭਵਾਨੀ ਛੰਦ ॥
bhavaanee chhand |

استانزای بهوانی

ਜਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈ ॥
jahaa beer juttai |

جایی که رزمندگان جمع شده اند (برای مبارزه در آنجا)

ਸਬੈ ਠਾਟ ਠਟੈ ॥
sabai tthaatt tthattai |

همه برنامه ها را انجام می دهد.

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

آنها (دشمنان) را با نیزه دفع می کنند

ਚਮਤਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥੨੭੩॥
chamatakaar chhuttai |273|

جایی که رزمندگان در میدان نبرد می‌جنگند، شکوه و عظمت زیادی به وجود می‌آید، وقتی لنج‌ها زیر و رو می‌شوند، معجزه‌ای ظاهر می‌شود (که همه رزمندگان کشته می‌شوند).273.

ਜਹਾ ਸਾਰ ਬਜੈ ॥
jahaa saar bajai |

جایی که آهن به آهن ضربه می زند،

ਤਹਾ ਬੀਰ ਗਜੈ ॥
tahaa beer gajai |

جنگجویان آنجا غرش می کنند.

ਮਿਲੈ ਸੰਜ ਸਜੈ ॥
milai sanj sajai |

زره پوش و ملاقات (در میان دیگران)

ਨ ਦ੍ਵੈ ਪੈਗ ਭਜੈ ॥੨੭੪॥
n dvai paig bhajai |274|

آنجا که فولاد برخورد می کند، آنجا رزمندگان رعد می زنند، زره ها با زره ها برخورد می کنند، اما رزمندگان حتی دو قدم هم عقب نمی روند.274.

ਕਹੂੰ ਭੂਰ ਭਾਜੈ ॥
kahoon bhoor bhaajai |

جایی که خیلی ها (بزدل ها) فرار می کنند،

ਕਹੂੰ ਵੀਰ ਗਾਜੈ ॥
kahoon veer gaajai |

در جایی قهرمانان غرش می کنند،

ਕਹੂੰ ਜੋਧ ਜੁਟੈ ॥
kahoon jodh juttai |

جایی که رزمندگان جمع شده اند،

ਕਹੂੰ ਟੋਪ ਟੁਟੈ ॥੨੭੫॥
kahoon ttop ttuttai |275|

یک جا اسب ها می دوند، یک جا رزمندگان رعد می زنند، جایی جنگجویان قهرمان می جنگند و جایی جنگجویان با شکستن کلاه خود به زمین می افتند.275.

ਜਹਾ ਜੋਧ ਜੁਟੈ ॥
jahaa jodh juttai |

جایی که رزمندگان جمع شده اند،

ਤਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਛੁਟੈ ॥
tahaa asatr chhuttai |

سلاح هایی در حال آزاد شدن هستند،

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਕਟੈ ॥
nribhai sasatr kattai |

بی باکان (جنگجویان) با زره دشمن می برند،