شری دسم گرنتھ

صفحه - 733


ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵੰਤ ॥੩੩੫॥
naam paas ke hot hai cheen lehu mativant |335|

ای خردمندان ابتدا کلمه «بهمراج» را به زبان می آورند و در آخر «شرستره» می گویند! اسامی پاش را بشناسد.335.

ਤਪਤੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਆਯੁਧ ਏਸ ਬਖਾਨ ॥
tapatee aad uchaar kai aayudh es bakhaan |

ابتدا کلمه "Tapti" را تلفظ کنید، سپس "Es Ayudh" را اضافه کنید.

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁ ਜਨਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਨ ॥੩੩੬॥
naam paas ke hot hai su jan sat kar jaan |336|

گفتن «تاپتی» در آغاز و سپس افزودن «عیود ایش» ای خردمندان! نام پاش معلوم است.336.

ਬਾਰਿ ਰਾਜ ਸਮੁੰਦੇਸ ਭਨਿ ਸਰਿਤ ਸਰਿਧ ਪਤਿ ਭਾਖੁ ॥
baar raaj samundes bhan sarit saridh pat bhaakh |

با درج کلمه شوهر (بعد از) باری راج، ساموندس، ساریت، سارید،

ਆਯੁਧ ਪੁਨਿ ਕਹਿ ਪਾਸ ਕੇ ਚੀਨ ਨਾਮ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ॥੩੩੭॥
aayudh pun keh paas ke cheen naam chit raakh |337|

با گفتن «واریراج سامدرش» و سپس «ساریت سردپاتی» و پس از آن «آیوض» نام پاش در ذهن است.337.

ਬਰੁਣ ਬੀਰਹਾ ਆਦਿ ਕਹਿ ਆਯੁਧ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
barun beerahaa aad keh aayudh pun pad dehu |

ابتدا کلمه «برون» یا «بیرها» را بگویید و سپس کلمه «عیود» را اضافه کنید.

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੩੩੮॥
naam paas ke hot hai cheen chatur chit lehu |338|

با گفتن «وارون ویرها» در ابتدا و سپس افزودن «عایوض» نام پاش تشکیل می شود.338.

ਨਦੀ ਰਾਜ ਸਰਿਤੀਸ ਭਨਿ ਸਮੁੰਦਰਾਟ ਪੁਨਿ ਭਾਖੁ ॥
nadee raaj saritees bhan samundaraatt pun bhaakh |

با گفتن «نادی راج»، «ساریتیس» و «موش دریایی»،

ਆਯੁਧ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਲਖਿ ਰਾਖੁ ॥੩੩੯॥
aayudh ant bakhaaneeai naam paas lakh raakh |339|

با گفتن «نادی راج و ساریتی و سموند رأت» پادشاه نهرها و رب همه نهرها و سپس گفتن «عایوض» در پایان نام پاش معلوم است.339.

ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਤ੍ਰ ਪਦ ਆਦਿ ਕਹਿ ਏਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
braham putr pad aad keh esaraasatr keh ant |

ابتدا کلمه «برهما پوترا» را بگویید و سپس کلمه «اسراستر» را بگویید.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਸਕਲ ਹੀ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵੰਤ ॥੩੪੦॥
naam paas ke sakal hee cheen lehu mativant |340|

ابتدا با گفتن «برهمپوترا» و سپس به زبان آوردن «ایشواراسترا» همه نام‌های پاش شناخته می‌شود.340.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਅੰਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
brahamaa aad bakhaan kai ant putr pad dehu |

با گفتن کلمه "برهما" ابتدا کلمه "پوترا" را در آخر قرار دهید.

ਆਯੁਧ ਏਸ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੩੪੧॥
aayudh es bakhaaneeai naam paas lakh lehu |341|

نام پاش را با گفتن اول برهما و سپس افزودن کلمه پوترا و سپس گفتن عائود ایش می شناسند.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਸੁਤ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
brahamaa aad uchaar kai sut pad bahur bakhaan |

ابتدا با گفتن کلمه "برهما" سپس "سوتا"

ਏਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਭਾਖੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੪੨॥
esaraasatr pun bhaakheeai naam paas pahichaan |342|

نام پاش با گفتن «برهما» در درجه اول و سپس گفتن کلمات «سوت» و «اشراستره» شناخته می شود.342.

ਜਗਤ ਪਿਤਾ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਸੁਤ ਪਦ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
jagat pitaa pad pritham keh sut pad ant bakhaan |

ابتدا کلمه جاگات پیتا و در پایان کلمه سوت را بخوانید.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨੀਅਹੁ ਪ੍ਰਗਿਆਵਾਨ ॥੩੪੩॥
naam paas ke hot hai cheeneeahu pragiaavaan |343|

با گفتن در درجه اول کلمات "جاگات پیتا" و افزودن کلمه "سوت" در پایان، ای افراد با استعداد! اسامی پااش را بشناسید.343.

ਘਘਰ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
ghaghar aad uchaar kai eesaraasatr keh ant |

ابتدا کلمه قاغر را تلفظ کنید، سپس در آخر بگویید Israstra.

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨੀਅਹੁ ਪ੍ਰਗਿਆਵੰਤ ॥੩੪੪॥
naam paas ke hot hai cheeneeahu pragiaavant |344|

با نام گذاری رودخانه غغار در ابتدا و با گفتن «اشراستره» در پایان نام پاش شکل می گیرد که ای افراد مستعد! شما ممکن است تشخیص دهید.344.

ਆਦਿ ਸੁਰਸਤੀ ਉਚਰਿ ਕੈ ਏਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
aad surasatee uchar kai esaraasatr keh ant |

ابتدا کلمه «سوراستی» را تلفظ کنید و (سپس) کلمه «اسراسترا» را در آخر بگویید.

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਸਕਲ ਹੀ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵੰਤ ॥੩੪੫॥
naam paas ke sakal hee cheen lehu mativant |345|

گفتن «ساراسواتی» در آغاز و «اشراسترا» در پایان، ای مردم با استعداد! نام های پاش تشکیل می شود.345.

ਆਮੂ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
aamoo aad bakhaan kai eesaraasatr keh ant |

ابتدا کلمه «آمو» (مخصوص رودخانه) را بگویید و سپس در آخر «ایسراسترا» را بگویید.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਬਿਅੰਤ ॥੩੪੬॥
naam sakal sree paas ke nikasat chalat biant |346|

با نامگذاری رودخانه آمو در ابتدا و به زبان آوردن «اشراستره» در پایان، نام‌های بی‌شماری از پاش همچنان ادامه دارد.346.

ਸਮੁੰਦ ਗਾਮਨੀ ਜੇ ਨਦੀ ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਬਖਾਨਿ ॥
samund gaamanee je nadee tin ke naam bakhaan |

رودخانه هایی که به دریا منتهی می شوند را نام ببرید.

ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਉਚਾਰੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੪੭॥
eesaraasatr pun uchaareeai naam paas pahichaan |347|

با نامگذاری تمام رودهایی که در اقیانوس می ریزند و سپس روزگار می گذرانند «اشراستره» نام پاش شناخته شده است.347.

ਸਕਲ ਕਾਲ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
sakal kaal ke naam lai aayudh bahur bakhaan |

(اول) نام تمام زمان ها را گرفته، سپس کلمه «آیودا» را بخوانید.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੩੪੮॥
naam paas ke hot hai cheen lehu mativaan |348|

افراد مستعد با بر زبان آوردن تمام اسامی کال و سپس افزودن کلمه عیوض، تمام نام های پاش را می شناسند.348.

ਦੁਘਧ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰਿ ਨਿਧਿ ਕਹਿ ਈਸ ਬਖਾਨ ॥
dughadh sabad prithamai uchar nidh keh ees bakhaan |

ابتدا کلمه دوغض (خیر) را تلفظ کنید و سپس کلمات نض و است را اضافه کنید.

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੪੯॥
aayudh bahur bakhaaneeai naam paas pahichaan |349|

اولاً با گفتن کلمه دیگذ و سپس افزودن نذی ایش و عیوض نام پاش شناخته می شود.349.

ਪਾਨਿਧਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
paanidh pritham bakhaan kai eesaraasatr keh ant |

ابتدا کلمه Panidhi را بگویید (سپس) در آخر بگویید Israstra.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨਤ ਚਲੈ ਅਨੰਤ ॥੩੫੦॥
naam sakal sree paas ke cheenat chalai anant |350|

با گفتن در درجه اول کلمه «وَرَذی» و سپس به زبان آوردن «اشراستره» در پایان، نام‌های بیشماری از پاش شناخته می‌شود.350.

ਸ੍ਰੋਨਜ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਨਿਧਿ ਕਹਿ ਈਸ ਬਖਾਨ ॥
sronaj aad uchaar kai nidh keh ees bakhaan |

ابتدا کلمه «سرنج» را گفتن، سپس «نیذی» و «است».

ਆਯੁਧ ਭਾਖੋ ਪਾਸਿ ਕੋ ਨਿਕਸਤ ਨਾਮ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੩੫੧॥
aayudh bhaakho paas ko nikasat naam pramaan |351|

ابتدا با گفتن شریناج و سپس گفتن «نیذی ایش» و «عیوض» اسامی پشه رو به تکامل است.351.

ਛਿਤਜਜ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
chhitajaj aad bakhaan kai eesaraasatr keh ant |

با گفتن کلمه "Chhitjaj" ابتدا (سپس) در آخر "Israstra" بگویید.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨਹੁ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾਵੰਤ ॥੩੫੨॥
sakal naam sree paas ke cheenahu pragrayaavant |352|

با گفتن «کشتیج» در درجه اول و «ایشاراسترا» در پایان، همه نام‌های پاش را بشناسید.352.

ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਜ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
eisatrin aad bakhaan kai raj pad ant uchaar |

ابتدا کلمه «ایسترین» را گفتن، (سپس) در آخر کلمه «رج» را تلفظ کنید.

ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਪਾਸਿ ਕੇ ਲੀਜੀਐ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ॥੩੫੩॥
eesaraasatr keh paas ke leejeeai naam su dhaar |353|

با گفتن کلمه «ایسترین» و سپس گفتن «اشراستره» نام پاح به درستی شناخته می شود.353.

ਨਾਰਿਜ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
naarij aad uchaar kai eesaraasatr pad dehu |

ابتدا کلمه «نراج» را تلفظ کنید، (سپس) کلمه «اسراستره» را اضافه کنید.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੩੫੪॥
naam sakal sree paas ke cheen chatur chit lehu |354|

گفتن کلمه «ناریج» در ابتدا و سپس افزودن کلمه «اشراستره» ای خردمندان! تمام نام های پاش را در ذهن خود بشناسید.354.

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਜਾ ਕਹਿ ਨਿਧਹਿ ਬਖਾਨਿ ॥
chanchalaan ke naam lai jaa keh nidheh bakhaan |

(اول) نام افراد متزلزل (زنان) را بگیرید، (سپس) جا و نذی را بگویید.

ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਉਚਰੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੫੫॥
eesaraasatr pun uchareeai naam paas pahichaan |355|

با نام بردن از زنان جیوه و سپس گفتن نذی اشراستره، نام پاش شناخته می شود.355.

ਆਦਿ ਨਾਮ ਨਾਰੀਨ ਕੇ ਲੈ ਜਾ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aad naam naareen ke lai jaa ant bakhaan |

ابتدا نام نارین (زنان) را بردارید و در آخر "جا" را اضافه کنید.

ਨਿਧਿ ਕਹਿ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੫੬॥
nidh keh eesaraasatr keh naam paas pahichaan |356|

با حفظ نام «زن» در ابتدا و سپس گفتن «جاء نذی اشراستره» نام پاش شناخته می شود.356.

ਬਨਿਤਾ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਜਾ ਕਹਿ ਨਿਧਹਿ ਬਖਾਨਿ ॥
banitaa aad bakhaan kai jaa keh nidheh bakhaan |

ابتدا با گفتن کلمه «بنیته» (سپس) «جا» و «نیذی».

ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਭਾਖੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੫੭॥
eesaraasatr pun bhaakheeai naam paas pahichaan |357|

با گفتن اول ورد «وانیتا» و سپس گفتن «نیذی اشراسترا» نام پاش شناخته می شود.357.

ਇਸਤ੍ਰਿਜ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਨਿਧਿ ਕਹਿ ਈਸ ਬਖਾਨਿ ॥
eisatrij aad uchaar kai nidh keh ees bakhaan |

ابتدا کلمه «ایستریج» (आस्त्रिज) را تلفظ کنید، (سپس) کلمات "نیذی" و "است" را بخوانید.

ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਫਾਸਿ ਕੇ ਜਾਨੀਅਹੁ ਨਾਮ ਸੁਜਾਨ ॥੩੫੮॥
eesaraasatr keh faas ke jaaneeahu naam sujaan |358|

عقلا با گفتن اول «ایستریرج» و بعد «نذی ایش» و «اشراستره» نام پاش را می دانند.358.

ਬਨਿਤਾ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਨਿਧਿ ਕਹਿ ਈਸ ਬਖਾਨਿ ॥
banitaa aad bakhaan kai nidh keh ees bakhaan |

ابتدا «بانیتا» بگویید، سپس «نیذی» و «است» بخوانید.