شری دسم گرنتھ

صفحه - 544


ਕੈਰਵ ਆਏ ਹੁਤੇ ਜਿਤਨੇ ਸਭ ਆਪਨੇ ਆਪਨੇ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਏ ॥
kairav aae hute jitane sabh aapane aapane dhaam sidhaae |

همه کائوراواهایی که به آنجا آمده بودند به خانه های مربوطه خود رفتند.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬਹੁਰੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਦੁਆਰਵਤੀ ਹੂ ਕੇ ਭੀਤਰ ਆਏ ॥੨੪੨੭॥
sayaam bhanai bahuro brijanaaeik duaaravatee hoo ke bheetar aae |2427|

از این سو، کاورواها نیز به خانه های خود رفتند و کریشنا دوباره به دوارکا بازگشت.2427.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوره

ਜਗਿ ਤਹਾ ਕਰ ਕੈ ਚਲਿਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬਸੁਦੇਵ ॥
jag tahaa kar kai chaliyo sayaam bhanai basudev |

(شاعر) شیام می گوید، بسدف پس از اجرای یاگیا در آنجا (بازگشت) رفته است

ਜਿਹ ਕੋ ਸੁਤ ਚਉਦਹ ਭਵਨ ਸਭ ਦੇਵਨ ਕੋ ਭੇਵ ॥੨੪੨੮॥
jih ko sut chaudah bhavan sabh devan ko bhev |2428|

قبل از رفتن، کریشنا یک یاجنا انجام داد، زیرا پسر واسودف خدای خدایان در تمام چهارده جهان است.2428.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چاوپای

ਚਲਿਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਈ ॥
chaliyo sayaam joo prem badtaaee |

شری کریشنا با افزایش عشق رفت.

ਪੂਜਿਯੋ ਚਰਨ ਪਿਤਾ ਕੇ ਜਾਈ ॥
poojiyo charan pitaa ke jaaee |

کریشنا با خوشحالی رفت و با رسیدن به خانه، پاهای پدرش را پرستش کرد

ਤਾਤ ਜਬੈ ਲਖਿ ਆਵਤ ਪਾਏ ॥
taat jabai lakh aavat paae |

وقتی پدر (آنها) آمدن را دید،

ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਕੇ ਕਰਤਾ ਠਹਰਾਏ ॥੨੪੨੯॥
tribhavan ke karataa tthaharaae |2429|

وقتی پدرش آمدنش را دید، او را خالق هر سه جهان شناخت.2429.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰੀ ॥
bahu bidh har kee usatat karee |

کریشنا را بسیار تحسین کرد.

ਮੂਰਤਿ ਹਰਿ ਕੀ ਚਿਤ ਮੈ ਧਰੀ ॥
moorat har kee chit mai dharee |

او کریشنا را به طرق مختلف ستایش کرد و شخصیت کریشنا را در ذهن خود تثبیت کرد

ਆਪਨੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਖਿ ਪੂਜਾ ਕੀਨੀ ॥
aapano prabh lakh poojaa keenee |

عبادت کرد با شناخت پروردگارش.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਜਾਨ ਸਭ ਲੀਨੀ ॥੨੪੩੦॥
sree jadubeer jaan sabh leenee |2430|

او را خداوند-خدای خود می دانست، او را پرستش کرد و کریشنا نیز کل راز را در ذهنش درک کرد.2430.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕੁਰਖੇਤ੍ਰ ਬਿਖੈ ਜਗਿ ਕਰਕੈ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕਉ ਗਿਆਨ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਜਾਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare kurakhetr bikhai jag karakai gvaarin kau giaan drirraae dvaaravatee jaat bhe dhiaae samaapatan |

پایان فصل با عنوان «بازگشت به دوارکا پس از اجرای یجنا و ارائه دستورالعمل‌های دانش به گوپی‌ها» در پایان شرح در کریشنااتارا (بر اساس داشام اسکند پورانا) در باچیتار ناتاک.

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਕੇ ਛਠਹੀ ਪੁਤ੍ਰ ਬਲਿ ਲੋਕ ਤੇ ਲਿਆਇ ਦੇਨਿ ਕਥਨੰ ॥
ath devakee ke chhatthahee putr bal lok te liaae den kathanan |

اکنون شرح در مورد آوردن هر شش پسر دواکی آغاز می شود

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਪੈ ਤਬ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਚਲਿ ਦੇਵਕੀ ਆਈ ॥
sree brijanaaeik pai tab hee kab sayaam kahai chal devakee aaee |

شاعر شیام می گوید، سپس دواکی پیاده به سمت سری کریشنا آمد.

ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਕੇ ਕਰਤਾ ਤੁਮ ਸਤਿ ਇਹੈ ਮਨ ਮੈ ਠਹਰਾਈ ॥
chaudah lokan ke karataa tum sat ihai man mai tthaharaaee |

شاعر شیام می گوید که پس از آن دواکی نزد کریشنا آمد و او را به عنوان خداوند واقعی در ذهن خود، به عنوان خالق هر چهارده جهان، در نظر گرفت.

ਹੋ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਕੇ ਕਰਤਾ ਬਧ ਐਸੇ ਕਰੀ ਹਰਿ ਜਾਨਿ ਬਡਾਈ ॥
ho madh keettabh ke karataa badh aaise karee har jaan baddaaee |

و قاتل مادو و کیتاب در ذهنش کریشنا را اینگونه ستایش می کند،

ਪੁਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਹਮਰੈ ਹਨੇ ਕੰਸ ਸੋਊ ਹਮ ਕਉ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਮੰਗਾਈ ॥੨੪੩੧॥
putr jite hamarai hane kans soaoo ham kau tum dehu mangaaee |2431|

او گفت: «پروردگارا! همه پسرانمان را که کانسا کشته اند نزد من بیاور.»2431.

ਆਨਿ ਦੀਏ ਬਲਿ ਲੋਕ ਤੇ ਬਾਲਕ ਮਾਇ ਕੇ ਬੈਨ ਜਬੈ ਸੁਨਿ ਪਾਏ ॥
aan dee bal lok te baalak maae ke bain jabai sun paae |

خداوند (کریشنا) با شنیدن دنیاهای مادرش، همه پسرانش را از جهان پایین آورد.

ਦੇਵਕੀ ਬਾਲਕ ਜਾਨਿ ਤਿਨੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਠਿ ਕੰਠਿ ਲਗਾਏ ॥
devakee baalak jaan tinai kab sayaam kahai utth kantth lagaae |

دواکی نیز آنها را پسر خود می دانست و آنها را در آغوش گرفت

ਜਨਮਨ ਕੀ ਸੁਧਿ ਭੀ ਤਿਨ ਕੇ ਹਮ ਬਾਮਨ ਹੈ ਇਹ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
janaman kee sudh bhee tin ke ham baaman hai ih bain sunaae |

آگاهی آنها نسبت به تولدشان نیز زنده شد و به نسب بلندشان نیز پی بردند