سیکه سامریدی - شری دسم گرنتھ (صفحه: 165) - Read in Persian

 

شری دسم گرنتھ

صفحه - 165


ਜਲੰ ਬਾ ਥਲੇਯੰ ਕੀਯੋ ਰਾਜ ਸਰਬੰ ॥
jalan baa thaleyan keeyo raaj saraban |

آنها بر همه جاهای آب و خشکی حکومت می کردند

ਭੁਜਾ ਦੇਖਿ ਭਾਰੀ ਬਢਿਯੋ ਤਾਹਿ ਗਰਬੰ ॥੨॥
bhujaa dekh bhaaree badtiyo taeh garaban |2|

و با دیدن قدرت بدنی عظیم خود، غرور آنها حد و مرزی نداشت.2.

ਚਹੈ ਜੁਧ ਮੋ ਸੋ ਕਰੇ ਆਨਿ ਕੋਊ ॥
chahai judh mo so kare aan koaoo |

آنها می خواستند که برخی از جنگجویان شجاع برای جنگ با آنها به میدان بیایند

ਬਲੀ ਹੋਏ ਵਾ ਸੋ ਭਿਰੇ ਆਨਿ ਸੋਊ ॥
balee hoe vaa so bhire aan soaoo |

اما فقط او می‌توانست علیه آنها لشکرکشی کند که می‌توانست بسیار قوی‌تر از آنها باشد.

ਚੜਿਯੋ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਪਗੰ ਗੁਸਟ ਸੰਗੰ ॥
charriyo mer sring pagan gusatt sangan |

آنها به بالای کوه سومرو صعود کردند و با ضربات گرزهای خود،

ਹਰੇ ਬੇਦ ਭੂਮੰ ਕੀਏ ਸਰਬ ਭੰਗੰ ॥੩॥
hare bed bhooman kee sarab bhangan |3|

آنها وداها و زمین را به زور از بین بردند و باعث نابودی تمام اصول طبیعی شدند.

ਧਸੀ ਭੂਮਿ ਬੇਦੰ ਰਹੀ ਹੁਐ ਪਤਾਰੰ ॥
dhasee bhoom bedan rahee huaai pataaran |

آنها زمین به اعماق جهان زیر رفتند

ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨ ਤਉ ਦਾੜ ਗਾੜਾਵਤਾਰੰ ॥
dhariyo bisan tau daarr gaarraavataaran |

سپس ویشنو خود را به شکل گرازی با دندان های وحشتناک و بی رحمانه نشان داد.

ਧਸ੍ਰਯੋ ਨੀਰ ਮਧੰ ਕੀਯੋ ਊਚ ਨਾਦੰ ॥
dhasrayo neer madhan keeyo aooch naadan |

در آب نفوذ کرد و فریاد رعدآلود بلند کرد:

ਰਹੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਧੁਨੰ ਨਿਰਬਖਾਦੰ ॥੪॥
rahee dhoor pooran dhunan nirabakhaadan |4|

که به طور مساوی در سراسر کیهان پخش شد.4.

ਬਜੇ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਦੋਊ ਬੀਰ ਜਾਗੇ ॥
baje ddaak ddauroo doaoo beer jaage |

با شنیدن این فریاد هولناک و طنین شیپورها، هر دو شیاطین شجاع از خواب بیدار شدند.

ਸੁਣੇ ਨਾਦਿ ਬੰਕੇ ਮਹਾ ਭੀਰ ਭਾਗੇ ॥
sune naad banke mahaa bheer bhaage |

ترسوها با گوش دادن به صدای رعد و برق آنها فرار کردند

ਝਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhamee teg tejan sarosan prahaaran |

جنگ آغاز شد و صدای تق تق شمشیرهای درخشان و صدای ضربات خشمگین به گوش رسید.

ਖਿਵੀ ਦਾਮਿਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥੫॥
khivee daaminee jaan bhaado majhaaran |5|

درخشش شمشیرها مانند برق صاعقه در ماه بهادون بود.5.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ਬਕੈ ਸੂਰ ਬੀਰੰ ॥
mukhan muchh bankee bakai soor beeran |

جنگجویان با سبیل های فرفری به مبارزه سرکشی می پرداختند.

ਤੜੰਕਾਰ ਤੇਗੰ ਸੜੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥
tarrankaar tegan sarrankaar teeran |

جنگجویان سبیل های برافروخته فریاد می زنند و صدای ضربات شمشیر و تیر به گوش می رسد.

ਧਮਕਾਰ ਸਾਗੰ ਖੜਕਾਰ ਖਗੰ ॥
dhamakaar saagan kharrakaar khagan |

صدای کوبیدن نیزه ها و صدای سنج به گوش می رسید.

ਟੁਟੇ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੬॥
ttutte ttook ttopan utthe naal agan |6|

با ضربه زدن و افتادن و جرقه ها از آنها خارج می شود.6.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਢਮਕਾਰ ਢੋਲੰ ॥
autthe nad naadan dtamakaar dtolan |

صدای دمدم از طبل ها بلند می شد.

ਢਲੰਕਾਰ ਢਾਲੰ ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
dtalankaar dtaalan mukhan maar bolan |

با طنین شیپورها و صدای کوبیدن سپرها، صدای "کشتار بکش" از دهان شنیده می شود.

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖੁਲੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
khahe khag khoonee khule beer khetan |

در میدان نبرد، شمشیرهای برهنه آغشته به خون رزمندگان دلاور با یکدیگر درگیر بودند.

ਨਚੇ ਕੰਧਿ ਹੀਣੰ ਕਮਧੰ ਨ੍ਰਿਚੇਤੰ ॥੭॥
nache kandh heenan kamadhan nrichetan |7|

خنجرهای خونین رزمندگان در میدان نبرد بیرون آمده و تنه های بی سر بیهوش می رقصند.7.

ਭਰੇ ਜੋਗਣੀ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠ ਚਾਰੀ ॥
bhare joganee patr chausatth chaaree |

شصت و چهار جوگان با سرهای پر از خون راه می رفتند،

ਨਚੀ ਖੋਲਿ ਸੀਸੰ ਬਕੀ ਬਿਕਰਾਰੀ ॥
nachee khol seesan bakee bikaraaree |

شصت و چهار روح شیطانی زن (یوگینی ها) کاسه های خود را پر از خون کرده اند

ਹਸੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥
hasai bhoot pretan mahaa bikaraalan |

بسیاری از ارواح و ارواح وحشتناک می خندیدند.

ਬਜੇ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥੮॥
baje ddaak ddauroo karooran karaalan |8|

و موهای مات شده خود را شل می کنند، صدای وحشتناک خود را بلند می کنند، وحشتناک ترین ارواح و شیاطین می خندند و صدای جیغ خون آشام های شنیع شنیده می شود.8.

ਪ੍ਰਹਾਰੰਤ ਮੁਸਟੰ ਕਰੈ ਪਾਵ ਘਾਤੰ ॥
prahaarant musattan karai paav ghaatan |

(هرنکش و واره) همدیگر را مشت و لگد می کردند.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘੰ ਡਹੇ ਗਜ ਮਾਤੰ ॥
mano singh singhan ddahe gaj maatan |

جنگجویان ضربات مشت و پا را طوری می زنند که گویی شیرهای رعد و برق به شدت به یکدیگر حمله کرده اند.

ਛੁਟੀ ਈਸ ਤਾੜੀ ਡਗਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੰ ॥
chhuttee ees taarree ddagiyo braham dhiaanan |

با شنیدن صدای وحشتناک جنگ، توجه خدایان شیوا و برهما منحرف شده است.

ਭਜ੍ਯੋ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਕਾਪ ਭਾਨੰ ਮਧ੍ਯਾਨੰ ॥੯॥
bhajayo chandramaa kaap bhaanan madhayaanan |9|

ماه نیز لرزید و خورشید ظهر نیز از ترس فرار کرد.9.

ਜਲੇ ਬਾ ਥਲੇਯੰ ਥਲੰ ਤਥ ਨੀਰੰ ॥
jale baa thaleyan thalan tath neeran |

(چنین جنگی شد که) جای آب خاک شد و جای زمین آب شد.

ਕਿਧੋ ਸੰਧਿਯੰ ਬਾਣ ਰਘੁ ਇੰਦ੍ਰ ਬੀਰੰ ॥
kidho sandhiyan baan ragh indr beeran |

همه جا به سمت بالا و پایین آب بود و در این فضا ویشنو تیرهایش را به سمت اهدافش نشانه گرفت.

ਕਰੈ ਦੈਤ ਆਘਾਤ ਮੁਸਟੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
karai dait aaghaat musattan prahaaran |

غولی که مشت می زد،

ਮਨੋ ਚੋਟ ਬਾਹੈ ਘਰਿਯਾਰੀ ਘਰਿਯਾਰੰ ॥੧੦॥
mano chott baahai ghariyaaree ghariyaaran |10|

شیاطین به طور دسته جمعی مشت های وحشتناکی را در راه وارد می کردند، مانند تمساح که ضربات خود را روی تمساح دیگری هدف قرار می دهد.

ਬਜੇ ਡੰਗ ਬੰਕੇ ਸੁ ਕ੍ਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥
baje ddang banke su kraooran karaare |

فریادهای هولناکی بلند شد و شدید و شدید (جنگجویان) درگیر شدند.

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੇ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj jutte dantaare dantaare |

شیپورها طنین انداز شد و جنگجویان توانا و مخوف به این شکل با یکدیگر جنگیدند، گویی فیل ها با عاج های بلند با هم می جنگند.

ਢਮੰਕਾਰ ਢੋਲੰ ਰਣੰਕੇ ਨਫੀਰੰ ॥
dtamankaar dtolan rananke nafeeran |

طبل ها می کوبند و فلوت ها به صدا در می آیند.

ਸੜਕਾਰ ਸਾਗੰ ਤੜਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥੧੧॥
sarrakaar saagan tarrakaar teeran |11|

صدای طبل ها و بوق ها به گوش می رسید و صدای تق تق خنجرها و ترق تیرها نیز شنیده می شد.11.

ਦਿਨੰ ਅਸਟ ਜੁਧੰ ਭਯੋ ਅਸਟ ਰੈਣੰ ॥
dinan asatt judhan bhayo asatt rainan |

جنگ هشت روز و هشت شب طول کشید.

ਡਗੀ ਭੂਮਿ ਸਰਬੰ ਉਠਿਯੋ ਕਾਪ ਗੈਣੰ ॥
ddagee bhoom saraban utthiyo kaap gainan |

جنگ هشت روز و هشت شب بود که زمین و آسمان می لرزید.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ਸਭੈ ਰੰਗ ਭੂਮੰ ॥
ranan rang rate sabhai rang bhooman |

همه (حضور) در میدان جنگ به رنگ جنگ رنگ شده بودند.

ਹਣ੍ਯੋ ਬਿਸਨ ਸਤ੍ਰੰ ਗਿਰਿਯੋ ਅੰਤਿ ਝੂਮੰ ॥੧੨॥
hanayo bisan satran giriyo ant jhooman |12|

همه رزمندگان غرق در جنگ در میدان نبرد ظاهر شدند و ویشنو باعث مرگ و سقوط دشمن شد.

ਧਰੇ ਦਾੜ ਅਗ੍ਰੰ ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਤਬੰ ॥
dhare daarr agran chatur bed taban |

سپس (وراها) چهار ودا را بر سر خود آورد.

ਹਠੀ ਦੁਸਟਿ ਜਿਤੇ ਭਜੇ ਦੈਤ ਸਬੰ ॥
hatthee dusatt jite bhaje dait saban |

سپس هر چهار ودا را بر روی قسمت بیرون زده دندان هایش گذاشت و باعث مرگ و سقوط شیاطین خصمانه شد.

ਦਈ ਬ੍ਰਹਮ ਆਗਿਆ ਧੁਨੰ ਬੇਦ ਕੀਯੰ ॥
dee braham aagiaa dhunan bed keeyan |

(سپس) به برهما اجازه داد (و او) دانورودا را برتری بخشید.

ਸਬੈ ਸੰਤਨੰ ਤਾਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਯੰ ॥੧੩॥
sabai santanan taan ko sukh deeyan |13|

ویشنو به برهما فرمان داد و او دانورودا را برای شادی همه مقدسین خلق کرد.

ਧਰਿਯੋ ਖਸਟਮੰ ਬਿਸਨ ਐਸਾਵਤਾਰੰ ॥
dhariyo khasattaman bisan aaisaavataaran |

به این ترتیب، ششمین تجسم جزئی ویسنو خود را نشان داد،

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਜਿਤੈ ਕੀਯੋ ਬੇਦ ਉਧਾਰੰ ॥
sabai dusatt jitai keeyo bed udhaaran |

که دشمنان را نابود کرد و از وداها محافظت کرد