שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 165


ਜਲੰ ਬਾ ਥਲੇਯੰ ਕੀਯੋ ਰਾਜ ਸਰਬੰ ॥
jalan baa thaleyan keeyo raaj saraban |

הם שלטו בכל המקומות במים וביבשה

ਭੁਜਾ ਦੇਖਿ ਭਾਰੀ ਬਢਿਯੋ ਤਾਹਿ ਗਰਬੰ ॥੨॥
bhujaa dekh bhaaree badtiyo taeh garaban |2|

ובראותם את הכוח הפיזי הגדול של עצמם, לגאווה שלהם לא הייתה גבול.2.

ਚਹੈ ਜੁਧ ਮੋ ਸੋ ਕਰੇ ਆਨਿ ਕੋਊ ॥
chahai judh mo so kare aan koaoo |

הם רצו שכמה לוחמים אמיצים יבואו להלחם איתם

ਬਲੀ ਹੋਏ ਵਾ ਸੋ ਭਿਰੇ ਆਨਿ ਸੋਊ ॥
balee hoe vaa so bhire aan soaoo |

אבל רק הוא יכול היה לצעוד נגדם, שיכולים להיות הרבה יותר חזקים מהם.

ਚੜਿਯੋ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਪਗੰ ਗੁਸਟ ਸੰਗੰ ॥
charriyo mer sring pagan gusatt sangan |

הם טיפסו לפסגת ההר Sumeru ובמכות מקבותיהם,

ਹਰੇ ਬੇਦ ਭੂਮੰ ਕੀਏ ਸਰਬ ਭੰਗੰ ॥੩॥
hare bed bhooman kee sarab bhangan |3|

הם לקחו את הוודות ואת כדור הארץ בכוח וגרמו להרס של כל העקרונות הטבעיים.3.

ਧਸੀ ਭੂਮਿ ਬੇਦੰ ਰਹੀ ਹੁਐ ਪਤਾਰੰ ॥
dhasee bhoom bedan rahee huaai pataaran |

הם האדמה נכנסו עמוק לתוך העולם התחתון

ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨ ਤਉ ਦਾੜ ਗਾੜਾਵਤਾਰੰ ॥
dhariyo bisan tau daarr gaarraavataaran |

ואז התבטא וישנו בצורה של חזיר עם שיניים איומות ואכזריות.

ਧਸ੍ਰਯੋ ਨੀਰ ਮਧੰ ਕੀਯੋ ਊਚ ਨਾਦੰ ॥
dhasrayo neer madhan keeyo aooch naadan |

הוא חדר לתוך המים והרים צעקה רועמת,

ਰਹੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਧੁਨੰ ਨਿਰਬਖਾਦੰ ॥੪॥
rahee dhoor pooran dhunan nirabakhaadan |4|

שהתפשט באופן שווה בכל היקום.4.

ਬਜੇ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਦੋਊ ਬੀਰ ਜਾਗੇ ॥
baje ddaak ddauroo doaoo beer jaage |

כששמעו את הצעקה הנוראה הזו ואת הדהוד החצוצרות, שני השדים האמיצים התעוררו

ਸੁਣੇ ਨਾਦਿ ਬੰਕੇ ਮਹਾ ਭੀਰ ਭਾਗੇ ॥
sune naad banke mahaa bheer bhaage |

בהקשבה לקול הרועם שלהם, הפחדנים ברחו

ਝਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhamee teg tejan sarosan prahaaran |

המלחמה החלה ונשמעו שקשוק החרבות הנוצצות וקול המכות הזועמות

ਖਿਵੀ ਦਾਮਿਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥੫॥
khivee daaminee jaan bhaado majhaaran |5|

ברק החרבות נראה כמו הבזק של ברק בחודש בהדון.5.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ਬਕੈ ਸੂਰ ਬੀਰੰ ॥
mukhan muchh bankee bakai soor beeran |

לוחמים עם שפם מתולתל נהגו להילחם בהתרסה.

ਤੜੰਕਾਰ ਤੇਗੰ ਸੜੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥
tarrankaar tegan sarrankaar teeran |

לוחמי השפמים היפים צועקים וקולות מכות החרבות והחיצים נשמעים

ਧਮਕਾਰ ਸਾਗੰ ਖੜਕਾਰ ਖਗੰ ॥
dhamakaar saagan kharrakaar khagan |

נשמעו חבטה של חניתות וצליל של מצלתיים.

ਟੁਟੇ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੬॥
ttutte ttook ttopan utthe naal agan |6|

עם הדפיקות והנפילה והניצוצות יוצאים מהם.6.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਢਮਕਾਰ ਢੋਲੰ ॥
autthe nad naadan dtamakaar dtolan |

צליל הדאם דאם בקע מהתופים.

ਢਲੰਕਾਰ ਢਾਲੰ ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
dtalankaar dtaalan mukhan maar bolan |

עם הדהוד חצוצרות וקול דפיקה על המגנים, נשמעת אמירת "להרוג להרוג" המגיעה מהפה.

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖੁਲੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
khahe khag khoonee khule beer khetan |

בשדה הקרב, החרבות החשופות ספוגות הדם של לוחמים אמיצים התנגשו זו בזו.

ਨਚੇ ਕੰਧਿ ਹੀਣੰ ਕਮਧੰ ਨ੍ਰਿਚੇਤੰ ॥੭॥
nache kandh heenan kamadhan nrichetan |7|

פגיונות הדמים של הלוחמים יצאו בשדה הקרב והחדקים חסרי הראש רוקדים במצב מחוסר הכרה.7.

ਭਰੇ ਜੋਗਣੀ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠ ਚਾਰੀ ॥
bhare joganee patr chausatth chaaree |

שישים וארבעה ג'וגנים הסתובבו כשראשיהם מלאים בדם,

ਨਚੀ ਖੋਲਿ ਸੀਸੰ ਬਕੀ ਬਿਕਰਾਰੀ ॥
nachee khol seesan bakee bikaraaree |

שישים וארבע נשות הרוח המרושעות (יוגיניות) מילאו את קערותיהן בדם

ਹਸੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥
hasai bhoot pretan mahaa bikaraalan |

הרבה רוחות ורוחות נוראיות צחקו.

ਬਜੇ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥੮॥
baje ddaak ddauroo karooran karaalan |8|

ומשחררים את שערם הדהוי, הם מרימים את קולם הנורא, רוחות הרפאים והשדים הנוראיים ביותר צוחקים וקול הצווח של הערפדים הנוראיים נשמע.8.

ਪ੍ਰਹਾਰੰਤ ਮੁਸਟੰ ਕਰੈ ਪਾਵ ਘਾਤੰ ॥
prahaarant musattan karai paav ghaatan |

(הרנקש וורה) נהגו להכות ולבעוט זה בזה.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘੰ ਡਹੇ ਗਜ ਮਾਤੰ ॥
mano singh singhan ddahe gaj maatan |

הלוחמים נותנים את מכות אגרופים ורגליהם בדרך זו כאילו האריות הרועמים תקפו זה את זה בזעם

ਛੁਟੀ ਈਸ ਤਾੜੀ ਡਗਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੰ ॥
chhuttee ees taarree ddagiyo braham dhiaanan |

כששמעו את הקול הנורא של המלחמה, תשומת הלב של האלים שיווה ובראהמה הסיטה את דעתם

ਭਜ੍ਯੋ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਕਾਪ ਭਾਨੰ ਮਧ੍ਯਾਨੰ ॥੯॥
bhajayo chandramaa kaap bhaanan madhayaanan |9|

גם הירח רעד וגם שמש הצהריים ברחה בפחד.9.

ਜਲੇ ਬਾ ਥਲੇਯੰ ਥਲੰ ਤਥ ਨੀਰੰ ॥
jale baa thaleyan thalan tath neeran |

(היתה מלחמה כזו) שמקום המים הפך לאדמה ומקום האדמה הפך למים.

ਕਿਧੋ ਸੰਧਿਯੰ ਬਾਣ ਰਘੁ ਇੰਦ੍ਰ ਬੀਰੰ ॥
kidho sandhiyan baan ragh indr beeran |

היו מים בכל מקום למעלה ולמטה ובאווירה הזו וישנו כיוון את חיציו על מטרותיו

ਕਰੈ ਦੈਤ ਆਘਾਤ ਮੁਸਟੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
karai dait aaghaat musattan prahaaran |

הענק שנהג להכות באגרופים,

ਮਨੋ ਚੋਟ ਬਾਹੈ ਘਰਿਯਾਰੀ ਘਰਿਯਾਰੰ ॥੧੦॥
mano chott baahai ghariyaaree ghariyaaran |10|

השדים נתנו יחד מכות אגרופים נוראיות בדרך, כמו תנין שמכוון את מכותיו על תנין אחר.10.

ਬਜੇ ਡੰਗ ਬੰਕੇ ਸੁ ਕ੍ਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥
baje ddang banke su kraooran karaare |

זעקות איומות נשמעו והתנגשו (לוחמים) עזים ועזים.

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੇ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj jutte dantaare dantaare |

החצוצרות הדהדו והלוחמים האדירים והנוראים נלחמו זה בזה בדרך זו, כאילו הפילים עם החטים הארוכים נלחמים זה בזה.

ਢਮੰਕਾਰ ਢੋਲੰ ਰਣੰਕੇ ਨਫੀਰੰ ॥
dtamankaar dtolan rananke nafeeran |

התופים דופקים והחלילים נשמעים.

ਸੜਕਾਰ ਸਾਗੰ ਤੜਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥੧੧॥
sarrakaar saagan tarrakaar teeran |11|

נשמע קול התופים והצופרים והיה גם שקשוק הפגיונות ופצפוץ החצים.11.

ਦਿਨੰ ਅਸਟ ਜੁਧੰ ਭਯੋ ਅਸਟ ਰੈਣੰ ॥
dinan asatt judhan bhayo asatt rainan |

המלחמה נמשכה שמונה ימים ושמונה לילות.

ਡਗੀ ਭੂਮਿ ਸਰਬੰ ਉਠਿਯੋ ਕਾਪ ਗੈਣੰ ॥
ddagee bhoom saraban utthiyo kaap gainan |

המלחמה התנהלה במשך שמונה ימים ושמונה לילות, שבהם רעדו האדמה והשמים.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ਸਭੈ ਰੰਗ ਭੂਮੰ ॥
ranan rang rate sabhai rang bhooman |

כל (הנוכחים) בשדה הקרב נצבעו בצבע המלחמה.

ਹਣ੍ਯੋ ਬਿਸਨ ਸਤ੍ਰੰ ਗਿਰਿਯੋ ਅੰਤਿ ਝੂਮੰ ॥੧੨॥
hanayo bisan satran giriyo ant jhooman |12|

כל הלוחמים נראו שקועים בלחימה בשדה הקרב, וישנו גרם למותו ולנפילת האויב.12.

ਧਰੇ ਦਾੜ ਅਗ੍ਰੰ ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਤਬੰ ॥
dhare daarr agran chatur bed taban |

ואז (וארהה) הביא את ארבע הוודות על מכסה המנוע שלו.

ਹਠੀ ਦੁਸਟਿ ਜਿਤੇ ਭਜੇ ਦੈਤ ਸਬੰ ॥
hatthee dusatt jite bhaje dait saban |

לאחר מכן הוא הניח את כל ארבע הוודות על החלק הבולט של שיניו וגרם למוות ולנפילה של השדים העוינים המתמשכים

ਦਈ ਬ੍ਰਹਮ ਆਗਿਆ ਧੁਨੰ ਬੇਦ ਕੀਯੰ ॥
dee braham aagiaa dhunan bed keeyan |

(ואז) התיר לברהמה (והוא) הרים את הדנורבדה.

ਸਬੈ ਸੰਤਨੰ ਤਾਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਯੰ ॥੧੩॥
sabai santanan taan ko sukh deeyan |13|

וישנו ציווה על ברהמה והוא יצר את הדהנור-וודה לאושרם של כל הקדושים.13.

ਧਰਿਯੋ ਖਸਟਮੰ ਬਿਸਨ ਐਸਾਵਤਾਰੰ ॥
dhariyo khasattaman bisan aaisaavataaran |

בדרך זו, הגלגול החלקי השישי של הוויסנו בא לידי ביטוי,

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਜਿਤੈ ਕੀਯੋ ਬੇਦ ਉਧਾਰੰ ॥
sabai dusatt jitai keeyo bed udhaaran |

מי השמיד את האויבים והגן על הוודות