שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 114


ਛੁਰੀ ਛਿਪ੍ਰ ਛੁਟੰ ॥
chhuree chhipr chhuttan |

החרבות הבולטות נוצצות והפגיות מכות במהירות.

ਗੁਰੰ ਗੁਰਜ ਗਟੰ ॥
guran guraj gattan |

בטן-בטן הכבד (גוראן) גורג'אס

ਪਲੰਗੰ ਪਿਸਟੰ ॥੨੦॥੧੭੬॥
palangan pisattan |20|176|

הלוחמים האמיצים נותנים מכות מקבות על גבו של האריה.20.176.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਰੋਣ ਚਟੰ ॥
kite sron chattan |

איפשהו ליקקו את הדם (של תנים וכו' גיבורים).

ਕਿਤੇ ਸੀਸ ਫੁਟੰ ॥
kite sees futtan |

איפשהו שותים את הדם, איפשהו הראש שוכב שבור.

ਕਹੂੰ ਹੂਹ ਛੁਟੰ ॥
kahoon hooh chhuttan |

יש מהומה איפשהו

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਉਠੰ ॥੨੧॥੧੭੭॥
kahoon beer utthan |21|177|

איפשהו יש רעש ואיפשהו הגיבורים עולים שוב.21.177.

ਕਹੂੰ ਧੂਰਿ ਲੁਟੰ ॥
kahoon dhoor luttan |

איפשהו (הלוחמים) שכבו באבק,

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਰਟੰ ॥
kite maar rattan |

איפשהו הלוחמים שוכבים באבק, איפשהו חוזרות על צעקות "הרוג, הרוג".

ਭਣੈ ਜਸ ਭਟੰ ॥
bhanai jas bhattan |

איפשהו אנשי בהט שרו יאש

ਕਿਤੇ ਪੇਟ ਫਟੰ ॥੨੨॥੧੭੮॥
kite pett fattan |22|178|

אי שם המינסטרלים מספידים את הלוחמים ואיפשהו שוכבים לוחמים עם בטן פצועה.22.178.

ਭਜੇ ਛਤ੍ਰਿ ਥਟੰ ॥
bhaje chhatr thattan |

איפשהו בעלי המטריות נהגו לברוח,

ਕਿਤੇ ਖੂਨ ਖਟੰ ॥
kite khoon khattan |

נושאי החופות בורחים ואיפשהו הדם זורם.

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥
kite dusatt dattan |

איפשהו הרשעים הושמדו

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਹਰਟੰ ॥੨੩॥੧੭੯॥
fire jayo harattan |23|179|

אי שם הורסים את העריצים והלוחמים רצים לכאן ולכאן כמו הגלגל הפרסי.23.179.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਰੇ ॥
saje soor saare |

כל הלוחמים היו לבושים,

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੇ ॥
mahikhuaas dhaare |

כל הלוחמים מכוסים בקשת

ਲਏ ਖਗਆਰੇ ॥
le khagaare |

(ביד) נלקחו חתיכות חדות

ਮਹਾ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੨੪॥੧੮੦॥
mahaa roh vaare |24|180|

וכולם מחזיקים את חרבותיהם כמו המסור הנורא.24.180.

ਸਹੀ ਰੂਪ ਕਾਰੇ ॥
sahee roop kaare |

(הם) היו שחורים מהסוג הזה

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਖਾਰੇ ॥
mano sindh khaare |

הם באמת בעלי גוון כהה כמו הים המלוח.

ਕਈ ਬਾਰ ਗਾਰੇ ॥
kee baar gaare |

(למרות שדורגה השמיד אותם) פעמים רבות

ਸੁ ਮਾਰੰ ਉਚਾਰੇ ॥੨੫॥੧੮੧॥
su maaran uchaare |25|181|

אמנם הם הושמדו כמה פעמים, אבל בכל זאת הם צועקים ���הרוג, להרוג���.25.181.

ਭਵਾਨੀ ਪਛਾਰੇ ॥
bhavaanee pachhaare |

בהוואני עקף (אותם),

ਜਵਾ ਜੇਮਿ ਜਾਰੇ ॥
javaa jem jaare |

Bhavani (Durga) הרס הכל כמו צמח הג'ווהאן שנהרס על ידי הגשם המתמשך.

ਬਡੇਈ ਲੁਝਾਰੇ ॥
baddeee lujhaare |

אותם לוחמים ממש

ਹੁਤੇ ਜੇ ਹੀਏ ਵਾਰੇ ॥੨੬॥੧੮੨॥
hute je hee vaare |26|182|

שדים אמיצים רבים אחרים נמחצו מתחת לרגליה.26.182.

ਇਕੰ ਬਾਰ ਟਾਰੇ ॥
eikan baar ttaare |

(האלה הפילה את הענקים) פעם אחת

ਠਮੰ ਠੋਕਿ ਠਾਰੇ ॥
tthaman tthok tthaare |

האויבים הושמדו בסיבוב הראשון ונזרקו. הם הוכו על גופם בנשק והפכו אותם למגניבים (מוות).

ਬਲੀ ਮਾਰ ਡਾਰੇ ॥
balee maar ddaare |

הרג (הרבה) אנשים אדירים.

ਢਮਕੇ ਢਢਾਰੇ ॥੨੭॥੧੮੩॥
dtamake dtadtaare |27|183|

לוחמים אדירים רבים נהרגו וקול התופים נשמע ללא הרף.27.183.

ਬਹੇ ਬਾਣਣਿਆਰੇ ॥
bahe baananiaare |

מספר החצים נעו,

ਕਿਤੈ ਤੀਰ ਤਾਰੇ ॥
kitai teer taare |

סוג נפלא של חיצים נורו ובגללם הרבה לוחמים פגו.

ਲਖੇ ਹਾਥ ਬਾਰੇ ॥
lakhe haath baare |

לראות הרבה לוחמים אדירים (האלה).

ਦਿਵਾਨੇ ਦਿਦਾਰੇ ॥੨੮॥੧੮੪॥
divaane didaare |28|184|

כאשר לוחמי השדים בעלי הכוח הגדול ראו את האלה באופן אישי, הם הפכו חסרי שכל.28.184

ਹਣੇ ਭੂਮਿ ਪਾਰੇ ॥
hane bhoom paare |

(האלה) הרגה רבים (שדים) והשליכה אותם על הקרקע

ਕਿਤੇ ਸਿੰਘ ਫਾਰੇ ॥
kite singh faare |

לוחמים אמיצים רבים נקרעו על ידי האריה והושלכו על הקרקע.

ਕਿਤੇ ਆਪੁ ਬਾਰੇ ॥
kite aap baare |

כמה ענקים יהירים גדולים

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥੨੯॥੧੮੫॥
jite dait bhaare |29|185|

ושדים ענקיים רבים הרגו והושמדו באופן אישי על ידי האלה.29.185.

ਤਿਤੇ ਅੰਤ ਹਾਰੇ ॥
tite ant haare |

כולם הפסידו בסוף

ਬਡੇਈ ਅੜਿਆਰੇ ॥
baddeee arriaare |

גיבורים אמיתיים רבים שנתקעו מהר לפני האלה.

ਖਰੇਈ ਬਰਿਆਰੇ ॥
khareee bariaare |

היו דוחפים ודוחפים,

ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥੩੦॥੧੮੬॥
karooran karaare |30|186|

ושהיו קשוחי לב במיוחד ונודעים בחוסר הרחמים שלהם ברחו לבסוף.30.186.

ਲਪਕੇ ਲਲਾਹੇ ॥
lapake lalaahe |

(של מי) המצחים זרחו,

ਅਰੀਲੇ ਅਰਿਆਰੇ ॥
areele ariaare |

הלוחמים האגואיסטיים בעלי הפנים המאירות שרצו קדימה.

ਹਣੇ ਕਾਲ ਕਾਰੇ ॥
hane kaal kaare |

השחורים (השדים) נהרגו על ידי קלקה

ਭਜੇ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੩੧॥੧੮੭॥
bhaje roh vaare |31|187|

וגם הגיבורים האדירים והזועמים נהרגו במוות הנורא.31.187.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
eih bidh dusatt prajaar kai sasatr asatr kar leen |

בדרך זו, תוך השמדת העריצים, דורגה שוב לבשה את נשקה ושריון.

ਬਾਣ ਬੂੰਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਬਰਖ ਸਿੰਘ ਨਾਦ ਪੁਨਿ ਕੀਨ ॥੩੨॥੧੮੮॥
baan boond prithamai barakh singh naad pun keen |32|188|

בהתחלה היא הרעיפה את חיציה ואז האריה שלה שאג בכבדות.32.188.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਣਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
suniyo sunbh raayan |

(מתי) המלך סומבהא שמע (זה).

ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
charriyo chaup chaayan |

כששמע מלך השדים סומבה את כל מה שקרה, הוא צעד קדימה בהתרגשות רבה.

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
saje sasatr paanan |

עם שריון ביד

ਚੜੇ ਜੰਗਿ ਜੁਆਣੰ ॥੩੩॥੧੮੯॥
charre jang juaanan |33|189|

חייליו המכוסים בנשק הגיעו למלחמה.33.189.

ਲਗੈ ਢੋਲ ਢੰਕੇ ॥
lagai dtol dtanke |

התופים התחילו לפעום,

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

הצליל שנוצר על ידי תופים, קשתות

ਭਏ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
bhe nad naadan |

קולות הבלאגן החלו להישמע,

ਧੁਣੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੩੪॥੧੯੦॥
dhunan nirabikhaadan |34|190|

וחצוצרות נשמעו ללא הרף.34.190.

ਚਮਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakee kripaanan |

הקירפנים זרחו.

ਹਠੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
hatthe tej maanan |

חרבות הלוחמים המתמידים והנודעים נצצו.

ਮਹਾਬੀਰ ਹੁੰਕੇ ॥
mahaabeer hunke |

היו גאים

ਸੁ ਨੀਸਾਣ ਦ੍ਰੁੰਕੇ ॥੩੫॥੧੯੧॥
su neesaan drunke |35|191|

הגיבורים הגדולים הרימו צעקות רמות והחצוצרות נשמעו.35.191.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(הענקים) שאגו מכל ארבעת הצדדים,

ਸਬੇ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabe dev laraje |

השדים רעמו מכל ארבעת הצדדים והאלים רעדו ביחד.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

ירד גשם חצים,

ਮਈਯਾ ਪਾਣ ਪਰਖੇ ॥੩੬॥੧੯੨॥
meeyaa paan parakhe |36|192|

כשהיא מרעיפה את החצים שלה, דורגה עצמה בודקת את האורך של כל.36.192.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੇ ਲਏ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹੇ ਧਏ ॥
je le sasatr saamuhe dhe |

אלה שיצאו (מדורגה) עם שריון (שד),

ਤਿਤੇ ਨਿਧਨ ਕਹੁੰ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਏ ॥
tite nidhan kahun praapat bhe |

כל השדים האלה, שנשאו את נשקם, הגיעו מול האלה היו נתונים כולם למוות.

ਝਮਕਤ ਭਈ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakat bhee asan kee dhaaraa |

הקצוות של הקירפנים ('אסאן') הבריקו.

ਭਭਕੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੭॥੧੯੩॥
bhabhake rundd mundd bikaraaraa |37|193|

קצוות החרבות נוצצים והגזעים חסרי הראש, בצורות איומות, מרימים את קולם.37.193.