שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 485


ਆਪਸ ਬੀਚ ਹਕਾਰ ਦੋਊ ਭਟ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰੇ ਹੈ ॥
aapas beech hakaar doaoo bhatt chit bikhai nahee naik ddare hai |

שניהם מאתגרים אחד את השני ואינם מפחדים מהשני אפילו במעט

ਭਾਰੀ ਗਦਾ ਗਹਿ ਹਾਥਨ ਮੈ ਰਨ ਭੂਮਹਿ ਤੇ ਨਹਿ ਪੈਗੁ ਟਰੇ ਹੈ ॥
bhaaree gadaa geh haathan mai ran bhoomeh te neh paig ttare hai |

תופסים מקבים ענקיים, שניהם לא הולכים צעד אחד אחורה בשדה הקרב

ਮਾਨਹੁ ਮਧਿ ਮਹਾ ਬਨ ਕੇ ਪਲ ਕੇ ਹਿਤ ਹ੍ਵੈ ਬਰ ਸਿੰਘ ਅਰੇ ਹੈ ॥੧੮੭੬॥
maanahu madh mahaa ban ke pal ke hit hvai bar singh are hai |1876|

הם נראים כמו אריה מוכן לציד.1876.

ਕਾਟਿ ਗਦਾ ਬਲਦੇਵ ਦਈ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਕੀ ਅਰੁ ਬਾਨਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥
kaatt gadaa baladev dee tih bhoopat kee ar baanan maariyo |

בלרם חתך את המערכה של המלך וירה בו חיצים

ਪਉਰਖ ਯਾ ਹੀ ਭਿਰਿਯੋ ਹਮ ਸੋ ਰਿਸ ਕੈ ਅਰਿ ਕਉ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥
paurakh yaa hee bhiriyo ham so ris kai ar kau ih bhaat pachaariyo |

אמר לו: "האם נלחמת איתי בכוח המחשבה הזאת על גבורה?"

ਇਉ ਕਰਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਬਾਨਨ ਮਾਰਿ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਤਿਹ ਗ੍ਰੀਵਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
eiau kar kai pun baanan maar saraasan lai tih greeveh ddaariyo |

כשאמר זאת ופרק את חיציו, שם בלרם את קשתו סביב צוואר המלך.

ਦੇਵ ਕਰੈ ਉਪਮਾ ਸੁ ਕਹੈ ਜਦੁਬੀਰ ਜਿਤਿਯੋ ਸੁ ਬਡੋ ਅਰਿ ਹਾਰਿਯੋ ॥੧੮੭੭॥
dev karai upamaa su kahai jadubeer jitiyo su baddo ar haariyo |1877|

באלרם, הגיבור של Yadavas ניצח במלחמה זו והאויב האדיר הזה הובס.1877.

ਕੰਪਤ ਹੋ ਜਿਸ ਤੇ ਖਗੇਸ ਮਹੇਸ ਮੁਨੀ ਜਿਹ ਤੇ ਭੈ ਭੀਤਿਯੋ ॥
kanpat ho jis te khages mahes munee jih te bhai bheetiyo |

הוא, שממנו רועד מלך הציפורים גארודה והאל שיווה

ਸੇਸ ਜਲੇਸ ਦਿਨੇਸ ਨਿਸੇਸ ਸੁਰੇਸ ਹੁਤੇ ਚਿਤ ਮੈ ਨ ਨਿਚੀਤਿਯੋ ॥
ses jales dines nises sures hute chit mai na nicheetiyo |

הוא, שממנו החכמים, ששנגה, וארונה, סוריה, צ'נדרה, אינדרה וכו' כולם מפחדים בנפשם.

ਤਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸਿਰ ਪੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਕਾਲ ਇਸੋ ਅਬ ਬੀਤਿਯੋ ॥
taa nrip ke sir pai kab sayaam kahai ih kaal iso ab beetiyo |

על ראשו של המלך ההוא ריחף כעת קאל (מוות)

ਧੰਨਹਿ ਧੰਨਿ ਕਰੈ ਸਬ ਸੂਰ ਭਲੇ ਭਗਵਾਨ ਬਡੋ ਅਰਿ ਜੀਤਿਯੋ ॥੧੮੭੮॥
dhaneh dhan karai sab soor bhale bhagavaan baddo ar jeetiyo |1878|

כל הלוחמים המברכים את קרישנה אמרו זאת, "בחסדו של קרישנה נכבשו האויבים הגדולים." 1878.

ਬਲਭਦ੍ਰ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਇਤ ਤੇ ਰਿਸ ਸਾਥ ਕਹਿਯੋ ਅਰਿ ਕਉ ਹਰਿ ਹੌਂ ॥
balabhadr gadaa geh kai it te ris saath kahiyo ar kau har hauan |

בלרם, מחזיק את המקבת בידו, בזעם גדול, אמר, "אני אהרוג את האויב

ਇਹ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਵਤ ਕੋ ਹਮ ਸੋ ਜਮ ਜਉ ਭਿਰਿ ਹੈ ਨ ਤਊ ਡਰਿ ਹੌਂ ॥
eih praan bachaavat ko ham so jam jau bhir hai na taoo ddar hauan |

אם אפילו יאמה יבוא להגן על חייו, אז גם אני אלחם איתו

ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸਬੈ ਸੰਗਿ ਜਾਦਵ ਲੈ ਤਜਿ ਯਾਹ ਕਹੈ ਨ ਭਯਾ ਟਰਿ ਹੌਂ ॥
ghan sayaam sabai sang jaadav lai taj yaah kahai na bhayaa ttar hauan |

(אם) אפילו אם סרי קרישנה ייקח את כל הידאבים ויבקש מהם לעזוב אותו, הו אחי! (לא אצא מהחלטתי).

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮੁਸਲੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਬੈ ਇਹ ਕੋ ਬਧ ਹੀ ਕਰਿ ਹੌਂ ॥੧੮੭੯॥
kab sayaam kahai musalee ih bhaat abai ih ko badh hee kar hauan |1879|

"אפילו אם קרישנה יבקש ממני לקחת את כל הידאבים איתו, אז גם אני לא אתן לו להיות בחיים," אמר בלרם כך, "אני אהרוג אותו ממש עכשיו." 1879.

ਸੁਨਿ ਭੂਪ ਹਲਾਯੁਧ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਡਰੁ ਮਾਨਿਯੋ ॥
sun bhoop halaayudh kee bateeyaa apune man mai at hee ddar maaniyo |

כששמע את דבריו של באלרם, ג'ראסנד הפך לפחד מאוד

ਮਾਨੁਖ ਰੂਪ ਲਖਿਯੋ ਨ ਬਲੀ ਨਿਸਚੈ ਬਲ ਕਉ ਜਮ ਰੂਪ ਪਛਾਨਿਯੋ ॥
maanukh roop lakhiyo na balee nisachai bal kau jam roop pachhaaniyo |

והוא ראה את בלרם, לא כאדם, אלא רק כימא

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਓਰਿ ਚਿਤੈ ਤਜਿ ਆਯੁਧ ਪਾਇਨ ਸੋ ਲਪਟਾਨਿਯੋ ॥
sree jadubeer kee or chitai taj aayudh paaein so lapattaaniyo |

מביט בסרי קרישנה ומשליך את השריון שלו, הוא חיבק את רגליו.

ਮੇਰੀ ਸਹਾਇ ਕਰੋ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਹਿ ਯੌ ਘਿਘਿਯਾਨਿਯੋ ॥੧੮੮੦॥
meree sahaae karo prabh joo kab sayaam kahai keh yau ghighiyaaniyo |1880|

כעת המלך, מביט לעבר קרישנה, נטוש את נשקו נצמד לרגליו ואמר תוך כדי בכי, "הו אדוני! הגן עלי."1880.

ਕਰੁਨਾਨਿਧ ਦੇਖਿ ਦਸਾ ਤਿਹ ਕੀ ਕਰੁਨਾਰਸ ਕਉ ਚਿਤ ਬੀਚ ਬਢਾਯੋ ॥
karunaanidh dekh dasaa tih kee karunaaras kau chit beech badtaayo |

אוקיינוס החסד (סרי קרישנה) הגביר את תחושת החמלה במוחו על ידי ראיית מצבו.

ਕੋਪਹਿ ਛਾਡਿ ਦਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਦੁਹੂੰ ਨੈਨਨ ਭੀਤਰ ਨੀਰ ਬਹਾਯੋ ॥
kopeh chhaadd dayo har joo duhoon nainan bheetar neer bahaayo |

קרישנה, אוצר החמלה, שראה אותו במצוקה כזו, היה מוכה פלא ועזב את כעסו, גרם לדמעות לזלוג משתי עיניו

ਬੀਰ ਹਲਾਯੁਧ ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਕੋ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
beer halaayudh tthaadto huto tih ko keh kai ih bain sunaayo |

פנה אל (היכן) בלרמה סורמה, הוא אמר את המילים האלה,

ਛਾਡਿ ਦੈ ਜੋ ਹਮ ਜੀਤਨ ਆਯੋ ਹੋ ਸੋ ਹਮ ਜੀਤ ਲਯੋ ਬਿਲਖਾਯੋ ॥੧੮੮੧॥
chhaadd dai jo ham jeetan aayo ho so ham jeet layo bilakhaayo |1881|

כשראה את אחיו (גיבור) עומד שם, אמר זאת: "עזוב אותו, שאליו באנו לכבוש, כבשנו אותו." 1881.

ਇਹ ਛੋਡਿ ਹਲੀ ਨਹੀ ਛੋਡਤ ਹੋ ਕਿਹ ਕਾਜ ਕਹਿਓ ਤੁਹਿ ਬਾਨਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥
eih chhodd halee nahee chhoddat ho kih kaaj kahio tuhi baanan maariyo |

בלרם אמר, "לא כבשתי אותו על ידי פריקת חיצים לעברו ואז עוזב אותו

ਜੀਤ ਲਯੋ ਤੋ ਕਹਾ ਭਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਬਡੋ ਅਰਿ ਹੈ ਇਹ ਪਉਰਖ ਹਾਰਿਯੋ ॥
jeet layo to kahaa bhayo sayaam baddo ar hai ih paurakh haariyo |

מה, אם כבשתי אותו, הוא אויב גדול וחזק מאוד,

ਆਛੋ ਰਥੀ ਹੈ ਭਯੋ ਬਿਰਥੀ ਅਰੁ ਪਾਇ ਗਹੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
aachho rathee hai bhayo birathee ar paae gahai prabh tere uchaariyo |

שהוא גם מרכב גדול ובזמן הזה, לאחר שנשללה מרכבתו, ה'! הוא נפל לרגליך ואומר את הדברים האלה

ਤੇਈਸ ਛੋਹਨੀ ਕੋ ਪਤਿ ਹੈ ਤੋ ਕਹਾ ਇਹ ਕੋ ਸਬ ਸੈਨ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥੧੮੮੨॥
teees chhohanee ko pat hai to kahaa ih ko sab sain sanghaariyo |1882|

הוא האדון של עשרים ושלוש יחידות צבאיות גדולות במיוחד ואם הוא היה צריך לעזוב אותו, אז למה הרגנו את הצבא הגדול מאוד שלו?" 1882.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਸੈਨ ਬਡੋ ਸੰਗਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕੋ ਜੀਤਿ ਤਾਹਿ ਤਿਹ ਜੀਤਿ ॥
sain baddo sang satru ko jeet taeh tih jeet |

(עכשיו, עם) אויב שיש לו צבא גדול; אם הוא נכבש (בעצמו) הוא נכבש.

ਛਾਡਤ ਹੈ ਨਹਿ ਬਧਤ ਤਿਹ ਇਹੈ ਬਡਨ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧੮੮੩॥
chhaaddat hai neh badhat tih ihai baddan kee reet |1883|

לכבוש צבא גדול מאוד יחד עם האויב נחשב לניצחון וזה היה נוהג לגדולה שבמקום להרוג את האויב, הוא יוצא לחופשי.1883.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਪਾਗ ਦਈ ਅਰੁ ਬਾਗੋ ਦਯੋ ਇਕ ਸ੍ਯੰਦਨ ਦੈ ਤਿਹ ਛਾਡ ਦਯੋ ਹੈ ॥
paag dee ar baago dayo ik sayandan dai tih chhaadd dayo hai |

ג'ראסנד שוחרר על ידי כך שנתן לו טורבן אחד, בגדים ומרכבה

ਭੂਪ ਚਿਤੈ ਹਰਿ ਕੋ ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਕਰਿ ਲਜਤਵਾਨ ਭਯੋ ਹੈ ॥
bhoop chitai har ko chit mai at hee kar lajatavaan bhayo hai |

בהתחשב בגדולתו של קרישנה, המלך התבייש מאוד

ਗ੍ਰੀਵ ਨਿਵਾਇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਘਨੋ ਪਛਤਾਇ ਕੈ ਧਾਮਿ ਗਯੋ ਹੈ ॥
greev nivaae mahaa dukh paae ghano pachhataae kai dhaam gayo hai |

הוא חזר לביתו, חזר בתשובה בסבל

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕਉ ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਸੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਯੋ ਹੈ ॥੧੮੮੪॥
sree jadubeer kau chaudah lokan sayaam bhanai jas poor rahiyo hai |1884|

בדרך זו, שבחו של קרישנה התפשט בכל העולם ארבעה עשר.1884.

ਤੇਈਸ ਛੋਹਨ ਤੇਈਸ ਬਾਰ ਅਯੋਧਨ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਐਸੇ ਹੀ ਮਾਰੇ ॥
teees chhohan teees baar ayodhan te prabh aaise hee maare |

קרישנה הרס את עשרים ושלוש היחידות הצבאיות הגדולות ביותר בדרך זו במשך עשרים ושלוש פעמים

ਬਾਜ ਘਨੇ ਗਜ ਪਤਿ ਹਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਬਿਪਤੇ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
baaj ghane gaj pat hane kab sayaam bhane bipate kar ddaare |

הוא הרג הרבה סוסים ופילים,

ਏਕ ਹੀ ਬਾਨ ਲਗੇ ਹਰਿ ਕੋ ਜਮ ਧਾਮਿ ਸੋਊ ਤਜਿ ਦੇਹ ਪਧਾਰੇ ॥
ek hee baan lage har ko jam dhaam soaoo taj deh padhaare |

ואפילו עם חץ בודד, הם נטשו את הגופות והלכו למשכן של יאמה

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਕੀ ਜੀਤ ਭਈ ਅਰਿ ਤੇਈਸ ਬਾਰਨ ਐਸੇ ਈ ਹਾਰੇ ॥੧੮੮੫॥
sree brijaraaj kee jeet bhee ar teees baaran aaise ee haare |1885|

קרישנה ניצח ובדרך זו הובס ג'ראסנד במשך עשרים ושלוש פעמים.1885.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਦੇਵਨ ਜੋ ਉਸਤਤਿ ਕਰੀ ਪਾਛੇ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥
devan jo usatat karee paachhe kahee sunaae |

כל הספד שהושר על ידי האלים, תואר

ਕਥਾ ਸੁ ਆਗੈ ਹੋਇ ਹੈ ਕਹਿ ਹੋਂ ਵਹੀ ਬਨਾਇ ॥੧੮੮੬॥
kathaa su aagai hoe hai keh hon vahee banaae |1886|

והדרך שבה הסיפור הזה התקדם, עכשיו אני מספר את זה.1886.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਉਤ ਭੂਪਤਿ ਹਾਰਿ ਗਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਰਨ ਜੀਤਿ ਇਤੈ ਹਰਿ ਜੂ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
aut bhoopat haar gayo grih kau ran jeet itai har joo grih aayo |

שם הלך המלך הביתה מובס וכאן חזר סרי קרישנה הביתה לאחר שניצח במלחמה.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੋ ਜੁਹਾਰੁ ਕੀਯੋ ਪੁਨਿ ਭੂਪਤਿ ਕੇ ਸਿਰ ਛਤ੍ਰ ਤਨਾਯੋ ॥
maat pitaa ko juhaar keeyo pun bhoopat ke sir chhatr tanaayo |

בצד זה, המלך בתבוסתו חזר לביתו ובצד זה, קרישנה ניצח במלחמה, חזר לביתו, הוא נתן כבוד כיאה להוריו ואז גרם להנפת החופה מעל ראשו של אוגרסיין.

ਬਾਹਰਿ ਆਇ ਗੁਨੀਨ ਸੁ ਦਾਨ ਦੀਯੋ ਤਿਨ ਇਉ ਜਸੁ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
baahar aae guneen su daan deeyo tin iau jas bhaakh sunaayo |

הוא יצא (מהבית) ונתן נדבה לבני המידות הטובים, והם קראו (של האדון קרישנה) יא"ש כך,

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਮਹਾ ਰਨਧੀਰ ਬਡੋ ਅਰਿ ਜੀਤਿ ਭਲੋ ਜਸੁ ਪਾਯੋ ॥੧੮੮੭॥
sree jadubeer mahaa ranadheer baddo ar jeet bhalo jas paayo |1887|

הוא נתן מתנות צדקה לאנשים המוכשרים, שהעריכו אותו באומרו שקרישנה, הגיבור הגדול של שדה הקרב, שכובש אויב גדול מאוד, העריץ אפילו הסכמה.1887.

ਅਉਰ ਜਿਤੀ ਪੁਰਿ ਨਾਰਿ ਹੁਤੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸਭ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰੈ ॥
aaur jitee pur naar hutee mil kai sabh sayaam kee or nihaarai |

ככל הנשים של העיר (מתורה), (כולן) מסתכלות על סרי קרישנה ביחד.