שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 552


ਪਾਵਤ ਭਯੋ ਰਾਜ ਅਬਿਚਲਾ ॥੬॥
paavat bhayo raaj abichalaa |6|

הוא כבש את הלוחם האדיר Duryodhana והשיג את הממלכה הנצחית.6.

ਕਹ ਲਗਿ ਕਰਤ ਕਥਾ ਕਹੁ ਜਾਊ ॥
kah lag karat kathaa kahu jaaoo |

עד כמה (אני) מספר את הסיפור

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊ ॥
granth badtan te adhik ddaraaoo |

עד לאיזה עשייה עלי לספר את הסיפור הזה, כי אני חושש מאוד מהגדלת הכרך הזה

ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਧ ਕਸ ਕਰੌ ਬਿਚਾਰਾ ॥
kathaa bridh kas karau bichaaraa |

הסיפור גדול מאוד, עד כמה שאני יכול לחשוב.

ਬਾਈਸਵੋ ਅਰਜੁਨ ਅਵਤਾਰਾ ॥੭॥
baaeesavo arajun avataaraa |7|

מה עלי לחשוב על הסיפור הארוך? אני אומר רק את זה שארג'ונה היה הגלגול העשרים ושתיים.7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਨਰ ਅਵਤਾਰ ਬਾਈਸਵੋ ਸੰਪੂਰਣੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨॥
eit sree bachitr naattak granthe nar avataar baaeesavo sanpooranan sat subham sat |22|

כאן מסתיים התיאור של גלגול נארה בבאצ'יטר נטאק.22.

ਅਥ ਬਊਧ ਅਵਤਾਰ ਤੇਈਸਵੌ ਕਥਨੰ ॥
ath baoodh avataar teeesavau kathanan |

כעת מתחיל התיאור של גלגול הבודהה העשרים ושלושה

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਅਬ ਮੈ ਗਨੋ ਬਊਧ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab mai gano baoodh avataaraa |

עכשיו אני מתאר את התגלמות הבודהה

ਜੈਸ ਰੂਪ ਕਹੁ ਧਰਾ ਮੁਰਾਰਾ ॥
jais roop kahu dharaa muraaraa |

כעת אני מתאר את התגלמות הבודהה באשר לאופן שבו האדון לבש את הצורה הזו

ਬਊਧ ਅਵਤਾਰ ਇਹੀ ਕੋ ਨਾਊ ॥
baoodh avataar ihee ko naaoo |

יש להבין זאת כשמו של אווטאר בודהה

ਜਾਕਰ ਨਾਵ ਨ ਥਾਵ ਨ ਗਾਊ ॥੧॥
jaakar naav na thaav na gaaoo |1|

גלגול בודהה הוא שמו של אותו אחד, שאין לו שם, אין לו מקום ואין לו וילה.1.

ਜਾਕਰ ਨਾਵ ਨ ਠਾਵ ਬਖਾਨਾ ॥
jaakar naav na tthaav bakhaanaa |

שלא ניתן לחשוף את שמו או מקום הימצאו,

ਬਊਧ ਅਵਤਾਰ ਵਹੀ ਪਹਚਾਨਾ ॥
baoodh avataar vahee pahachaanaa |

הוא, ששמו ומקומו אינם מתוארים, הוא ידוע רק כגלגול הבודהה

ਸਿਲਾ ਸਰੂਪ ਰੂਪ ਤਿਹ ਜਾਨਾ ॥
silaa saroop roop tih jaanaa |

צורתו צריכה להיות ידועה כצורת אבן (כלומר אליל).

ਕਥਾ ਨ ਜਾਹਿ ਕਲੂ ਮਹਿ ਮਾਨਾ ॥੨॥
kathaa na jaeh kaloo meh maanaa |2|

איש לא קיבל את דבריו בתקופת הברזל, אשר מדמיין את היופי רק באבן (אלילים).2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਰੂਪ ਰੇਖ ਜਾਕਰ ਨ ਕਛੁ ਅਰੁ ਕਛੁ ਨਹਿਨ ਆਕਾਰ ॥
roop rekh jaakar na kachh ar kachh nahin aakaar |

לא הוא יפה ולא עושה שום עבודה

ਸਿਲਾ ਰੂਪ ਬਰਤਤ ਜਗਤ ਸੋ ਬਊਧ ਅਵਤਾਰ ॥੩॥
silaa roop baratat jagat so baoodh avataar |3|

הוא מחשיב את העולם כולו כמו אבן ומכנה את עצמו התגלמות בודהה.3.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬਊਧ ਅਵਤਾਰ ਤੇਈਸਵੋ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩॥
eit sree bachitr naattak granthe baoodh avataar teeesavo samaapatam sat subham sat |23|

כאן מסתיים התיאור של התגלמות בודהה בבאצ'יטר נטאק.23.

ਅਥ ਨਿਹਕਲੰਕੀ ਚੌਬੀਸਵੌ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath nihakalankee chauabeesavau avataar kathanan |

כעת מתחיל התיאור של ניהקלנקי, הגלגול העשרים וארבעה

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਅਬ ਮੈ ਮਹਾ ਸੁਧ ਮਤਿ ਕਰਿ ਕੈ ॥
ab mai mahaa sudh mat kar kai |

עכשיו טיהרתי את האינטלקט היטב

ਕਹੋ ਕਥਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਬਿਚਰਿ ਕੈ ॥
kaho kathaa chit laae bichar kai |

והוא מספר את הסיפור בהתחשבות

ਚਉਬੀਸਵੋ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਾ ॥
chaubeesavo kalakee avataaraa |

שהגלגול העשרים וארבעה (של וישנו) הוא קלקי

ਤਾ ਕਰ ਕਹੋ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੁਧਾਰਾ ॥੧॥
taa kar kaho prasang sudhaaraa |1|

כעת, אני מטהר את האינטלקט שלי, מספר את הסיפור בריכוז מלא של קלקי, הגלגול העשרים וארבעה ומתאר את האפיזודה שלו, תוך כדי שיפורו.1.

ਭਾਰਾਕ੍ਰਿਤ ਹੋਤ ਜਬ ਧਰਣੀ ॥
bhaaraakrit hot jab dharanee |

כשהאדמה נלחצת מהמשקל (של האב).

ਪਾਪ ਗ੍ਰਸਤ ਕਛੁ ਜਾਤ ਨ ਬਰਣੀ ॥
paap grasat kachh jaat na baranee |

כאשר כדור הארץ נלחץ מטה על ידי כובד החטא והסבל שלה הופך לבלתי ניתן לתיאור

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਹੋਤ ਉਤਪਾਤਾ ॥
bhaat bhaat tan hot utapaataa |

ישנן בעיות או ליקויים שונים

ਪੁਤ੍ਰਹਿ ਸੇਜਿ ਸੋਵਤ ਲੈ ਮਾਤਾ ॥੨॥
putreh sej sovat lai maataa |2|

מבוצעים מספר סוגי פשעים והאם ישנה להנאה המינית עם בנה באותה מיטה.2.

ਸੁਤਾ ਪਿਤਾ ਤਨ ਰਮਤ ਨਿਸੰਕਾ ॥
sutaa pitaa tan ramat nisankaa |

הבת אוהבת את האב ללא בושה

ਭਗਨੀ ਭਰਤ ਭ੍ਰਾਤ ਕਹੁ ਅੰਕਾ ॥
bhaganee bharat bhraat kahu ankaa |

הבת נהנית ללא היסוס עם אביה והאחות מחבקת את אחיה

ਭ੍ਰਾਤ ਬਹਨ ਤਨ ਕਰਤ ਬਿਹਾਰਾ ॥
bhraat bahan tan karat bihaaraa |

אח עושה סקס עם אחות

ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਜੀ ਸਕਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥੩॥
eisatree tajee sakal sansaaraa |3|

המבריק נהנה מגוף האחות וכל העולם מוותר על האישה/3.

ਸੰਕਰ ਬਰਣ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਹੋਈ ॥
sankar baran prajaa sabh hoee |

כל האוכלוסייה הפכה לוורנה-סנקרה (מעורבת).

ਏਕ ਗ੍ਰਯਾਤ ਕੋ ਰਹਾ ਨ ਕੋਈ ॥
ek grayaat ko rahaa na koee |

כל הנושאים הופכים היברידיים ואף אחד לא מכיר את השני

ਅਤਿ ਬਿਭਚਾਰ ਫਸੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
at bibhachaar fasee bar naaree |

הנשים של הטובים ביותר (משקי הבית) נפלו לזנות רבה

ਧਰਮ ਰੀਤ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਸਾਰੀ ॥੪॥
dharam reet kee preet bisaaree |4|

הנשים היפות שקועות בניאוף ושוכחות את האהבה האמיתית ואת מסורות הדת.4.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਝੂਠ ਅਮਸਿਆ ਭਈ ॥
ghar ghar jhootth amasiaa bhee |

הזבל התפשט מבית לבית

ਸਾਚ ਕਲਾ ਸਸਿ ਕੀ ਦੁਰ ਗਈ ॥
saach kalaa sas kee dur gee |

בכל בית, בליל השקר האפל, חבויים שלבי ירח האמת

ਜਹ ਤਹ ਹੋਨ ਲਗੇ ਉਤਪਾਤਾ ॥
jah tah hon lage utapaataa |

איפה שיש הפרעות

ਭੋਗਤ ਪੂਤ ਸੇਜਿ ਚੜਿ ਮਾਤਾ ॥੫॥
bhogat poot sej charr maataa |5|

הפשעים מבוצעים בכל מקום והבן מגיע למיטת אמו ונהנה ממנה.5.

ਢੂੰਢਤ ਸਾਚ ਨ ਕਤਹੂੰ ਪਾਯਾ ॥
dtoondtat saach na katahoon paayaa |

לא ניתן למצוא אמת גם לאחר חיפוש

ਝੂਠ ਹੀ ਸੰਗ ਸਬੋ ਚਿਤ ਲਾਯਾ ॥
jhootth hee sang sabo chit laayaa |

האמת לא נראית אפילו בחיפוש והמוח של כולם שקוע בשקר

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਗ੍ਰਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਮਤ ਹੋਈ ॥
bhin bhin grih grih mat hoee |

(במקרה כזה) יהיו דעות שונות מבית לבית

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤ ਛੁਐ ਨ ਕੋਈ ॥੬॥
saasatr simrit chhuaai na koee |6|

בכל בית, יש שסטרס וסמריטס.6.

ਹਿੰਦਵ ਕੋਈ ਨ ਤੁਰਕਾ ਰਹਿ ਹੈ ॥
hindav koee na turakaa reh hai |

לא יהיו הינדים ומוסלמים (אמיתיים).

ਭਿਨ ਭਿਨ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਤ ਗਹਿ ਹੈ ॥
bhin bhin ghar ghar mat geh hai |

לא יהיה הינדי אמיתי ולא מוסלמי אמיתי, יהיה מגוון בכל בית