שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 59


ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ॥
ant kaal jo hoe sahaaee |

הו אח! מדוע אינך מהרהר בו, מי יעזור לך בשעת המוות?

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਲਖੋ ਕਰ ਭਰਮਾ ॥
fokatt dharam lakho kar bharamaa |

ראה דתות מזויפות כאל אשליות

ਇਨ ਤੇ ਸਰਤ ਨ ਕੋਈ ਕਰਮਾ ॥੪੯॥
ein te sarat na koee karamaa |49|

ראה את הדתות השווא כאשליה, כי הן אינן משרתות את מטרתנו (של החיים).49.

ਇਹ ਕਾਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਹਮੈ ਬਨਾਯੋ ॥
eih kaaran prabh hamai banaayo |

זו הסיבה שאלוהים ברא אותנו

ਭੇਦੁ ਭਾਖਿ ਇਹ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥
bhed bhaakh ih lok patthaayo |

מסיבה זו ברא אותי ה' ושלח אותי בעולם הזה ויגיד לי את הסוד.

ਜੋ ਤਿਨ ਕਹਾ ਸੁ ਸਭਨ ਉਚਰੋ ॥
jo tin kahaa su sabhan ucharo |

מה שהוא אמר, (רק) אני אספר לכולם

ਡਿੰਭ ਵਿੰਭ ਕਛੁ ਨੈਕ ਨ ਕਰੋ ॥੫੦॥
ddinbh vinbh kachh naik na karo |50|

מה שהוא אמר לי, אני אומר לכם, אין בזה אפילו כפירה קטנה.50.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਨ ਜਟਾ ਮੁੰਡਿ ਧਾਰੌ ॥
n jattaa mundd dhaarau |

(אני) לא אלבש ג'אטות על הראש שלי,

ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸਵਾਰੌ ॥
n mundrakaa savaarau |

אני לא לובשת שיער דהוי על הראש ולא מציפה את עצמי עם עגילים.

ਜਪੋ ਤਾਸ ਨਾਮੰ ॥
japo taas naaman |

(רק) יזמר את שמו,

ਸਰੈ ਸਰਬ ਕਾਮੰ ॥੫੧॥
sarai sarab kaaman |51|

אני מהרהר על שם ה', שעוזר לי בכל שליחותי.51.

ਨ ਨੈਨੰ ਮਿਚਾਉ ॥
n nainan michaau |

אני (אשב) בעיניים עצומות

ਨ ਡਿੰਭੰ ਦਿਖਾਉ ॥
n ddinbhan dikhaau |

אני לא עוצם עיניים ולא מפגין כפירה.

ਨ ਕੁਕਰਮੰ ਕਮਾਉ ॥
n kukaraman kamaau |

אני לא אעשה שום מעשים רעים

ਨ ਭੇਖੀ ਕਹਾਉ ॥੫੨॥
n bhekhee kahaau |52|

לא לבצע פעולות רעות, ולא לגרום לאחרים לקרוא לי אדם מחופש. 52.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੇ ਜੇ ਭੇਖ ਸੁ ਤਨ ਮੈ ਧਾਰੈ ॥
je je bhekh su tan mai dhaarai |

אלה ש(מחפשים) לובשים (זה או אחר) בהך על גופם,

ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਕਛੁ ਕੈ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥
te prabh jan kachh kai na bichaarai |

אותם אנשים שמאמצים תלבושות שונות לעולם לא מוצאים חן בעיני אנשי האל.

ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਭ ਜਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
samajh lehu sabh jan man maahee |

תן לכל האנשים להבין (העניין הזה היטב) בנפשם

ਡਿੰਭਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥੫੩॥
ddinbhan mai paramesur naahee |53|

אולי כולכם מבינים את זה שאלוהים נעדר מכל התלבושות הללו.53.

ਜੇ ਜੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਹੀ ॥
je je karam kar ddinbh dikhaahee |

אלה ש(אנשים) מגלים צביעות בעשיית מעשים,

ਤਿਨ ਪਰਲੋਕਨ ਮੋ ਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥
tin paralokan mo gat naahee |

אלה שמפגינים בגדים שונים באמצעות פעולות שונות, הם לעולם לא מקבלים שחרור בעולם הבא.

ਜੀਵਤ ਚਲਤ ਜਗਤ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
jeevat chalat jagat ke kaajaa |

במהלך החיים (שלהם), העניינים הארציים נמשכים (כלומר הכבוד נשאר).

ਸ੍ਵਾਗ ਦੇਖਿ ਕਰਿ ਪੂਜਤ ਰਾਜਾ ॥੫੪॥
svaag dekh kar poojat raajaa |54|

בעודם בחיים, רצונותיהם הארציים עשויים להתגשם והמלך עשוי להיות מרוצה לראות את החיקוי שלהם.54.

ਸੁਆਂਗਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥
suaangan mai paramesur naahee |

(אבל האמת היא ש) אלוהים לא נמצא באמצעות שירים

ਖੋਜਿ ਫਿਰੈ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਕਾਹੀ ॥
khoj firai sabh hee ko kaahee |

האדון-אלוהים אינו נוכח בחיקויים כאלה, אפילו כל המקומות ממוקמים על ידי כולם.

ਅਪਨੋ ਮਨੁ ਕਰ ਮੋ ਜਿਹ ਆਨਾ ॥
apano man kar mo jih aanaa |

אלה שהשתלטו על דעתם,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੋ ਤਿਨੀ ਪਛਾਨਾ ॥੫੫॥
paarabraham ko tinee pachhaanaa |55|

רק אלה ששלטו במוחם, הכירו בברהמן העליון.55.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਭੇਖ ਦਿਖਾਏ ਜਗਤ ਕੋ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਸਿ ਕੀਨ ॥
bhekh dikhaae jagat ko logan ko bas keen |

אלה שמפגינים תלבושות שונות בעולם וזוכים באנשים לצידם.

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਾਤੀ ਕਟਿਯੋ ਬਾਸੁ ਨਰਕ ਮੋ ਲੀਨ ॥੫੬॥
ant kaal kaatee kattiyo baas narak mo leen |56|

הם יתגוררו בגיהנום, כאשר חרב המוות כורת אותם. 56.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਜੇ ਜੇ ਜਗ ਕੋ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਵੈ ॥
je je jag ko ddinbh dikhaavai |

אלה שמפגינים צביעות לעולם

ਲੋਗਨ ਮੂੰਡਿ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥
logan moondd adhik sukh paavai |

אלה שמפגינים תלבושות שונות, מוצאים תלמידים ונהנים מנוחות רבה.

ਨਾਸਾ ਮੂੰਦ ਕਰੈ ਪਰਣਾਮੰ ॥
naasaa moond karai paranaaman |

אלה שמשתחווים בנחיריים סגורים,

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨ ਕਉਡੀ ਕਾਮੰ ॥੫੭॥
fokatt dharam na kauddee kaaman |57|

אלה אשר חוטמו ומבצעים השתטחות, המשמעת הדתית שלהם היא הבל וחסר תועלת.57.

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਜਿਤੇ ਜਗ ਕਰਹੀ ॥
fokatt dharam jite jag karahee |

בעולם (כמה שיותר) אנשים עוסקים בדת,

ਨਰਕਿ ਕੁੰਡ ਭੀਤਰ ਤੇ ਪਰਹੀ ॥
narak kundd bheetar te parahee |

כל חסידי הדרך חסרת התוחלת, נופלים לגיהנום מבפנים.

ਹਾਥ ਹਲਾਏ ਸੁਰਗਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥
haath halaae surag na jaahoo |

לא ניתן להגיע לגן עדן בהנפת יד (סתם),

ਜੋ ਮਨੁ ਜੀਤ ਸਕਾ ਨਹਿ ਕਾਹੂ ॥੫੮॥
jo man jeet sakaa neh kaahoo |58|

הם לא יכולים להגיע לשמים בתנועת הידיים, כי הם לא יכלו לשלוט במוחם בשום אופן. 58.

ਕਬਿਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabibaach doharaa |

דברי המשורר: דוהרה

ਜੋ ਨਿਜ ਪ੍ਰਭ ਮੋ ਸੋ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿਹੋ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
jo nij prabh mo so kahaa so kahiho jag maeh |

כל מה שאדוני אמר לי, אני אומר אותו דבר בעולם.

ਜੋ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਧਿਆਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸੁਰਗ ਕੋ ਜਾਹਿ ॥੫੯॥
jo tih prabh ko dhiaae hai ant surag ko jaeh |59|

אלה שעשו מדיטציה באלוהים, בסופו של דבר הולכים לגן עדן.59.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਦੁਈ ਏਕ ਹੈ ਬਿਬ ਬਿਚਾਰ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥
har har jan duee ek hai bib bichaar kachh naeh |

ה' וחסידותיו הם אחד, אין הבדל ביניהם.

ਜਲ ਤੇ ਉਪਜਿ ਤਰੰਗ ਜਿਉ ਜਲ ਹੀ ਬਿਖੈ ਸਮਾਹਿ ॥੬੦॥
jal te upaj tarang jiau jal hee bikhai samaeh |60|

כשם שגל המים, העולה במים, מתמזג במים.60.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI