שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 708


ਰਸਨਾ ਸਹਸ ਸਦਾ ਲੌ ਪਾਵੈ ॥
rasanaa sahas sadaa lau paavai |

ואלף לשון אפשר להשיג לנצח.

ਸਹੰਸ ਜੁਗਨ ਲੌ ਕਰੇ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sahans jugan lau kare bichaaraa |

מהרהר במשך אלף עידן,

ਤਦਪਿ ਨ ਪਾਵਤ ਪਾਰ ਤੁਮਾਰਾ ॥੩੩੭॥
tadap na paavat paar tumaaraa |337|

אם תוחלת החיים תגדל באלף שנים, אם יתקבלו אלפי הלשונות ואם ההשתקפות תתבצע במשך אלפי שנים, גם אז ה'! לא ניתן לדעת את הגבולות שלך.110.337.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਗੁੰਗਾ ਕਹਤਾ ॥
tere jor gungaa kahataa |

האילם מדבר בכוחך:

ਬਿਆਸ ਪਰਾਸਰ ਅਉ ਰਿਖਿ ਘਨੇ ॥
biaas paraasar aau rikh ghane |

(היו) הרבה חכמים כמו ביה ופרשת.

ਸਿੰਗੀ ਰਿਖਿ ਬਕਦਾਲਭ ਭਨੇ ॥
singee rikh bakadaalabh bhane |

חכמים רבים כמו ויאס, פראשר, שרינגי וכו' הזכירו זאת

ਸਹੰਸ ਮੁਖਨ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਖਾ ॥
sahans mukhan kaa brahamaa dekhaa |

ברהמה בעל אלף פיות ראה,

ਤਊ ਨ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੩੩੮॥
taoo na tumaraa ant bisekhaa |338|

ברהמה של אלפי פרצופים נראתה, אבל כולם לא יכלו לדעת את גבולותיך.111.338.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

הכוח שלך

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਸਿੰਧੁ ਸੁਭਟ ਸਾਵੰਤ ਸਭ ਮੁਨਿ ਗੰਧਰਬ ਮਹੰਤ ॥
sindh subhatt saavant sabh mun gandharab mahant |

סמודרה, לוחמים, גנרלים, כל החכמים, הגנדארות והמהנטים (היו

ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕਲਪਾਤ ਭੇ ਲਹ੍ਯੋ ਨ ਤੇਰੋ ਅੰਤ ॥੩੩੯॥
kott kalap kalapaat bhe lahayo na tero ant |339|

האוקיינוס האדיר, גיבורים רבים, חכמים, גנדהארוואות, מהאנטים וכו' מרגישים נסערים מאז עשרות אלפי אלפי שנים, אבל כולם לא יכלו לדעת את גבולותיך.112.339.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੋ ਕਹੋ ॥
tere jor so kaho |

אני מדבר בכוחך:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਸਾਰਦੂਲ ਉਚਰੋ ਪ੍ਰਬੋਧੰ ॥
suno raaj saaradool ucharo prabodhan |

הו בבאר כמו אריה! תקשיב, קינג (פאראס נאת') (אני) עומד לדבר (על) ידע מושלם.

ਸੁਨੋ ਚਿਤ ਦੈ ਕੈ ਨ ਕੀਜੈ ਬਿਰੋਧੰ ॥
suno chit dai kai na keejai birodhan |

הו מלך דמוי אריות! כל מה שאני אומר לכם, תקשיבו לו בתשומת לב ואל תתנגדו

ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਆਦ ਪੁਰਖੰ ਅਨਾਦੰ ਸਰੂਪੰ ॥
su sree aad purakhan anaadan saroopan |

הוא סרי עדי פורושה אנאדי,

ਅਜੇਅੰ ਅਭੇਅੰ ਅਦਗੰ ਅਰੂਪੰ ॥੩੪੦॥
ajean abhean adagan aroopan |340|

אותו אדון פורושה ראשוני, הוא ללא התחלה, בלתי ניתן לכיבוש, ללא סוד, בלתי ניתן להבעיר וללא צורה.113.340.

ਅਨਾਮੰ ਅਧਾਮੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥
anaaman adhaaman aneelan anaadan |

הוא ללא שם ומקום הוא בלתי ניתן להריסה,

ਅਜੈਅੰ ਅਭੈਅੰ ਅਵੈ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥
ajaian abhaian avai nir bikhaadan |

בלי התחלה, בלתי ניתן לכיבוש, חסר פחד ובלי שנאה

ਅਨੰਤੰ ਮਹੰਤੰ ਪ੍ਰਿਥੀਸੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
anantan mahantan pritheesan puraanan |

הוא אדון אינסופי של היקום והעתיק ביותר

ਸੁ ਭਬ੍ਰਯੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਅਵੈਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥੩੪੧॥
su bhabrayan bhavikhayan avaiyan bhavaanan |341|

הוא הווה, עתיד ועבר.114.341.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਜੋਗੀ ਜਟੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jite sarab jogee jattee jantr dhaaree |

כמה שיהיו יוגים, ג'טאדהריס, מחזיקי ג'נטרה וג'אל

ਜਲਾਸ੍ਰੀ ਜਵੀ ਜਾਮਨੀ ਜਗਕਾਰੀ ॥
jalaasree javee jaamanee jagakaaree |

הוא כבש בעולם הזה את כל היוגים, הנזירים עם המנעולים הדחוסים, מבצעי יג'נאס, שוכני המים והנישכרים וכו'

ਜਤੀ ਜੋਗ ਜੁਧੀ ਜਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲੀ ॥
jatee jog judhee jakee jvaal maalee |

Jati, Jogi, Yodha, Jaki (Hathi, או Agnipu) הם מבערי הקטורת של Agni.

ਪ੍ਰਮਾਥੀ ਪਰੀ ਪਰਬਤੀ ਛਤ੍ਰਪਾਲੀ ॥੩੪੨॥
pramaathee paree parabatee chhatrapaalee |342|

הוא הכפיף את הפרושים, לוחמי היוגים, לובשי להבות אש על צווארם, את האדירים ואת ריבוני ההרים.115.342.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

הכוח שלך

ਸਬੈ ਝੂਠੁ ਮਾਨੋ ਜਿਤੇ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai jhootth maano jite jantr mantran |

ראה את כל היאנטרות והמנטרות כשקריות וראה את כל הדתות האלה כחלולות,

ਸਬੈ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਹੈ ਭਰਮ ਤੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai fokattan dharam hai bharam tantran |

שהולכים באשליה בלימוד הטנטרות

ਬਿਨਾ ਏਕ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਸਬੈ ਹੈ ॥
binaa ek aasan niraasan sabai hai |

בלי שתקוות באדון האחד הזה, תתאכזב מכל הצדדים האחרים

ਬਿਨਾ ਏਕ ਨਾਮ ਨ ਕਾਮੰ ਕਬੈ ਹੈ ॥੩੪੩॥
binaa ek naam na kaaman kabai hai |343|

ללא שם ה' האחד, שום דבר אחר לא יועיל.116.343.

ਕਰੇ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਜੁ ਪੈ ਸਿਧ ਹੋਈ ॥
kare mantr jantran ju pai sidh hoee |

אם ניתן היה להשיג את המנטרה ישירות על ידי המנטרות (בנפש),

ਦਰੰ ਦ੍ਵਾਰ ਭਿਛ੍ਰਯਾ ਭ੍ਰਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਈ ॥
daran dvaar bhichhrayaa bhramai naeh koee |

אם הכוחות יתממשו באמצעות מנטרות ויאנטרות, אז אף אחד לא ישוטט מדלת לדלת

ਧਰੇ ਏਕ ਆਸਾ ਨਿਰਾਸੋਰ ਮਾਨੈ ॥
dhare ek aasaa niraasor maanai |

החזיקו (בראש) בתקווה של אחד והתייחסו (לכל האחרים) כלא קיימת ('נירסורה') (כלומר - ראו את האחרים כבטלים).

ਬਿਨਾ ਏਕ ਕਰਮੰ ਸਬੈ ਭਰਮ ਜਾਨੈ ॥੩੪੪॥
binaa ek karaman sabai bharam jaanai |344|

הסר את תשומת לבך מכל הצדדים האחרים, בהנחה רק תקווה אחת בתודעה וללא הפעולה האחת של המדיטציה על האדון, ראה את כל השאר כאשליה.117.344.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜੋਗਿ ਬੈਨੰ ਨਰੇਸੰ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunayo jog bainan naresan nidhaanan |

המלך (פאראס נאת), אדון האוצרות, שמע את דברי הג'וג'י (מצ'ינדרה).

ਭ੍ਰਮਿਯੋ ਭੀਤ ਚਿਤੰ ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਜੇਮ ਪਾਨੰ ॥
bhramiyo bheet chitan kuprayo jem paanan |

כשהמלך שמע את דבריו של היוגי, הוא הפך לפחד במוחו כמו תנודת המים

ਤਜੀ ਸਰਬ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਚਿਤਾਨੰ ॥
tajee sarab aasan niraasan chitaanan |

(הוא) ויתר על כל תקווה והפך חסר תקווה בצ'יט.

ਪੁਨਿਰ ਉਚਰੇ ਬਾਚ ਬੰਧੀ ਬਿਧਾਨੰ ॥੩੪੫॥
punir uchare baach bandhee bidhaanan |345|

הוא נטש את כל התקוות והייאוש ממוחו והשמיע את המילים הללו לאותו יוגי גדול.118.345.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

הכוח שלך

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਨੋ ਮੋਨ ਰਾਜੰ ॥
suno mon raajan |

הו מוני ראג'! לְהַקְשִׁיב,

ਸਦਾ ਸਿਧ ਸਾਜੰ ॥
sadaa sidh saajan |

הו חכם גדול! העניקו לך את כל הכוחות

ਕਛ ਦੇਹ ਮਤੰ ॥
kachh deh matan |

למד (אותי) משהו.

ਕਹੋ ਤੋਹਿ ਬਤੰ ॥੩੪੬॥
kaho tohi batan |346|

אני מבקש ממך להדריך אותי.119.346.

ਦੋਊ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ॥
doaoo jor judhan |

שניהם נלחמו בחירוף נפש.

ਹਠੀ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
hatthee param krudhan |

הלוחמים של שני הצדדים, מתמידים וזועמים,

ਸਦਾ ਜਾਪ ਕਰਤਾ ॥
sadaa jaap karataa |

הם תמיד מזמרים