שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 623


ਆਸਨ ਅਰਧ ਦਯੋ ਤੁਹ ਯਾ ਬ੍ਰਤ ॥
aasan aradh dayo tuh yaa brat |

הוא אמר: "הו המלך! אל תפגע באינדרה, יש סיבה מצידו להציע לך חצי מהמושב שלו

ਹੈ ਲਵਨਾਸ੍ਰ ਮਹਾਸੁਰ ਭੂਧਰਿ ॥
hai lavanaasr mahaasur bhoodhar |

(זה קרה בגלל) כי קראת 'לבנאסורה' עלי אדמות

ਤਾਹਿ ਨ ਮਾਰ ਸਕੇ ਤੁਮ ਕਿਉ ਕਰ ॥੧੧੧॥
taeh na maar sake tum kiau kar |111|

יש שד אחד בשם Lavanasura עלי אדמות, מדוע לא הצלחת להרוג אותו עד כה? 111.

ਜੌ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਆਵਹੁ ॥
jau tum taeh sanghaar kai aavahu |

אם תעשה זאת, אתה תהרוג אותו

ਤੌ ਤੁਮ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿੰਘਾਸਨ ਪਾਵਹੁ ॥
tau tum indr singhaasan paavahu |

אז תגיע למושב אינדרה (מלא).

ਐਸੇ ਕੈ ਅਰਧ ਸਿੰਘਾਸਨ ਬੈਠਹੁ ॥
aaise kai aradh singhaasan baitthahu |

לכן (אתה) יושב על חצי כס המלכות.

ਸਾਚੁ ਕਹੋ ਪਰ ਨਾਕੁ ਨ ਐਠਹੁ ॥੧੧੨॥
saach kaho par naak na aaitthahu |112|

"כשאתה תבוא אחרי שהרגת אותו, אז תהיה לך מקום מושבו המלא של אינדרה, לכן עכשיו שבי על חצי המושב וקבל את האמת הזו, אל תפגין את כעסך."112.

ਅਸਤਰ ਛੰਦ ॥
asatar chhand |

ASTAR STANZA

ਧਾਯੋ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੇ ਤਹਾ ॥
dhaayo asatr lai ke tahaa |

(ראג' מנדטה) לקח את האסטרה (קשת) ורץ לשם,

ਮਥੁਰਾ ਮੰਡਲ ਦਾਨੋ ਥਾ ਜਹਾ ॥
mathuraa manddal daano thaa jahaa |

המלך, שנטל את נשקו, הגיע לשם, שם חי השד במתורה-מנדל

ਮਹਾ ਗਰਬੁ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਮੰਦ ਬੁਧੀ ॥
mahaa garab kai kai mahaa mand budhee |

אותו רשע גדול (שד) נעשה גאה

ਮਹਾ ਜੋਰ ਕੈ ਕੈ ਦਲੰ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੀ ॥੧੧੩॥
mahaa jor kai kai dalan param krudhee |113|

הוא היה טיפש גדול ואגואיסט, הוא היה אדם חזק ביותר ומקומם להחריד.113.

ਮਹਾ ਘੋਰ ਕੈ ਕੈ ਘਨੰ ਕੀ ਘਟਾ ਜਿਯੋ ॥
mahaa ghor kai kai ghanan kee ghattaa jiyo |

כמו החלאות השחורות של המחליף, משחק הרבה יארדים

ਸੁ ਧਾਇਆ ਰਣੰ ਬਿਜੁਲੀ ਕੀ ਛਟਾ ਜਿਯੋ ॥
su dhaaeaa ranan bijulee kee chhattaa jiyo |

רעמים כמו העננים שנפלה מנדטה (השד) בשדה הקרב כמו ברק

ਸੁਨੇ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ਸੁ ਸਾਮੁਹਿ ਸਿਧਾਇ ॥
sune sarab daano su saamuhi sidhaae |

MEDAK STANZA

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਬਾਜੀ ਨਚਾਏ ॥੧੧੪॥
mahaa krodh kai kai su baajee nachaae |114|

כשהשדים שמעו זאת, הם גם התעמתו איתו וגרמו בזעם לסוסים שלהם לרקוד.114.

ਮੇਦਕ ਛੰਦ ॥
medak chhand |

פסוק מדק:

ਅਬ ਏਕ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਯੌ ਨ ਟਰੈ ॥
ab ek kee bin yau na ttarai |

עכשיו (משניהם) הם לא ימנעו ככה בלי להכין אחד.

ਦੋਊ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਹੰਕਾਰਿ ਪਰੈ ॥
doaoo daatan pees hankaar parai |

המלך היה נחוש להרוג אותו ואת גופת האויבים, חרק שיניים ואתגר זה את זה החל להילחם באלימות

ਜਬ ਲੌ ਨ ਸੁਨੋ ਲਵ ਖੇਤ ਮਰਾ ॥
jab lau na suno lav khet maraa |

עד שהוא שומע ש'לבנאסורה מתה בקרב',

ਤਬ ਲਉ ਨ ਲਖੋ ਰਨਿ ਬਾਜ ਟਰਾ ॥੧੧੫॥
tab lau na lakho ran baaj ttaraa |115|

המלך לא הפסיק את מטר החצים, כשהוא חיכה לקבל את החדשות על מותו של לבנסאורה.115.

ਅਬ ਹੀ ਰਣਿ ਏਕ ਕੀ ਏਕ ਕਰੈ ॥
ab hee ran ek kee ek karai |

עכשיו הם (רוצים) להיות היחידים בראן.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਕੀਏ ਰਣਿ ਤੇ ਨ ਟਰੈ ॥
bin ek kee ran te na ttarai |

לשניהם הייתה אותה מטרה ולא רצו לעזוב את הקרב מבלי להרוג את היריב

ਬਹੁ ਸਾਲ ਸਿਲਾ ਤਲ ਬ੍ਰਿਛ ਛੁਟੇ ॥
bahu saal silaa tal brichh chhutte |

שנים רבות של פסולת ואבנים ירדו

ਦੁਹੂੰ ਓਰਿ ਜਬੈ ਰਣ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੧੧੬॥
duhoon or jabai ran beer jutte |116|

שני הלוחמים הרעיפו עצים ואבנים וכו' משני הצדדים.116.

ਕੁਪ ਕੈ ਲਵ ਪਾਨਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਲਯੋ ॥
kup kai lav paan trisool layo |

לבנאסור כעס והחזיק את הטריידנט בידו

ਸਿਰਿ ਧਾਤਯਮਾਨ ਦੁਖੰਡ ਕਿਯੋ ॥
sir dhaatayamaan dukhandd kiyo |

לבנאסורה החזיק את הטריידנט שלו בידו בכעס וקצץ את ראשו של מנדאטה לשני חלקים

ਬਹੁ ਜੂਥਪ ਜੂਥਨ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥
bahu joothap joothan sain bhajee |

כל הגנרלים ויחידות רבות של הצבא ברחו

ਨ ਉਚਾਇ ਸਕੈ ਸਿਰੁ ਐਸ ਲਜੀ ॥੧੧੭॥
n uchaae sakai sir aais lajee |117|

צבא מנדאטה ברח, מקובצים יחדיו והתביישו כל כך עד שלא יכול היה לשאת את ראש המלך.117.

ਘਨ ਜੈਸੇ ਭਜੇ ਘਨ ਘਾਇਲ ਹੁਐ ॥
ghan jaise bhaje ghan ghaaeil huaai |

(עם הרוח) ככל שהחלפים מונעים, כך רבים נפצעים (נדחקים).

ਬਰਖਾ ਜਿਮਿ ਸ੍ਰੋਣਤ ਧਾਰ ਚੁਐ ॥
barakhaa jim sronat dhaar chuaai |

הצבא, שנפצע, עף משם כמו עננים והדם זרם כאילו יורד גשם

ਸਭ ਮਾਨ ਮਹੀਪਤਿ ਛੇਤ੍ਰਹਿ ਦੈ ॥
sabh maan maheepat chhetreh dai |

על ידי הצעת מנחה של שטחי מלחמה למלך המכובד ביותר

ਸਬ ਹੀ ਦਲ ਭਾਜਿ ਚਲਾ ਜੀਅ ਲੈ ॥੧੧੮॥
sab hee dal bhaaj chalaa jeea lai |118|

בהפקרת המלך המת בשדה הקרב, כל צבא המלך הציל את עצמו על ידי בריחה.118.

ਇਕ ਘੂਮਤ ਘਾਇਲ ਸੀਸ ਫੁਟੇ ॥
eik ghoomat ghaaeil sees futte |

אחד מסתובב פצוע, אחד נתלש לו ראש,

ਇਕ ਸ੍ਰੋਣ ਚੁਚਾਵਤ ਕੇਸ ਛੁਟੇ ॥
eik sron chuchaavat kes chhutte |

אלה שחזרו, ראשיהם נסדקים, שערם השתחרר ונפצע, הדם זרם מראשיהם

ਰਣਿ ਮਾਰ ਕੈ ਮਾਨਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਲੀਏ ॥
ran maar kai maan trisool lee |

מלך מנדאטה נהרג מפגיעת הטריידנט בשדה הקרב

ਭਟ ਭਾਤਹਿ ਭਾਤਿ ਭਜਾਇ ਦੀਏ ॥੧੧੯॥
bhatt bhaateh bhaat bhajaae dee |119|

בדרך זו, לבנאסורה ניצח בקרב בכוח הטריידנט שלו וגרם ללוחמים למיניהם לברוח.119.

ਇਤਿ ਮਾਨਧਾਤਾ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੭॥੫॥
eit maanadhaataa raaj samaapatan |7|5|

סוף הרג מנדאטה.

ਅਥ ਦਲੀਪ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath daleep ko raaj kathanan |

כעת מתחיל התיאור של שלטון דיליפ

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਰਣ ਮੋ ਮਾਨ ਮਹੀਪ ਹਏ ॥
ran mo maan maheep he |

כשהמלך מנדאטה נהרג בשדה הקרב,

ਤਬ ਆਨਿ ਦਿਲੀਪ ਦਿਲੀਸ ਭਏ ॥
tab aan dileep dilees bhe |

כשמנדהטה נהרג במלחמה, אז דיליפ הפך למלך דלהי

ਬਹੁ ਭਾਤਿਨ ਦਾਨਵ ਦੀਹ ਦਲੇ ॥
bahu bhaatin daanav deeh dale |

CHAUPI

ਸਬ ਠੌਰ ਸਬੈ ਉਠਿ ਧਰਮ ਪਲੇ ॥੧੨੦॥
sab tthauar sabai utth dharam pale |120|

הוא השמיד את השדים בדרכים שונות והפיץ דת בכל המקומות.120.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

עשרים וארבע:

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਹਨਾ ਮਾਨਧਾਤਾ ਬਰ ॥
jab nrip hanaa maanadhaataa bar |

כשלבנסורה נתן אותו לשיבה בידו

ਸਿਵ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਕਰਿ ਧਰਿ ਲਵਨਾਸੁਰ ॥
siv trisool kar dhar lavanaasur |

כשלקח את הטריידנט של שיווה, לבנסורה הרג את המלך המנדטה המעולה, ואז המלך דיליפ הגיע לכס המלכות

ਭਯੋ ਦਲੀਪ ਜਗਤ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
bhayo daleep jagat ko raajaa |

ואז דוליפ הפך למלך העולם,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜਿਹ ਰਾਜ ਬਿਰਾਜਾ ॥੧੨੧॥
bhaat bhaat jih raaj biraajaa |121|

היו לו סוגים שונים של מותרות מלכותיות.121.

ਮਹਾਰਥੀ ਅਰੁ ਮਹਾ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
mahaarathee ar mahaa nripaaraa |

(הוא) המרכבה הגדול והמלך הגדול (היה כל כך יפה).

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰਾ ॥
kanak avatt saache jan dtaaraa |

המלך הזה היה לוחם גדול כל ריבון

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਜਨੁ ਮਦਨ ਸਰੂਪਾ ॥
at sundar jan madan saroopaa |

(הוא) היה יפה מאוד כאילו הוא צורתו של קמא דב

ਜਾਨੁਕ ਬਨੇ ਰੂਪ ਕੋ ਭੂਪਾ ॥੧੨੨॥
jaanuk bane roop ko bhoopaa |122|

נראה היה שהוא עוצב בתבנית של זהב, כמו צורת אל האהבה, המלך הזה היה כל כך יפה, עד שנראה שהוא ריבון היופי.122.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਜਗ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
bahu bidh kare jag bisathaaraa |

(הוא) ביצע יאגנות רבות

ਬਿਧਵਤ ਹੋਮ ਦਾਨ ਮਖਸਾਰਾ ॥
bidhavat hom daan makhasaaraa |

הוא ביצע סוגים שונים של Yajnas והוציא להורג הום והעניק צדקה על פי צווים וודיים

ਧਰਮ ਧੁਜਾ ਜਹ ਤਹ ਬਿਰਾਜੀ ॥
dharam dhujaa jah tah biraajee |

היכן שקישטו דגלים דתיים

ਇੰਦ੍ਰਾਵਤੀ ਨਿਰਖਿ ਦੁਤਿ ਲਾਜੀ ॥੧੨੩॥
eindraavatee nirakh dut laajee |123|

הדגל שלו על הרחבה של הדהרמה התנופף פה ושם ובראותו את תהילתו, מקום משכנו של אינדרה הרגיש ביישן.123.

ਪਗ ਪਗ ਜਗਿ ਖੰਭ ਕਹੁ ਗਾਡਾ ॥
pag pag jag khanbh kahu gaaddaa |

צעד אחר צעד נבנו היסודות של היאגיה.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਅੰਨ ਸਾਲ ਕਰਿ ਛਾਡਾ ॥
ghar ghar an saal kar chhaaddaa |

הוא נטע את העמודים של Yajnas במרחקים קצרים

ਭੂਖਾ ਨਾਗ ਜੁ ਆਵਤ ਕੋਈ ॥
bhookhaa naag ju aavat koee |

אם אדם רעב בא עירום (לבית של מישהו),

ਤਤਛਿਨ ਇਛ ਪੁਰਾਵਤ ਸੋਈ ॥੧੨੪॥
tatachhin ichh puraavat soee |124|

וגרם לבניית אגרנות התירס בכל בית, רעב או עירום, כל מי שבא, רצונו התקיים מיד.124.

ਜੋ ਜਿਹੰ ਮੁਖ ਮਾਗਾ ਤਿਹ ਪਾਵਾ ॥
jo jihan mukh maagaa tih paavaa |

מי ששאל מפיו, (הוא) קיבל אותו דבר.

ਬਿਮੁਖ ਆਸ ਫਿਰਿ ਭਿਛਕ ਨ ਆਵਾ ॥
bimukh aas fir bhichhak na aavaa |

כל מי שביקש משהו, השיג אותו ואף קבצן לא חזר ללא הגשמת רצונו

ਧਾਮਿ ਧਾਮਿ ਧੁਜਾ ਧਰਮ ਬਧਾਈ ॥
dhaam dhaam dhujaa dharam badhaaee |

דגלי דת היו קשורים בכל בית

ਧਰਮਾਵਤੀ ਨਿਰਖਿ ਮੁਰਛਾਈ ॥੧੨੫॥
dharamaavatee nirakh murachhaaee |125|

דגל הדהרמה התנוסס על כל בית ובראותו זאת גם משכנו של דראמרג'ה הפך מחוסר הכרה.125.

ਮੂਰਖ ਕੋਊ ਰਹੈ ਨਹਿ ਪਾਵਾ ॥
moorakh koaoo rahai neh paavaa |

אף טיפש לא הורשה להישאר (בכל הארץ).

ਬਾਰ ਬੂਢ ਸਭ ਸੋਧਿ ਪਢਾਵਾ ॥
baar boodt sabh sodh padtaavaa |

איש לא נשאר בור וכל הילדים והזקנים למדו בתבונה

ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਤ ਭਈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥
ghar ghar hot bhee har sevaa |

השירות של הרי התחיל מבית לבית.

ਜਹ ਤਹ ਮਾਨਿ ਸਬੈ ਗੁਰ ਦੇਵਾ ॥੧੨੬॥
jah tah maan sabai gur devaa |126|

היה עבודת ה' בכל בית וה' זכה לכבוד ולכבוד בכל מקום.126.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜ ਦਿਲੀਪ ਬਡੋ ਕਰਿ ॥
eih bidh raaj dileep baddo kar |

בדרך זו, דוליפ עשה מלכות גדול

ਮਹਾਰਥੀ ਅਰੁ ਮਹਾ ਧਨੁਰ ਧਰ ॥
mahaarathee ar mahaa dhanur dhar |

כזה היה שלטונו של המלך דיליפ, שבעצמו היה לוחם גדול וקשת גדול

ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਰ ਗਿਆਨਾ ॥
kok saasatr simrit sur giaanaa |

ידע רב בקו שסטרה, סימריטס וכו'.